Примеры в контексте "Contribution - Мере"

Примеры: Contribution - Мере
Undoubtedly, the General Assembly's continuous and persistent attention to the issue of the family, at least since 1989, has raised global awareness of the contribution of the family to the sustainable social, economic and cultural development of societies. Несомненно, постоянное и неизменное внимание Генеральной Ассамблеи к вопросу семьи, по крайней мере, с 1989 года, улучшает глобальное осознание вклада семьи в устойчивое социальное, экономическое и культурное развитие обществ.
Without detracting from the activities of any other State, we wish to note the active position of Germany and Japan in international affairs, their financial contribution to the work of the United Nations and the political and economic weight of these States on the international scene. Хотелось бы отметить, ни в коей мере не ущемляя другие государства, активную позицию Германии и Японии в международных делах, их финансовый вклад в деятельность Организации Объединенных Наций, политический и экономический вес этих государств на мировой арене.
In addition, to the extent that expanding access to family planning services sets in motion a process whereby smaller families provide more opportunities for each child and slower population growth allows greater investment in the young, it can make a major contribution to economic development. Помимо этого, поскольку расширение доступа к услугам по планированию семьи запускает механизм, посредством которого семьи меньшего размера могут обеспечить больше возможностей для каждого ребенка, а более медленный рост населения расширяет возможности для инвестиций в молодежь, это может в значительной мере содействовать экономическому развитию.
The recognition of migrants' rights and of the important role played by temporary migration had made a considerable contribution to the economic development of Chiapas, and the state was aware that it had to ensure the protection of those workers. Признание прав мигрантов и важной роли временной миграции в значительной мере способствовало экономическому развитию этого штата, который теперь осознал свою ответственность за обеспечение защиты мигрантов.
With the development of the financial market, conditions will be established for the creation in 2012 of a national pension fund for the effective investment of voluntary retirement savings and the introduction of a notional defined contribution pension system. По мере развития финансового рынка страны для эффективного инвестирования добровольных пенсионных накоплений граждан, введения условно накопительной пенсионной системы будут созданы предпосылки для образования в 2012 году Пенсионного фонда страны.
Recognizing that trade-related technical assistance can make a significant contribution to helping developing countries increase the competitiveness of their exports and benefit from an increased participation in global trade, this service module offers the following specific services: В связи с признанием того, что техническая помощь, предоставляемая в целях развития торговли, может в значительной мере содействовать повы-шению развивающимися странами конкурентоспособ-ности экспортируемых ими товаров и получению выгод от более широкого участия в международной торговле, в рамках этого модуля предлагаются сле-дующие конкретные услуги:
Aid targeted towards the health sector has made a significant contribution to health gains achieved so far, particularly in the area of HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Существующий прогресс в области здравоохранения, особенно в области борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом, был достигнут в значительной мере благодаря помощи, предназначенной для сектора здравоохранения.
As the 2015 "deadline" for achieving the Millennium Development Goals approaches, this is an opportune moment to reflect on the contribution that the transport sector, both public and private, can make towards these goals. По мере того, как приближается «крайний срок» достижения Целей развития тысячелетия в 2015 году, на данном этапе представляется уместным отразить вклад транспортного сектора, причем как общественного, так и частного, в достижение этих Целей.
The State contribution will become increasingly important as the sick persons move through the health-care pyramid and their treatment becomes increasingly complex and costly. Участие государства будет становиться все существеннее по мере того, как пациент будет перемещаться внутри системы здравоохранения, а медицинское обслуживание будет становиться более сложным и дорогостоящим.
The Committee, through its Bureau, will regularly assess the outcomes of the international meetings and conferences and, where required, decide on steps that could be taken to enhance their contribution to the mandated goals of the Committee. Комитет в лице своего Бюро будет регулярно проводить оценку итогов международных совещаний и конференций и, по мере необходимости, принимать решения относительно мер для усиления их вклада в достижение поставленных перед Комитетом целей.
By 2020, ecosystem resilience and the contribution of biodiversity to carbon stocks are to be enhanced through conservation and restoration, including the restoration of at least 15 per cent of degraded ecosystems, thereby contributing to climate change mitigation and adaptation. К 2020 году сопротивляемость экосистем и вклад биоразнообразия в хранение углерода будут повышены за счет мер по сохранению и восстановлению, включая восстановление по меньшей мере 15 процентов деградировавших экосистем, что будет способствовать смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему.
Our work with Norway has demonstrated that nuclear-weapon and non-nuclear-weapon States alike are able to make an active contribution to their NPT obligations through research into the verification of nuclear disarmament, while still complying with their non-proliferation obligations. Наша совместная с Норвегией работа продемонстрировала, что как обладающие, так и не обладающие ядерным оружием государства в равной мере способны вносить активные вклады в выполнение их обязательств по ДНЯО посредством изучения возможностей проверки ядерного разоружения при одновременном соблюдении их обязательств в отношении нераспространения.
