For mining to maximize its contribution to sustainable development objectives, a holistic and fully integrated approach is needed. |
Для того чтобы деятельность горнодобывающей промышленности вносила максимально весомый вклад в реализацию целей в области устойчивого развития, необходим целостный и в полной мере комплексный подход. |
While security guarantees may make a positive contribution to nuclear non-proliferation, they are no substitute for complete nuclear disarmament. |
И хотя гарантии безопасности могут внести положительный вклад в процесс ядерного нераспространения, они ни в коей мере не заменяют полное ядерное разоружение. |
UNEP continued to play a key role in addressing contemporary environmental problems and its potential contribution was far from being fully realized. |
ЮНЕП по-прежнему играет главную роль в решении современных экологических проблем, и ее потенциальные возможности еще далеко не реализованы в полной мере. |
My delegation assures the President of an equally determined, sustained and unceasing contribution in that regard. |
Моя делегация заверяет Председателя в своей готовности вносить в равной мере решительный, устойчивый и неустанный вклад в эти усилия. |
This increase in attributable in large part to the increase in contribution income. |
Такое увеличение в значительной мере обусловлено ростом объема поступлений в виде взносов. |
Migration is, among other factors, a significant contribution to urbanization as people move in search of social and economic opportunities. |
Миграция, помимо всего прочего, в значительной мере способствует урбанизации по мере того, как люди переезжают с места на место в поисках социально-экономических возможностей. |
This contribution is made as long as the labour relationship exists, without any time limit. |
Соответствующие отчисления производятся без каких-либо временных ограничений по мере продолжения производственных отношений. |
The significant contribution of civil society in the response to HIV covers those areas that are insufficiently addressed by the State. |
Гражданское общество вносит существенный вклад в борьбу с ВИЧ на тех направлениях, которыми государство занимается в недостаточной мере. |
All this could make a significant contribution to extending current observation efforts. |
Все это может в значительной мере содействовать активизации и расширению проводимых наблюдений. |
The contribution of melt-water to sea-level rise is expected to accelerate as more land ice melts. |
Вклад талой воды в повышение уровня моря, как можно ожидать, будет ускоряться по мере таяния льда на суше. |
The United Nations Mine Action Service, in particular, has made a significant contribution to enabling aid access and to overall security. |
В частности, Служба Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в значительной мере способствовала обеспечению доступа для помощи и общей безопасности. |
Ireland's contribution to the European target is to lift at least 186,000 people out of consistent poverty by 2016, using 2008 as the baseline year. |
Ирландия, ориентируясь на данные за 2008 год, должна внести свой вклад в достижение общеевропейского показателя, избавив от хронической нищеты по крайней мере 186000 человек к 2016 году. |
Reference to the ocean was marginal in defining the Millennium Development Goals, despite its significant contribution to sustainable development. |
Несмотря на значительный вклад Мирового океана в обеспечение устойчивого развития, вопросы, связанные с ним, не были в полной мере учтены при определении Целей развития тысячелетия. |
Does not take sufficient account of the contribution that indigenous people and other local communities can make to sustainable forest management |
Не учитывают в достаточной мере роль коренных народов и других местных общин в неистощительном лесопользовании |
Timely adoption of necessary administrative arrangements to ensure full contribution of all civilian advisers, and identification of all Timorese counterparts. |
Своевременное принятие необходимых административных мер для того, чтобы все гражданские советники могли в полной мере внести свой вклад в осуществление программы, а также для того, чтобы определить всех тиморских партнеров. |
In terms of active contributors, the report indicates that 20,546 women and 20,458 men paid at least one month's contribution for the year. |
Что касается активных участников Программы, то в докладе указывается, что 20546 женщин и 20458 мужчин в течение года выплачивали по меньшей мере один месячный взнос. |
The Committee's contribution was to ensure that the decisions of Beijing+10 were fully integrated into the work of other Committees. |
Вклад Комитета должен состоять в обеспечении того, чтобы решения по итогам обзора «Пекин+10» в полной мере учитывались в работе других комитетов. |
However, the potential contribution of the regional commissions and processes to the integrated follow-up to conferences at the global level has yet to be fully exploited. |
Однако потенциальный вклад региональных комиссий и процессов в комплексное выполнение решений конференций на глобальном уровне используется еще не в полной мере. |
Their contribution would enrich our debate and enable us to fully appreciate the technical and legal aspects of the challenge we face today. |
Их вклад обогатил бы наши дебаты и позволил бы нам в полной мере оценить технические и юридические аспекты встающего перед нами сегодня вызова. |
Ms. Simms, referring to matrimonial property, asked why a husband's contribution to caring for the family was not valued as much as that of his wife. |
Г-жа Симмс, возвращаясь к вопросу о супружеской собственности, спрашивает, почему вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей не ценится в той же мере, что и вклад его жены. |
UNHCR's contribution to these efforts over the years has been diminishing in line with the overall transition strategy and with the achievement of immediate humanitarian objectives. |
С годами участие УВКБ в этой работе сокращалось в соответствии с общей стратегией на переходный период и по мере достижения ближайших гуманитарных целей. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia expects the present favourable momentum to be fully utilized and is actively endeavouring to make its concrete contribution towards that end. |
Правительство Союзной Республики Югославии надеется, что нынешние благоприятные условия будут использованы в полной мере, и активно стремится внести свой конкретный вклад в этих целях. |
It had also made a valuable contribution to the development in the region of a progressive school of thought in economic and social matters. |
Кроме того, она в значительной мере содействовала формированию прогрессивных взглядов на социально-экономические проблемы в регионе. |
The FR of Yugoslavia will continue to render its full contribution to such joint efforts, aware of its role, possibilities and geo-strategic position. |
Союзная Республика Югославия будет и далее в полной мере содействовать таким совместным усилиям, сознавая при этом свою роль, возможности и геостратегическое положение. |
The Secretariat has promoted the contribution of non-governmental organizations in the negotiations, and continues its efforts to keep the public and interested groups better informed of the substantive issues under discussion. |
Секретариат содействует участию неправительственных организаций в переговорах и по-прежнему прилагает усилия к тому, чтобы в большей мере информировать общественность и заинтересованные группы о находящихся на обсуждении вопросах существа. |