Other regional initiatives to prevent and combat piracy and armed robbery against ships include the convening of subregional seminars in Mumbai, India, from 3 to 7 April 2006 and in Trinidad and Tobago from 24 to 28 April 2006. |
Другие региональные инициативы по предотвращению и борьбе с пиратством и вооруженным разбоем против судов включают в себя проведение субрегиональных семинаров в Момбаи, Индия, с 3 по 7 апреля 2006 года и в Тринидаде и Тобаго с 24 по 28 апреля 2006 года. |
To help in achieving such an objective, and in order to facilitate the convening of the special session, please find attached a working paper submitted by Egypt containing a preliminary outline of issues that could be considered within the preparation process for the special session. |
С целью помочь в достижении такой цели и внести вклад в проведение специальной сессии к настоящему прилагается рабочий документ, представленный Египтом, в котором в общих чертах излагаются вопросы, которые можно было бы рассмотреть в ходе подготовки к специальной сессии. |
The Secretary-General wishes to express his appreciation to the Government of Zambia for its assistance and cooperation in the organization of the meeting, and to the Government of the Netherlands for the financial contribution it made towards the convening of the meeting. |
Генеральный секретарь хочет выразить свою признательность правительству Замбии за его помощь и сотрудничество в организации указанного совещания, а правительству Нидерландов - за финансовый вклад в его проведение. |
In such a case, the cost to the secretariat would not be higher than the cost of convening the session at the location of the secretariat, since the host Party would pay the additional costs incurred by holding the meeting away from the seat of the secretariat. |
В таком случае расходы секретариата были бы не выше, чем расходы на проведение сессии в месте расположения секретариата, поскольку принимающая сторона взяла бы на себя дополнительные издержки, связанные с проведением совещания за пределами местонахождения секретариата. |
Her Government believed that the convening of the 1995 Conference of States Parties to the Non-Proliferation Treaty would be of vital importance to the study of those aspects and it hoped that Conference would extend that Treaty for an indefinite period. |
По ее мнению, правительство Коста-Рики считает, что проведение в 1995 году Конференции государств - участников Договора о нераспространении будет иметь жизненно важное значение для изучения этих аспектов, и она надеется, что на этой Конференции будет обеспечено его бессрочное продление. |
Far from being merely a supplementary measure, the convening of an international conference on international law and the suppression of terrorism would be an important step towards the strengthening of national cooperation, the coordination of actions and the elaboration of a mechanism to combat terrorism. |
Будучи далеко не дополнительной мерой, проведение международной конференции по вопросам международного права и борьбы против терроризма стало бы важным шагом в деле укрепления международного сотрудничества, координации усилий и создания механизма борьбы против терроризма. |
The Secretariat intends to finalize the terms of reference of the proposed group and, in consultation with OAU, the Group of African States at the United Nations and donor countries, make the arrangements for the convening of the formal meeting of the proposed group. |
Секретариат намерен завершить работу над кругом ведения предложенной группы и в рамках консультаций с ОАЕ, Группой африканских государств в Организации Объединенных Наций и странами-донорами организовать проведение официального совещания предложенной группы. |
In 1996, international drug control continued to enjoy broad political support, as evidenced by, for example, the convening of the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council on international drug control in June. |
В 1996 году задача международного контроля над наркотиками по-прежнему пользовалась широкой политической поддержкой, о чем свидетельствовало, в частности, проведение в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета в июне этапа заседаний высокого уровня по международному контролю над наркотиками. |
The Division has also been implementing a project under the Development Account in the Caribbean Community (CARICOM) region. The gender statistics activities under the project include the convening of a regional training seminar and the production of a regional publication. |
Помимо этого, в странах Карибского сообщества (КАРИКОМ) в рамках мероприятий Счета развития Отдел осуществляет проект, предусматривающий различные виды статистической деятельности, включая проведение регионального учебного семинара и выпуск регионального издания. |
One facet of this programme will be the convening of national workshops that will offer Member States the opportunity to focus on their implementation priorities within the context of the Plan, assess their implementation needs and available infrastructure and identify resources. |
Одним из направлений этой программы станет проведение национальных семинаров, которые дадут возможность государствам-членам сосредоточить внимание на своих приоритетах в области осуществления в контексте Плана, провести оценку своих потребностей в области осуществления и имеющейся инфраструктуры и выявить ресурсы. |
Welcomes the convening in the Territory in March 2003 of an international conference on conservation in overseas territories and other small island States, which included governmental and non-governmental organizations to address issues of common concern; |
З. приветствует проведение в территории в марте 2003 года международной конференции по проблемам сохранения в заморских территориях и других малых островных государствах, в которой приняли участие правительственные и неправительственные организации для рассмотрения вопросов, представляющих общий интерес; |
Noting the ongoing work of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on the development of international guidelines on small-scale fisheries, including the conduct of further national and regional consultations and the convening of an intergovernmental technical consultation from 20 to 24 May 2013, |
отмечая текущую работу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций по разработке международных руководящих принципов по мелкомасштабному рыбному промыслу, включая проведение дальнейших национальных и региональных консультаций и созыв межправительственного технического консультативного совещания 20 - 24 мая 2013 года, |
Brazil was in favour of convening a third UNISPACE conference in the near future; its success would depend on all countries, from developing countries to the major space-faring nations, taking an active part in the preparations for the conference. |
