The Ministers welcomed the convening of the all-inclusive intra-East Timorese dialogue, held at Burg Schlaining, Austria, from 19 to 22 March 1996 with the facilitation of the Secretary-General. |
Министры приветствовали проведение в замке Шляйнинге (Австрия) 19-22 марта 1996 года при посредничестве Генерального секретаря диалога по всему комплексу вопросов Восточного Тимора. |
That entails convening conferences and workshops at which research papers are presented, or participants are trained in a variety of skill-sharing exercises. |
Сюда входит проведение конференций и семинаров, в рамках которых представляются научно-исследовательские работы или обучение ведется на основе обмена практическим опытом. |
I would also like to thank the United Kingdom for convening this open debate on the situation in Somalia, and to welcome the presence at this important meeting of His Excellency Under Secretary of State Henry Bellingham. |
Я хотел бы также поблагодарить Соединенное Королевство за проведение этой открытой дискуссии о ситуации в Сомали, а также приветствовать участвующего в этом важном заседании заместителя министра иностранных дел Его Превосходительство Генри Беллингема. |
We also express our thanks for the organization and convening of today's debate, which provides yet another opportunity to review the approaches adopted by members of the international community to the most important problem of the illicit trade in small arms and light weapons. |
Позвольте также выразить Вам признательность за организацию и проведение сегодняшнего официального заседания, дающего возможность еще раз сверить подходы членов международного сообщества к столь важной проблеме, какой является незаконная торговля ЛСО. Готовы и дальше конструктивно работать в целях ее решения. |
His country therefore welcomed the convening of regional seminars such as the regional seminar for the Caribbean held in Cuba in May 2000, which had conducted a critical review of the political evolution of the Non-Self-Governing Territories and undertaken a sensitization process. |
Поэтому Танзания приветствует проведение региональных семинаров, таких как Региональный семинар стран Карибского бассейна, организованный в мае 2000 года на Кубе и позволивший критически взглянуть на политическую эволюцию несамоуправляющихся территорий, а также принять решение о необходимости начать процесс формирования общественного мнения. |
In the preparatory process, the convening of workshops, seminars, round tables and panel of experts focusing on the priority themes may provide many useful ideas in the preparation of documentation and, therefore, should be given appropriate consideration. |
В ходе подготовительного процесса много полезных идей для подготовки документации может дать проведение практикумов, семинаров, совещаний "за круглым столом" и встреч групп экспертов по приоритетным темам, и, таким образом, этому следует уделить надлежащее внимание. |
UNDP convening role within the UNAIDS family, with United Nations partners and bilaterals: five development planning consultations; Pilot inter-agency planning exercise in five countries. |
Выполнение ПРООН (вместе с партнерами Организации Объединенных Наций и теми, кто действует в двустороннем порядке) организаторской роли в структуре ЮНЭЙДС: проведение пяти консультативных совещаний по планированию развития; проведение (в 5 странах) экспериментального мероприятия по межучрежденческому планированию. |
In the context of biennalization, it would be justified to review the existing rules on convening of ad hoc meetings of the Commission with the objective of making them more flexible. |
В контексте перехода на проведение сессий на двухгодичной основе было бы оправданно пересмотреть существующие правила созыва специальных совещаний Комиссии с целью сделать их более гибкими. |
In some cases, there has not yet been any formal convening of the guidance or governance bodies, although informal regional consultations have been held. |
В отдельных случаях руководящие или управляющие органы еще не были официально образованы несмотря на проведение неофициальных региональных консультаций, что оказывает отрицательное воздействие на весь процесс осуществления мероприятий центров, включая подготовку и обновление их планов работы. |
A judge convening a case for trial before a jury, his or her mission is to manage, facilitate, and oversee a process that will render an outcome based on a fair and impartial assessment of the evidence in the case. |
Судья, председательствующий на процессе с привлечение присяжных, отвечает за организацию и проведение процесса таким образом, чтобы вердикт основывался на честной и беспристрастной оценке представленных доказательств. |
Among the numerous praiseworthy initiatives of the Security Council, I would like to mention the convening of special meetings devoted to the situation of Africa, brilliantly presided over by the Ministers for Foreign Affairs of Mauritius and Singapore during their respective presidencies. |
В числе многих похвальных инициатив Совета Безопасности я хотел бы упомянуть проведение специальных заседаний, посвященных положению в Африке, на которых с таким блеском председательствовали министры иностранных дел Маврикия и Сингапура в ходе соответствующих сроков своего пребывания на этом посту. |
The convening of regional workshops on internal displacement will continue to be a priority area of activity of the Brookings Institution Project, which the Representative co-directs. |
ЗЗ. Проведение региональных рабочих совещаний по проблеме внутреннего перемещения будет и впредь одним из приоритетных направлений деятельности Проекта Брукингского института, одним из руководителей которого является Представитель. |
His delegation offered its special thanks to the Japanese Government and to the United Nations Development Programme (UNDP) for convening at Tokyo in September 1999 an international conference on the Semipalatinsk region, which had created a stir both in Kazakhstan and abroad. |
