As negotiations progress in the Conference, my delegation will seek to make its contribution also in other fields. |
По мере продвижения переговоров в рамках Конференции моя делегация также намерена вносить свою лепту и в других областях. |
Its enormous potential contribution to the peace process in the Middle East must be fully harnessed. |
Ее огромный потенциальный вклад в мирный процесс на Ближнем Востоке должен в полной мере реализоваться. |
While it did not entirely satisfy all delegations, the draft convention constituted a valuable contribution to the progressive development of international law. |
Хотя рассматриваемый проект конвенции не в полной мере удовлетворяет все делегации, он является важным вкладом в прогрессивное развитие международного права. |
Suriname will, to the extent possible, make its contribution. |
По мере возможности, Суринам приложит все свои силы. |
His important statement to us today will constitute a significant contribution to both our present as well as our future negotiations. |
Его сегодняшнее важное выступление перед нами будет в значительной мере способствовать как нашим текущим, так и нашим будущим переговорам. |
As the next millennium approached, all States must ensure that society benefited fully from the contribution women could make. |
По мере приближения следующего тысячелетия все государства должны стремиться к тому, чтобы общество в полной мере могло воспользоваться потенциальным вкладом женщин. |
Lastly, there was a need to take fully into account women's contribution to building the social structure. |
Наконец, следует в полной мере учитывать вклад женщин в создание социальной структуры. |
Women had an important and valuable contribution to make to democracy and development, which should be taken fully into account. |
Женщины способны внести важный и ценный вклад в процесс обеспечения демократии и развития, который следует учитывать в полной мере. |
The amount of public financing needed for international rescue financial packages depends in part on the contribution of the private sector. |
Объем государственного финансирования, необходимый для оказания чрезвычайной международной финансовой помощи, в определенной мере зависит от вклада частного сектора. |
When planned in a coordinated and strategic manner, these activities can make a significant contribution to the impact of population programmes. |
В том случае, если эти мероприятия планируются на скоординированной основе и с учетом стратегических соображений, они могут в значительной мере способствовать повышению эффективности программ в области народонаселения. |
My country took an active part in all these activities, and has made its contribution within the framework of its possibilities. |
Моя страна принимает активное участие во всей этой деятельности и по мере своих возможностей вносит свой вклад. |
Societies should fully recognize the contribution of older persons and ensure that they can live their lives in dignity. |
Общество должно в полной мере оценить вклад старшего поколения и обеспечить ему достойную жизнь. |
Furthermore, my country has been mobilizing significant resources, in accordance with our potential, to increase its contribution to international peace activities. |
Кроме того, моя страна занята мобилизацией по мере своих возможностей значительных ресурсов на увеличение своего вклада в международную миротворческую деятельность. |
No society can afford not to make full use of women's potential contribution to peacebuilding and post-conflict recovery. |
Ни одно общество не может позволить себе не использовать в полной мере потенциальный вклад женщин в миростроительство и постконфликтное восстановление. |
My Government expects that its contribution to peacekeeping activities will become more substantial as its experiences grow. |
Правительство моей страны рассчитывает на то, что наш вклад в миротворческую деятельность станет более значительным по мере накопления опыта. |
The contribution of FDI has not always been entirely positive. |
Вклад ПИИ не всегда носит в полной мере позитивный характер. |
The contribution of funds and programmes to the funding arrangements for the IMIS common services agreement had not been fully implemented. |
Участие фондов и программ в механизмах финансирования в рамках соглашения об общем обслуживании ИМИС было обеспечено не в полной мере. |
However, Spain hoped in 2000 to at least match its 1999 contribution of 92.5 million pesetas. |
Однако Испания надеется, что в 2000 году ее взнос по меньшей мере будет соответствовать взносу 1999 года, составлявшему 92,5 млн. песет. |
Austria is prepared to make its contribution to ensure that this concept will come to full fruition. |
Австрия готова внести свой вклад в обеспечение того, чтобы эта концепция была в полной мере претворена в жизнь. |
Social contribution - for a parent caring for at least one dependent child. |
Социальное пособие - выдается родителю, воспитывающему по крайней мере одного ребенка. |
Therefore, the distribution of printed publications underestimates their contribution to enhancing awareness and understanding of human rights. |
Поэтому данные о распространении публикаций в печатном виде не в полной мере отражают вклад этой деятельности в расширение осведомленности и понимания прав человека. |
In the next debate that we have, I hope that the Secretariat will make a full contribution. |
Надеюсь, что в ходе наших следующих обсуждений Секретариат внесет свой вклад в полной мере. |
The potential contribution of regional processes to the integrated follow-up to conferences has yet to be fully exploited. |
Пока еще не в полной мере используется потенциальный вклад региональных процессов в комплексную последующую деятельность по итогам конференций. |
The contribution of men to care to reach at least 40%. |
Вклад мужчин в деятельность по уходу должен составить по меньшей мере 40%. |
Constraints on women's participation are compounded by policy-making processes and public expenditure frameworks that do not fully acknowledge their economic contribution. |
Сдерживающие участие женщин факторы усугубляются процессами разработки политики и рамками государственного финансирования, которые не в полной мере признают их экономический вклад. |