Примеры в контексте "Contribution - Мере"

Примеры: Contribution - Мере
These are the areas of action of our Organization to which Chile attaches the highest priority and in which we will try, within our means to make our greatest contribution. Это области действий нашей Организации, которым Чили придает приоритетное значение и в которые мы постараемся, по мере наших сил, внести наш оптимальный вклад.
One delegation, on behalf of 11 others, reiterating the seriousness of the HIV/AIDS epidemic, thanked the organizations for their presentations and welcomed UNAIDS as an innovative United Nations response that should make an effective contribution to programme countries. Одна из делегаций, выступая от имени 11 других делегаций, вновь отметила серьезность эпидемии ВИЧ/СПИДа и поблагодарила организации за их выступления и выразила высокую оценку Программе по ВИЧ/СПИДу как новаторской ответной мере Организации Объединенных Наций, которая должна существенно помочь тем странам, в которых Программа осуществляется.
Under the compulsory regime, the employer's contribution must at least match the sum of the contributions by all employees (art. 66 LPP). В рамках обязательного режима сумма взносов нанимателя должна, по меньшей мере, соответствовать сумме взносов всех работающих по найму лиц (статья 66 ЗПС).
Considerable progress has taken place since the signature of the Agreements on 25 January 1997 and has made a major contribution to defusing the situation; с момента подписания соглашений от 25 января 1997 года был достигнут существенный прогресс, который в значительной мере способствовал ослаблению остроты ситуации;
The Council may wish to decide that its contribution to the review of the World Summit for Social Development will fully reflect the human rights perspective, taking into consideration its agreed conclusions 1998/2. Совет может пожелать принять решение о том, что с учетом его согласованных выводов 1998/2 его вклад в проведение обзора хода выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития должен в полной мере отражать правозащитную перспективу.
They are, I believe, that it should respond fully to the opportunities created by the end of the cold war to deliver arms control treaties and agreements which make a practical, realistic contribution to an improved climate of international security. Эти надежды состоят, на мой взгляд, в том, чтобы она в полной мере реализовала появившиеся в результате окончания "холодной войны" возможности для выработки договоров и соглашений по контролю над вооружениями, которые внесли бы практический, реальный вклад в укрепление международной безопасности.
As the contribution of small and medium-sized enterprises to the gross domestic product became larger, governments created a favourable climate for their activities at the national level and offered them political and financial incentives. По мере увеличения вклада малых и средних предприятий в валовой внутренний продукт правительства создают благоприятный климат для их деятельности на национальном уровне и поощряют ее, стимулируя в политическом и финансовом отношениях.
The full value of forests, wooded lands and trees and their contribution to social, economic and environmental well-being at the local, national, regional and global levels must be recognized. Необходимо в полной мере признать ценность лесов, занятых лесами земель и деревьев и их роль в обеспечении социального, экономического и экологического благополучия на местном, национальном, региональном и глобальном уровнях.
Various international and country-level studies have demonstrated that, as a population's access to health care improves, so does its contribution to the country's development. Как свидетельствуют результаты различных исследований, проведенных на международном и национальном уровне, по мере улучшения состояния здоровья населения, оно начинает более активно поддерживать процесс развития в своей стране.
Practically in all LDCs, half of the population is not fully integrated into the development process and does not enjoy rights and access to resources commensurate with its contribution and potential. Практически во всех НРС половина населения в полной мере не вовлечена в процесс развития и не пользуется такими правами и доступом к ресурсам, которые были бы соизмеримы с ее вкладом и потенциалом.
In that connection, the opinion of OIOS could make a significant contribution towards avoiding duplication in the work programmes of the various bodies and, above all, ensuring the implementation of JIU recommendations in due time. В этом отношении сделанные УСВН заключения могут в значительной мере помочь избежать дублирования в осуществлении рабочих программ этих органов и, кроме того, обеспечить своевременное выполнение рекомендаций ОИГ.
All development actors - including the United Nations - must review their activities to ensure the greatest possible contribution to the realization of the Millennium Development Goals. Все стороны процесса развития, даже Организация Объединенных Наций, должны пересмотреть свою деятельность с тем, чтобы по мере возможности усилить свою поддержку дела достижения целей тысячелетия в области развития.
Thus it is during the second half of the year that one begins to comprehend fully the workings of the Council and thus to make a meaningful contribution. Поэтому только во второй половине первого года они начинают в полной мере понимать механизм работы Совета и затем вносить в нее существенный вклад.