Бразилия выступает за созыв третьей конференции ЮНИСПЕЙС в ближайшем будущем; ее успешное проведение будет зависеть от активного участия в подготовке конференции всех стран - от развивающихся стран до крупных космических держав. |
But convening informal consultations in informal plenary does not mean that I cease to carry on my bilateral and multilateral consultations which I have been carrying out these weeks, let alone the weekly Presidential consultations. |
Но созыв неофициальных консультаций в рамках пленарного состава вовсе не означает, что я прекращаю проведение своих двусторонних и многосторонних консультаций, которые я провожу на протяжении этих недель, не говоря уж о еженедельных председательских консультациях. |
Some of the measures proposed to achieve this outcome include increased meetings between Security Council field missions and local NGOs; convening independent commissions of inquiry, with civil society participation, after Council-mandated operations; and holding an experimental series of Security Council seminars attended by civil society. |
Некоторые из предложенных мер по достижению таких результатов включают в себя более активное проведение совещаний миссий Совета Безопасности на местах и местных НПО; созыв независимых комиссий по расследованию с участием гражданского общества после проведения санкционированных Советом операций; проведение экспериментальных серий семинаров Совета для гражданского общества. |
UNDP efforts to advocate for and promote disaster reduction included the convening of a regional seminar in cooperation with the Coordination Centre for the Prevention of Natural Disasters in Central America and the Spanish Agency for Ibero-american Cooperation, as well as two regional seminars in the Caribbean. |
Деятельность ПРООН, направленная на уменьшение опасности бедствий и повышение информированности в этих вопросах, включала проведение совместно с Центром по координации предупреждения стихийных бедствий в Центральной Америке и с Испанским агентством по иберо-американскому сотрудничеству тематического регионального семинара, а также двух региональных семинаров в странах Карибского бассейна. |
The report recommends, among other things, strengthening of a regional approach for the CTC and the CTED through such measures as the appointment of a regional CTED representative, the convening of regional and subregional meetings involving Government experts and rationalization of site visits and reporting requirements. |
В этом докладе, помимо прочего, рекомендуется укрепить региональный подход в работе КТК и ИДКТК с помощью таких мер, как назначение региональных представителей ИДКТК, проведение региональных и субрегиональных совещаний с участием правительственных экспертов и рационализация в вопросе с поездками на места и в отношении требований отчетности. |
The inclusion of an item entitled "The situation in Africa" in the Council's agenda and the convening of two meetings at the ministerial level were a sign that the Council needs to do more about the situation in Africa. |
Включение пункта, озаглавленного "Положение в Африке", в повестку дня Совета и проведение двух заседаний на уровне министров свидетельствовали о том, что Совету необходимо уделять больше внимания ситуации в Африке. |
The Security Council welcomes the convening of an International Forum on Assistance to Afghanistan on 21-22 January 1997 at Ashgabat and the forthcoming meeting of the Afghanistan Support Group on 21 April 1997 in Geneva. |
Совет Безопасности приветствует проведение 21-22 января 1997 года в Ашгабате международного форума по вопросам оказания помощи Афганистану и предстоящее заседание Группы по оказанию помощи Афганистану, которое состоится 21 апреля 1997 года в Женеве. |
These initiatives include the setting and monitoring of specific targets in human resources action plans; flagging applicants from unrepresented and underrepresented countries and gender of applicants in lists submitted to departments in Galaxy; and the convening of special information sessions for unrepresented and underrepresented Member States. |
Эти инициативы включают постановку в планах действий в области людских ресурсов конкретных целей и контроль за их реализацией; выделение кандидатов из непредставленных и недопредставленных стран и кандидатов-женщин в списках, представляемых департаментом через систему «Гэлакси»; и проведение специальных информационных совещаний для непредставленных и недопредставленных государств-членов. |
(a) Approved the convening of the eighth session of the Committee of Experts on Public Administration from 30 March to 3 April 2009 on the main theme "The human factor in capacity-building and development"; |
а) утвердил проведение восьмой сессии Комитета экспертов по государственному управлению 30 марта - 3 апреля 2009 года с основной темой «Человеческий фактор в контексте укрепления потенциала и развития»; |
In accordance with the decisions of the Committee on Sustainable Energy, the possible convening of the first session of the Task Force on the Development of Renewable Energy in the Russian Federation and the CIS. |
В соответствии с решениями Комитета по устойчивой энергетике - возможное проведение первой сессии целевой группы по развитию возобновляемой энергетики в Российской Федерации и СНГ; |
Reflecting the value of this process, the Special Committee on Peacekeeping Operations in 2011 called on the Department of Peacekeeping Operations to establish, as a regular practice, the convening of open days in field operations (A/65/19, para. 148). |
О важном значении этого процесса свидетельствует тот факт, что Специальный комитет по операциям по поддержанию мира в 2011 году призвал Департамент операций по поддержанию мира внедрить в практику регулярное проведение дней открытых дверей в рамках операций на местах (А/65/19, пункт 148). |
Welcomes the convening of the First General Assembly of the International Islamic Trade Finance Corporation in Jeddah, Kingdom of Saudi Arabia on 24 February, 2007 within the context of the implementation of the OIC Ten-Year Programme of Action. |
приветствует проведение в Джидде, Королевство Саудовская Аравия, 24 февраля 2007 года первой Генеральной Ассамблеи Международной исламской торгово-финансовой корпорации в контексте осуществления десятилетней Программы действий ОИК; |
The needs of middle-income countries also merited special attention; in that connection, the convening of intergovernmental conferences on middle-income countries provided valuable opportunities to address a variety of relevant issues. |
Особого внимания заслуживают также потребности стран со средним уровнем доходов; в связи с этим проведение межправительственных конференций по вопросу о странах со средним уровнем доходов предоставляет благоприятную возможность решения целого спектра актуальных вопросов. |