Примеры в контексте "Contribution - Мере"

Примеры: Contribution - Мере
The project will result in an operational approach to poverty and the environment designed to ensure that development and poverty reduction strategies in each country fully reflect the contribution that ecosystems make to economic and social development. Результатом этого проекта станет готовый для практического применения подход к проблемам нищеты и окружающей среды, призванный обеспечить, чтобы в стратегиях развития и сокращения масштабов нищеты в каждой стране в полной мере принимался во внимание вклад экосистем в экономическое и социальное развитие.
Furthermore, as the Convention increasingly becomes an integral part of a nation's rights culture, as it largely has in much of Bhutan, its contribution becomes harder to isolate and identify. И по мере того, как конвенция все чаще становится неотъемлемой частью национальной культуры прав, как это в целом уже произошло во многих районах Бутана, становится все труднее установить и идентифицировать ее вклад.
In regard to the participation of Kuwaiti women in positions of authority and decision-making at all levels, it should be pointed out the nature of Kuwaiti society and the laws in force have helped to boost women's participation in and contribution to the different areas of development. Что касается представленности кувейтских женщин на руководящих постах и в директивных органах на всех уровнях, то следует указать, что характер кувейтского общества и действующее законодательство в немалой мере способствовали повышению степени их участия в различных секторах сферы развития, а также их вклада.
The contribution of ICT to the development process, and the need to help developing countries in their efforts to benefit fully from the opportunities offered by ICT, should receive priority attention. Первостепенное внимание следует уделить вкладу ИКТ в процесс развития, а также необходимости оказания помощи развивающимся странам в их усилиях в полной мере использовать те возможности, которые открывают перед ними ИКТ.
South Africa developed a set of long and short-term performance indicators, including the full recognition of women's work and contribution to the national economy, including in the informal sector and subsistence economy. Южная Африка разработала комплекс долгосрочных и краткосрочных показателей деятельности, в частности, в полной мере отражающих признание труда и вклада женщин в национальную экономику, в том числе в неформальном секторе и потребительском хозяйстве.
This issue, in our view, deserves priority consideration on a number of fronts, not least its potential as a preventative measure in terms of minimizing stockpile build-up, but also as a substantive contribution to nuclear non-proliferation and disarmament. Этот вопрос, на наш взгляд, заслуживает приоритетного рассмотрения по ряду направлений, и в немалой мере в плане его потенциала в качестве превентивной меры по минимизации наращивания запасов, а также в качестве предметного вклада в ядерное нераспространение и разоружение.
As the general director of Rosoboronexport, he significantly influenced the contract for the supply of Tor-M1 systems to Greece, a member of NATO, which is estimated as a significant contribution to the fight against the American monopoly on the supply of arms in Europe. На посту гендиректора «Рособоронэкспорта» в значительной мере повлиял на контракт на поставку систем Тор-М1 в Грецию, члена НАТО, что оценивается как существенный вклад в борьбу с американской монополией поставку оружия в Европе.
Convinced of the relevance of UNITAR's mandate and the quality of the performance it delivers, the Member States could consider such a specific, easy and low-cost measure as a contribution to solving the problem of long-term financing of the Institute. Будучи убежденными в актуальности мандата ЮНИТАР и качественности осуществляемой им деятельности, государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о такой конкретной, простой и недорогостоящей мере, как участие в решении проблемы долгосрочного финансирования Института.
The members of the Council, while fully conscious of the responsibilities of other organs of the United Nations in the fields of disarmament, arms control and non-proliferation, reaffirm the crucial contribution which progress in these areas can make to the maintenance of international peace and security. В полной мере сознавая ответственность других органов Организации Объединенных Наций в области разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения оружия, члены Совета подтверждают огромный вклад, который можно внести в поддержание международного мира и безопасности благодаря прогрессу в этих областях.
Efforts are being made to identify other sources of equipment for troops from these countries; the offer of a significant contribution from Germany to help equip the Pakistan battalion has been confirmed, though it does not meet the full requirements of the Government of Pakistan. Предпринимаются усилия по выявлению других источников обеспечения снаряжением контингентов из этих стран; было подтверждено предложение о значительном вкладе Германии в снаряжение пакистанского батальона, хотя это предложение не в полной мере удовлетворяет требованиям правительства Пакистана.
The success of the Conference will depend upon the degree to which the various partners' groups and organizations have developed an understanding of the issues and upon their commitment to become engaged in those issues at the level at which they can make the most effective contribution. Успех Конференции будет зависеть от того, в какой мере различные группы и организации партнеров ознакомились с проблемами, и от их готовности принять участие в их решении на любом уровне, на котором их вклад мог бы быть наиболее эффективным.
But now we have decided to bury the past and to assume our duties to the full and to offer our contribution to the solution of problems facing the international community, if it be only through our analysis of the situation. Но сейчас мы решили покончить с прошлым и в полной мере выполнить лежащие на нас обязанности и внести свой вклад в решение проблем, стоящих перед международным сообществом, даже если этот вклад будет состоять лишь в нашем анализе ситуации.