The Panel's recommendations were an invaluable contribution towards establishing a stronger and more coherent United Nations system at the country level and the realization of its full potential as an effective development partner. Рекомендации Группы стали неоценимым вкладом в создание более сильной и более слаженной системы Организации Объединенных Наций, осуществляемое на страновом уровне, и реализацию в полной мере ее потенциала как эффективного партнера по вопросам развития.
However, because it understood the need for a stable financial environment for the United Nations, Belarus had been among the first Member States to pay its contribution for 2000 in full. Вместе с тем, поскольку его страна ясно понимает необходимость в обеспечении стабильного финансового положения Организации Объединенных Наций, Беларусь одной из первых выплатила свои взносы за 2000 год в полной мере.
Some organizations have tried to address the problem, at least in part, by proposing to Member States that some proportion of the voluntary funding be subject to predictable scales of contribution. Некоторые организации попытались решить эту проблему, по крайней мере частично, предложив государствам-членам установить предсказуемые шкалы взносов для мобилизации определенной доли добровольного финансирования.
The Commission had made a significant contribution to facilitating a number of economic activities that formed the basis of an orderly functioning open economy, thus helping developing countries to fully participate in the benefits of the global marketplace. Комиссия внесла значительный вклад в созда-ние благоприятных условий для развития различных видов экономической деятельности, которые форми-руют основу упорядоченного функционирования от-крытой экономики, тем самым помогая разви-вающимся странам в полной мере использовать вы-годы глобального рынка.
As the disability paradigm has evolved, attention has focused on the contribution of the Standard Rules in promoting equalization of opportunities for all persons, based on the principle of universality. По мере развития представлений о таком явлении, как инвалидность, все больше внимания уделялось значению Стандартных правил в деле обеспечения равных возможностей для всех лиц на основе принципа универсальности.
We join those calling on the rich countries of the North to increase their contribution to overseas development assistance to at least 0.7 per cent of their gross national product. Мы присоединяемся к тем, кто призывает богатые страны Севера увеличить взносы по линии оказания помощи в целях развития по крайней мере до 0,7 процента их внутреннего национального продукта.
More generally, the Administrator seeks in this report to inform the Executive Board on how the evaluation function is changing as UNDP attempts to improve its effectiveness and its contribution to development results. В более широком смысле в этом докладе Администратор постарался проинформировать Исполнительный совет о том, как меняется функциональная роль оценки по мере того, как ПРООН пытается повысить эффективность своей деятельности и свой вклад в результаты развития.
Although non-oil commodity prices were at very low levels and were expected to remain so at least until 2015, improving the commodity sector would provide a powerful contribution to meeting the goals set by the international community. Хотя цены на ненефтяные сырьевые товары очень низки и, как ожидается, останутся на этом уровне по крайней мере до 2015 года, улучшение положения в сырьевом секторе во многом способствовало бы достижению целей, поставленных международным сообществом.
An analysis of existing practice should also lead the Commission to determine whether there were any issues on which a statement of general rules, whether intended to become binding or not, could make a significant contribution to solving existing problems. Анализ имеющейся практики также должен позволить Комиссии прийти к выводу о том, существуют ли какие-либо вопросы, по которым формулирование общих правил, независимо от наличия или отсутствия намерения сделать их обязательными, могло бы в значительной мере способствовать разрешению сегодняшних проблем.
The contribution of the Special Representative and that of the men and women serving with him have been nothing less than outstanding, and we commend them for the progress made. Вклад этого Специального представителя и несущих вместе с ним службу мужчин и женщин является по меньшей мере выдающимся, и мы воздаем им честь за достигнутый прогресс.
General trust funds accrue voluntary contributions that were formally pledged as income, while technical cooperation funds record contribution income only when cash is received. Общие целевые фонды учитывают официально объявленные добровольные взносы по мере их начисления как фактические поступления, тогда как фонды технического сотрудничества отражают такие взносы в качестве поступлений только после фактического получения средств.
13 Within this general objective, all EU members would strive to achieve an ODA to GNP ratio of at least 0.33 per cent by 2006, with members above that level maintaining or raising further their ODA contribution. 13 В рамках этой общей задачи все члены ЕС будут стремиться обеспечить к 2006 году соотношение ОПР к ВНП по крайней мере на уровне 0,33 процента, причем те из них, которые превысят этот уровень, сохранят или повысят свой взнос в ОПР.