Примеры в контексте "Contribution - Мере"

Примеры: Contribution - Мере
It was also desirable that UNHCR should strengthen its links with NGOs, which were not only active on the ground but also made a not unappreciable contribution to strategic debates. Кроме того, Швейцария призывает УВКБ ООН активизировать отношения с неправительственными организациями, которые не только действуют на местном уровне, но и в значительной мере способствуют дискуссии по стратегическим вопросам.
The Council also expresses its appreciation for the contribution of the Organization of the American States to the electoral process. Совет Безопасности приветствует намерение КАРИКОМ в полной мере подключить Гаити к деятельности Сообщества. Совет также дает высокую оценку вкладу Организации американских государств в избирательный процесс.
We are also convinced that it could make a real contribution to the sustainable development and rebuilding of that fellow African country and that the people of Guinea-Bissau deserve no less from this Organization. Мы также убеждены в ее способности внести реальный вклад в процесс обеспечения устойчивого развития и восстановления этой братской африканской страны, а народ Гвинеи-Бисау заслуживает того, чтобы эта Организация по крайней мере помогла ему в этом.
Many of us will not be aware of the subsequent work done by our Air Force to distribute ballot papers in Mozambique, as our contribution to that country's efforts to consolidate its democracy. Многие из нас не в полной мере отдают себе отчет в том, что в последовавший за этим период наши военно-воздушные силы распространяли в Мозамбике бюллетени для голосования в качестве нашего вклада в усилия этой страны по укреплению демократии.
As the deadline for reaching the Millennium Development Goals (MDGs) approached, Member States should remain focused on the immense potential contribution of persons with disabilities while providing input for action to be taken in the post-2015 period. По мере приближения крайнего срока для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ) государствам-членам надлежит и впредь, создавая заделы для действий, которые будут предприниматься в период после 2015 года, не упускать из поля зрения огромный потенциальный вклад инвалидов.
On the other hand, it can be difficult for governments to commit adequate resources to the IPR enforcement effort, unless there is at least the prospect for IP-driven innovation to make a significant contribution to national economic development. С другой стороны, правительствам может быть трудно выделять достаточные ресурсы на цели обеспечения соблюдения ПИС при отсутствии по крайней мере перспективы того, что инновации, движущей силой которых выступают ИС, внесут существенный вклад в национальное экономическое развитие.
The Government, through the Ministry of Education, provides all citizens and residents with a comprehensive course of lifelong education to enable them to develop and achieve their full potential and make a meaningful contribution to national development. Правительство через Министерство образования обеспечивает всех граждан и жителей государства комплексным образованием на протяжении всей жизни, с тем чтобы они могли в полной мере развивать и реализовывать свой потенциал и вносить осмысленный вклад в развитие страны.
Programmes to raise awareness of women's legal rights were helping to improve understanding of their contribution to society. Однако все еще существуют барьеры, связанные с отношением к женщинам, которые не позволяют женщинам в полной мере использовать выгоды, которые открывают возможности лидерства.
Its indigenous communities had made major progress in achieving recognition of their individual and collective rights, but much remained to be done to recognize their true contribution to human history. Общины коренного населения добились существенного прогресса в деле признания их индивидуальных и коллективных прав; однако предстоит еще многое сделать для того, чтобы в полной мере был оценен тот вклад, который они внесли в историю человечества.
Women's resources need to be fully mobilized and the full potential of their contribution needs to be tapped if transformational and people-oriented change is to be brought about globally and locally. Для того чтобы обеспечить ориентированные на удовлетворение потребностей людей изменения на глобальном и местном уровнях, необходимо в полной мере мобилизовать и задействовать потенциальные возможности женщин.
Developing competitive professional services in developing countries is particularly important given their contribution to furthering development and good corporate governance. Странам следует также работать в направлении разработки и в конечном счете принятия общих международных стандартов и критериев для признания квалификации, а также международных стандартов практики работы поставщиков профессиональных услуг, в полной мере учитывающих реалии и интересы развивающихся стран.
Recommendation 2: In programming initiatives, the Special Unit should adopt strict criteria, and leverage the capacities of UNDP and other relevant United Nations organizations to enhance the contribution of South-South cooperation to development effectiveness. Размер этого пакета инициатив не должен создавать трудности для управления его реализацией, при этом он должен допускать достаточную гибкость для удовлетворения потребностей по мере их возникновения.
Women in the Nga-long, Shar-chhop and other communities of northern and eastern Bhutan incorporate levels of social freedom, recognition of their economic contribution, and relative equality with men. В Нгалонге, Шарчхопе и других общинах северных и восточных районов Бутана женщины обладают определенным социальным статусом, признается их экономический вклад и в известной мере их равенство с мужчинами.