We in Japan, both within the Government and in the private sector, are prepared to make a significant contribution to this end, making full use of the technological and industrial expertise that Japan may be able to offer in this area. Мы, японцы, представляющие как правительство, так и частный сектор, готовы внести существенный вклад в это дело и для этого в полной мере использовать технический и промышленный опыт, который Япония может предложить в этой области.
The international development strategy for the fourth United Nations development decade should take full account of women's contribution and potential and this should be an important part of monitoring its implementation. В международной стратегии развития на четвертое десятилетие развития Организации Объединенных Наций следует в полной мере учесть вклад и возможности женщин, причем этот элемент должен стать важной частью контроля за ее осуществлением.
During the period under review, thousands of jobs were created, most notably, in descending order, the contribution of the agricultural and fisheries sectors, urban planning and construction, trade, energy and water, hospitality and tourism. В течение рассматриваемого периода были созданы тысячи новых рабочих мест, прежде всего (по мере убывания) в таких отраслях, как сельское хозяйство, рыболовство, городское планирование и строительство, торговля, энергетика и водоснабжение, гостиничный сектор и туризм.
Such problems of interpretation are avoided or at least reduced by the formulation not of a long-term objective, but of an overall (higher) objective, to the achievement of which a project or a programme is intended to make a contribution. Такие проблемы толкования можно избежать или, по меньшей мере, уменьшить, используя понятие не долгосрочной цели, а общей (более высокой) цели, достижению которой должен содействовать проект или программа.
Although available data greatly underestimate the economic contribution of women, those data do show that in all parts of the world women make up substantial proportions of the population employed in the formal economy. Хотя имеющиеся данные далеко не в полной мере отражают вклад женщин в экономическую деятельность, эти данные показывают, что во всех частях мира женщины составляют значительную часть рабочей силы, занятой в формальной экономике.
It is therefore essential that the specific problems of large cities be recognized and addressed, in full awareness of the positive contribution that large cities make to national economic and social development. Поэтому необходимо, учитывая и решая особые проблемы крупных городов, в полной мере сознавать, что крупные города вносят свой позитивный вклад в национальное экономическое и социальное развитие.
It was fully expected that progress in the elaboration of an agenda for development would make a major contribution towards the unity of purpose needed to guide the work of the Organization in the economic and social sectors. Есть все основания ожидать, что разработка повестки дня для развития будет в значительной мере способствовать обеспечению единства целей, что необходимо для руководства работой Организации в экономическом и социальном секторах.
That Committee's general conclusion was that the full potential of TCDC had not been utilized and that the related impediments to TCDC should be removed in order to ensure its contribution to the sustainable economic development of the developing countries. Этот Комитет пришел к общему выводу о том, что потенциал ТСРС не задействован в полной мере и что связанные с этим препятствия на пути ТСРС следует устранить в целях обеспечения его вклада в устойчивое экономическое развитие развивающихся стран.
On behalf of the Government and the people of Nigeria, I welcome all the new Member States, fully confident of the useful contribution they can make in furtherance of the noble objectives of the United Nations. От имени правительства и народа Нигерии я приветствую всех новых государств-членов, ни в коей мере не сомневаясь в том, что они смогут внести полезный вклад в достижение благородных целей Организации Объединенных Наций.
Meanwhile, the two working groups, under the able stewardship of Ambassador Berdennikov and Ambassador Zahran, have made their contribution to achieving progress respectively on treaty verification and legal and institutional issues, to the extent possible. Тем временем две рабочие группы, действуя под умелым руководством посла Берденникова и посла Захрана, по мере возможности вносили свой вклад в достижение прогресса соответственно по таким аспектам, как проверка договора и правовые и институциональные вопросы.
The institutional section of the Act of 27 July 1993 has created means for dialogue, proposals and implementation in which foreign nationals of the European Union and third countries are included in a social dialogue that has made a broad contribution to labour peace in Luxembourg. В организационной части закона от 27 июля 1993 года устанавливаются механизмы диалога, внесения предложений и исполнения решений, объединяющие выходцев из государств ЕС и третьих стран в их усилиях по налаживанию социального диалога, который в значительной мере способствует сохранению социального мира в стране.
The term "unilateral" is rather confusing; it is used to emphasize the fact that expenditures are used to finance technical cooperation activities within the country that made the "contribution" to the United Nations system. Термин "односторонний" в определенной мере вводит в заблуждение; он используется для того, чтобы подчеркнуть, что средства используются для финансирования деятельности в области технического сотрудничества в той стране, которая внесла "взнос" в систему Организации Объединенных Наций.
This place falling to the secretariat in the scheme of international cooperation could also make a substantial contribution to the establishment of more solid and more effective cooperation machinery than in the past. Это место секретариата в структуре международного сотрудничества могло бы, кроме того, в значительной мере способствовать введению в действие других механизмов сотрудничества, которые были бы более надежными и более эффективными, чем в прошлом.