Documents containing collections of abstracts are published whenever a sufficient number of abstracts have been received to justify publication on the basis of their contribution to the interpretation of the UNCITRAL text. Сборники резюме издаются по мере накопления материалов, когда их количество оправдывает подготовку публикации с учетом их значения для толкования того или иного текста ЮНСИТРАЛ.
As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. По мере старения населения и увеличения доли престарелых женщин и мужчин их роль и вклад в искоренение собственной нищеты и нищеты их семей становится все более важной.
The very contribution of families to the achievement of development goals continues to be largely overlooked, while there seems to be a consensus on the fact that, so far, the stability and cohesiveness of communities and societies largely rest on the strength of the family. Вклад семьи в достижение целей в области развития как таковой по-прежнему в значительной мере недооценивается, хотя все, по видимому, признают тот факт, что стабильность и сплоченность общин и общества до сих пор в большой степени зависит от прочности семьи.
Within these limitations, the contribution of Habitat Programme Managers in enhancing the UN-Habitat project portfolio has been recognized by internal UN-Habitat evaluations carried out in at least 15 countries. Несмотря на эти ограничения, в ходе внутренних оценок ООН-Хабитат, проведенных по крайней мере в 15 странах, признавался вклад руководителей программ Хабитат в расширение портфеля проектов ООН-Хабитат.
Industrial development makes its greatest contribution to sustainable development in the context of sound enforced regulation and good governance that relies to the extent possible on sound science, risk management, the market and voluntary approaches that supplement legal requirements. Промышленное развитие в наибольшей мере способствует устойчивому развитию в условиях обоснованного и обязательного к исполнению нормативного регулирования и благого управления, в максимально возможной степени основанного на строго научном подходе, управлении рисками и рыночных и добровольных подходах, дополняющих требования закона.
Noting that the existing market-based mechanisms may not be sufficient to fully utilize the potential contribution of the carbon market in tackling the challenge of climate change, participants proposed several new approaches to market-based mechanisms. Отметив, что существующие рыночные механизмы, возможно, недостаточны для того, чтобы в полной мере использовать потенциальный вклад рынка углерода в решение проблем, связанных с изменением климата, участники предложили несколько новых подходов к рыночным механизмам.
(a) Strive to take full advantage of the potential contribution of forests to sustainable economic development; explore possibilities for stakeholders, especially companies involved in exploiting forest resources, to reinvest back into forest management activities; а) стремиться в полной мере задействовать потенциальный вклад лесов в процесс устойчивого экономического развития; изучать возможности заинтересованных лиц, особенно компаний, занимающихся эксплуатацией лесных ресурсов, по реинвестированию средств в лесохозяйственную деятельность;
The representative of the World Health Organization said that coordination work done within the health sector as a contribution to the development of SAICM should be incorporated into the concrete measures and could be updated as the work progressed further. Представитель Всемирной организации здравоохранения заявил, что в информацию о координационной работе, проделанной в секторе здравоохранения в качестве вклада в разработку СПМРХВ, следует включить положения о конкретных мерах и что такая информация может обновляться по мере дальнейшего осуществления работы в этой области.
As an incentive for the recruitment of unemployed mothers of at least two children, the employer is subsidized with a sum equal to his/her insurance contribution liability for the insurance coverage of the hired mothers. в качестве стимула для найма безработных матерей, имеющих по меньшей мере двух детей, работодатель получает субсидию в размере, равном его обязательствам по страховому взносу на страхование этих нанятых работниц.
A subsidy for the employer, equal to the amount of the employer's contribution towards social insurance for the newly employed, is established as a motive for the recruitment of unemployed mothers with at least two children. Субсидия для работодателя, равная объему затрат работодателя на страхование новых работников, является основным стимулом для найма безработных матерей по крайней мере с двумя детьми.
The right to receive a sickness benefit is enjoyed also by persons whose temporary inability to work has occurred within a month after the end of the employment period if social insurance contribution payments have been made at least for two months before the end of the employment period. Право на получение пособия по болезни также предоставляется лицам, чья временная нетрудоспособность наступила в течение одного месяца после окончания периода трудоустройства, в том случае, если взносы в фонд социального страхования осуществлялись по крайней мере в течение двух месяцев до завершения периода трудоустройства.
promote the management, conservation and sustainable development of all types of forests and their contribution to the achievement of the Millennium Development Goals (MDGs), maximizing their contribution to the socio-economic agenda содействие обеспечению рационального использования, сохранения и устойчивого освоения всех видов лесов и их вклада в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), добиваясь того, чтобы они в максимальной мере способствовали осуществлению программы социально-экономического развития;
Admission to the Executive Committee will enable the Government of Cameroon to participate fully in the Committee's activities and thus to make a more effective contribution to the management of questions relating to the protection and promotion of the rights of refugees. Прием в состав Исполнительного комитета позволит Правительству Камеруна в полной мере участвовать в деятельности Комитета и будет способствовать более эффективному урегулированию вопросов, касающихся защиты и содействия осуществлению прав беженцев.