He said the AWG must develop a view of the scope of its contribution, reviewing and refining this as its work advances at future sessions and understanding that its output must eventually fit in with those other processes in a harmonious composition. Он заявил, что СРГ должна полностью определить свой потенциальный вклад, пересматривая и уточняя его по мере продвижения работы на будущих сессиях, при том понимании, что итоги ее деятельности должны в конечном итоге быть согласованы с итогами других процессов в рамках единого целого.
Switzerland is convinced that discussing the various aforementioned options for achieving a world without nuclear weapons in an open and inclusive manner, and taking into account the relationship between non-proliferation and disarmament, can provide a substantive contribution to the follow-up to the high-level meeting. Швейцария убеждена в том, что если обсуждение различных вышеупомянутых вариантов освобождения мира от ядерного оружия будет проходить открыто, с привлечением максимального количества участников и с учетом взаимосвязи между нераспространением и разоружением, то оно может в значительной мере способствовать осуществлению последующей деятельности по итогам заседания высокого уровня.
Their contribution towards the twin goals of disarmament and non-proliferation had been fully recognized in the Final Document of the 2000 Review Conference. Их вклад в решение двуединой задачи разоружения и нераспространения был в полной мере признан в Заключительном документе Конференции 2000 года участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора.
Despite their enormous potential contribution to sustainable development and to reducing hunger and poverty, animal genetic resources for food and agriculture are underutilized and underconserved. Генетические ресурсы животных для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства, несмотря на их огромные потенциальные возможности способствовать устойчивому развитию и сокращению голода и бедности, явно не используются в достаточной степени и не сохраняются в достаточной мере.
Situations where women have limited control over their income, or where their contribution to the household income substitutes those of male household members, can be disempowering. Когда женщины не в полной мере контролируют свой доход или когда их вклад в доход домохозяйства заменяет тот вклад, который вносят мужчины-члены семьи, это может способствовать ограничению прав и возможностей женщин.
As awareness of personal co-participation and responsibility for social security increased and social insurance contribution payments are made, an increasingly larger portion of GDP is expended on improving the welfare of the population and for the accrual of funds to ensure the payment of pensions in future. По мере роста осознания среди населения необходимости личного участия и ответственности за социальное обеспечение и по мере поступления платежей в систему социального страхования ожидается, что все более крупная доля ВВП будет направляться на улучшение социального обеспечения населения и наращивания фондов, обеспечивающих выплату пенсий в будущем.
The participatory process, whereby a variety of components of civil society are mobilized, has become an irreversible feature in all countries, and the process of implementation of the Convention has made a major contribution in this regard. Во всех странах необратимой реальностью стал процесс участия, мобилизующий различные группы участников из организаций гражданского общества, и этому в значительной мере содействовал процесс осуществления Конвенции.
In the former case, an asset and a liability are recognized for the whole value of the contribution and the liability is progressively transferred to revenue as the conditions are fulfilled. В первом случае учет активов и пассивов осуществляется в отношении всей суммы взноса, а по мере выполнения соответствующих условий пассивы постепенно переучитываются по разделу поступлений.
A monitoring and evaluation framework to track the implementation of the "Delivering as one" approach will be established which will track the contribution of "Delivering as one" to greater relevance, efficiency, effectiveness and coherence of the United Nations system. Для отслеживания хода осуществления инициативы «Единство действий» будет разработан механизм наблюдения и оценки: он будет определять, в какой мере эта инициатива содействует повышению актуальности, эффективности, результативности и слаженности работы системы Организации Объединенных Наций.
This will enable women to develop their potential to the fullest and give their maximum contribution to the post-2015 agenda as partners, agents and beneficiaries of development, thereby ensuring a more secure human world for women and children and the family as a social unit. Это позволит женщинам в полной мере развить свой потенциал и внести максимальный вклад в повестку дня на период после 2015 года в качестве партнеров, проводников и бенефициаров развития, обеспечивая тем самым более безопасный мир для женщин и детей с семьей в качестве социальной ячейки.
My country is resolved to continue to make its contribution to the proceedings of the Tribunal and will make every effort to assist the Tribunal to bring its work to a successful conclusion, thereby ensuring the Tribunal's lasting legacy. Моя страна полна решимости продолжать содействовать работе Трибунала и будет прилагать все усилия к тому, чтобы помочь ему успешно завершить свою деятельность и тем самым в полной мере сохранить наследие Трибунала. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Боснии и Герцеговины.
While net employment-creation rates by TNCs may have not been large in recent years, at least in developed countries, the contribution of TNCs and their affiliates to the local labour force remained fairly substantial. Хотя чистый показатель создания новых рабочих мест ТНК, возможно, незначителен в последние годы, по крайней мере в развитых странах, вклад ТНК и их филиалов в создание рабочих мест на местах по-прежнему вполне значителен.