Г-н Агеев выражает особую благодарность правительству Японии и Программе развития Организации Объединенных Наций за проведение в Токио в сентябре 1999 года международной конференции по проблеме Семипалатинского региона, итоги которой вызвали широкий резонанс в Казахстане и за рубежом. |
In this respect, we were delighted by the successful convening of the GENTOVIDA '99 event, which concluded last Friday in Havana and included the third Latin American congress of the International Association of Gerontology and the second Ibero-American meeting of older persons. |
В этой связи мы с большим удовлетворением восприняли успешное проведение мероприятия ГЕНТОВИДА-99, которое завершилось в пятницу на прошлой неделе в Гаване и в рамках которого проходил третий конгресс латиноамериканских государств Международной ассоциации геронтологов и второе Иберо-американское совещание пожилых людей. |
We would be remiss if we did not take this opportunity to once again express our appreciation to Ambassador McLay of New Zealand and his team for the successful convening of the meeting of governmental experts on the Programme of Action held earlier this year. |
Мы не можем не воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы еще раз выразить нашу признательность послу Маклею (Новая Зеландия) и его сотрудникам за успешное проведение совещания правительственных экспертов по Программе действий, которое состоялось ранее в этом году. |
Mr. Kleib (Indonesia): I would like to begin by thanking the President of the General Assembly for convening this debate to discuss the review of the United Nations Peacebuilding Commission (PBC). |
Г-н Клейб (Индонезия) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы поблагодарить Председателя Генеральной Ассамблеи за проведение этой дискуссии, посвященной обсуждению обзора Комиссии по миростроительству (КМС) Организации Объединенных Наций. |
The sixth is the convening of international discussions on lasting security and stability arrangements for Abkhazia, Georgia, and South Ossetia, Georgia. |
Шестой принцип - это проведение международного обсуждения вопроса о прочных механизмах обеспечения безопасности и стабильности для Абхазии, Грузия, и для Южной Осетии, Грузия. Дискуссии, посвященные выполнению этих принципов, продолжаются. |
Mr. Skalemani (Botswana): Botswana welcomes the convening of this high-level plenary meeting to review progress in the implementation of the Almaty Programme of Action for landlocked developing countries. |
Г-н Скелемани (Ботсвана) (говорит по-английски): Ботсвана приветствует проведение этого пленарного совещания высокого уровня, посвященного среднесрочному обзору хода осуществления Алматинской программы действий для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
In the same vein, we can only welcome the successful convening of the first general, free, multiparty elections to complete the process of democratic transition in the Democratic Republic of the Congo. |
Приветствуем успешное проведение первых всеобщих, свободных многопартийных выборов, знаменующих завершение процесса перехода к демократии в Демократической Республике Конго. |
The President: I now give the floor to the representative of Afghanistan. Mr. Tanin: Allow me to begin by expressing my delegation's gratitude to the delegation of Viet Nam for convening today's meeting on children and armed conflict. |
Г-н Танин: Позвольте мне прежде всего выразить Вьетнаму признательность нашей делегации за проведение сегодняшнего заседания по вопросу о детях и вооруженных конфликтах. |
The early convening of a conference on a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, with the participation of all the States of the region, is critical in order to implement the conclusions and recommendations adopted at the 2010 Review Conference of the Parties to the Non-Proliferation Treaty. |
Считаем важным скорейшее проведение Конференции по зоне, свободной от ядерного оружия на Ближнем Востоке, с участием всех государств региона в целях реализации выводов и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции ДНЯО 2010 года. |
The President: I give the floor to the representative of Pakistan. Mr. Amil: First, we would like to thank Ambassador Ripert, Ambassador Lacroix and the French delegation for convening this debate during France's presidency of the Council. |
Г-н Амил: Прежде всего мы хотели бы поблагодарить посла Рипера, посла Лакруа и делегацию Франции за проведение этого обсуждения во время выполнения Францией обязанностей Председателя Совета. |
Mr. Ndiaye proposed that draft paragraph 2 be replaced with the following text that gave Contracting Parties the initiative in convening review conferences but also provided for discussion of amendments by the Commission: |
Г-н Ндияйе предлагает заменить проект пункта 2 следующим текстом, который позволит Договаривающимся сторонами инициировать проведение конференций по пере-смотру, а Комиссии обсудить поправки: |
While the convening of thematic debates was welcomed, it was also suggested that the holding of too many such debates had the potential to undermine the General Assembly's focus and that the needs and capacities of smaller delegations needed to be borne in mind. |
Представители приветствовали проведение тематических дискуссий, однако отмечали, что их слишком большое число может помешать Генеральной Ассамблее сконцентрироваться на главном и что необходимо также учитывать потребности и потенциал менее многочисленных делегаций. |
The education ministry has also commissioned VHTO, the national expert organization on women and girls in science and technology to enhance support in the field for breaking gender stereotypes about girls and technology by convening expert meetings and conferences on the subject. |
Министерство образования также поручило Национальной организации женщин в системе высшего профессионально-технического образования организовать проведение совещаний экспертов и тематических конференций в целях увеличения поддержки в области борьбы с гендерными стереотипами в отношении девочек и изучения ими технических дисциплин. |