Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
In addition, Mr. Avtonomov noted with satisfaction that the industrial internship programme had in 2004 been replaced by a system of three-year contracts for foreign labour. Кроме того, г-н Автономов с удовлетворением констатирует, что программа стажеров для промышленности была заменена в 2004 году системой трудовых соглашений для иностранцев сроком в три года.
Management and control of service contracts and special service agreements, which account for a significant portion of payroll costs. управление и контроль за выполнением контрактов и соглашений о специальных услугах, на которые приходится значительная часть расходов на оклады;
The minimum wage system is implemented through collective contracts (agreements) concluded between trade unions and employers at the enterprise, branch and national levels, and monitored by the State Labour Inspectorate. Контроль за системой минимальной заработной платы осуществляется в рамках коллективных договоров (соглашений), заключаемых между профсоюзами и работодателями на уровне предприятий, отраслей и страны в целом, а также Государственной инспекцией труда.
As NOCS may face difficulties extracting oil from complex sources, they sometimes cooperate with IOCs under E&P or production-sharing agreements, service contracts, buy-back deals and other forms of collaboration. Поскольку ННК могут сталкиваться с трудностями при добыче нефти на сложных месторождениях, они иногда кооперируются с МНК в рамках соглашений о разведке и добыче нефти или о разделе продукции, контрактов на обслуживание, сделок с обратным выкупом и других форм взаимодействия.
Government has not lost its decisive contribution to the governance of society, as it still is the fundamental actor in solving the inherent problems of any collective action (including conflict, opportunism, freeloading, defection, infringement of contracts and agreements, and crime). Правительство не утратило своей решающей роли в управлении обществом, поскольку оно по-прежнему является основным субъектом в решении проблем, присущих любому коллективному действию (включая конфликты, оппортунизм, паразитирование, ренегатство, нарушение договоренностей и соглашений и злодеяния).
In paragraph 25 thereof, the Security Council"[called] upon all States and international organizations to act strictly in accordance with paragraph 24..., notwithstanding the existence of any contracts, agreements, licences or any other arrangements" (emphasis added). В пункте 25 этой резолюции Совет Безопасности «[призвал] все государства и международные организации действовать в строгом соответствии с пунктом 24,... несмотря на наличие любых контрактов, соглашений, лицензий или любых других договоренностей» (курсив добавлен).
The purpose of the article is to set out the terms and conditions of the closed framework agreement and the award of contracts under that agreement. Цель данной статьи - установить условия заключения закрытых рамочных соглашений и вынесения решений о заключении договора на их основе.
The Airfield and Air Terminal Unit was required at Headquarters for the establishment of systems contracts for all types of equipment and for the management of inter-agency agreements to provide specific long-term support to major infrastructure projects in field missions. Деятельность Группы по обслуживанию аэродромов и аэропортов в Центральных учреждениях была необходима для разработки системных контрактов для всех видов оборудования и контроля за заключением и исполнением межучрежденческих соглашений для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных инфраструктурных проектов полевых миссий.
In line with plans to transition from the existing interim arrangements to long-term United Nations contracts, the Department of Field Support secured a contract for delivery of rations, which is now operational. В соответствии с планами перехода от существующих временных соглашений на долгосрочные контракты Организации Объединенных Наций Департамент полевой поддержки заключил контракт на поставку пайков, который сейчас реализуется.
(a) The implementation of a global human capital management system for international professionals, United Nations volunteers, service contracts and special service agreements; а) внедрение глобальной системы управления людскими ресурсами в отношении международных сотрудников категории специалистов, добровольцев Организации Объединенных Наций, контрактов на услуги и специальных соглашений об услугах;
(r) To authorize the conclusion of conventions, agreements, contracts and other like instruments relating to the fulfilment of its objectives; г) санкционировать заключение соглашений, договоров, контрактов и других аналогичных документов, связанных с выполнением своих целей;
Finally, the procurement procedures for contract II (ground control points) are well under way along with the drafting of agreements with the United Nations Office for Project Services to act as implementing partner for the first of the pillar emplacement contracts. Кроме того, уже осуществляются закупки для целей второго этапа (точки контроля на местности), а также ведется подготовка соглашений с Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, которое будет выступать в качестве учреждения-исполнителя по первому из контрактов на установку пограничных столбов.
(a) Texts of international contracts, conventions or agreements, and legislation related to environment; а) тексты международных договоров, конвенций и соглашений, а также законодательных актов, касающихся окружающей среды;
As a result, UNFPA has postponed the implementation of the web-based system developed for field offices to facilitate the tracking of service contracts and short service agreements (paragraph 182). В результате ЮНФПА отложил внедрение базирующейся в Интернете системы, разработанной для полевых отделений, с тем чтобы облегчить отслеживание хода осуществления контрактов по оказанию услуг и краткосрочных соглашений об услугах (пункт 182).
In 2008, the mixed Commission achieved the planned implementation of 10 demarcation contracts related to the land boundary and maintained the special meeting to implement Cameroon-Nigeria cooperation agreements related to their maritime boundary. В 2008 году Смешанная комиссия добилась запланированного исполнения 10 контрактов на проведение работ по демаркации сухопутной границы и поддерживала работу специального совещания по вопросам реализации соглашений о сотрудничестве между Камеруном и Нигерией, касающихся их морской границы, на прежнем уровне.
In addition, seven staff members are enrolled in various other courses related to the procurement profession, such as international negotiation skills, project analysis for managers and drafting of contracts and agreements. Кроме того, семь сотрудников обучаются на различных других курсах, связанных с закупочной деятельностью, таких как курсы по ведению международных переговоров, анализу проектов для руководителей и подготовке проектов контрактов и соглашений и т.д.
The specific obligations regarding compliance with the labour legislation and with general and sectoral agreements are spelled out in regional agreements and collective bargaining contracts concluded between the heads of local authorities, employers' associations and trade unions. Во время заключения Регионального соглашения, коллективных договоров руководители органов местного самоуправления, совместно с объединениями работодателей и профсоюзными органами, определяют конкретные обязательства относительно соблюдения норм трудового законодательства, Генерального и Отраслевых соглашений.
These parties should fulfil their obligations, refrain from entering into agreements or contracts involving the Territory and show the necessary political will by participating in the negotiations supported by the international community. Эти стороны должны выполнять свои обязательства, воздерживаться от заключения соглашений или контрактов, касающихся территории, и продемонстрировать необходимую политическую волю, включившись в переговоры, которые международное сообщество считает желательными и необходимыми.
In general terms, the freedom to negotiate and sign collective agreements has been safeguarded in Costa Rica and in practice the benefits deriving from these agreements are incorporated into contracts of employment as rights acquired by the workers. Свобода обсуждения и заключения коллективных соглашений в целом регулируется коста-риканским государством; фактически вытекающие из использования этих инструментов преимущества включаются в коллективные соглашения и являются приобретенными трудящимися правами.
Drafting, review and amendment, as appropriate, of 100 bilateral and multilateral financing grant agreements, contracts and memorandums of understanding Подготовка, обзор и изменение, в соответствующих случаях, 100 двусторонних и многосторонних соглашений о финансовых субсидиях, контрактов и меморандумов о взаимопонимании
Therefore, no restrictions exist, apart from the age limit (should be above 16 years old) to join trade unions and the right of freedom of association is restricted neither to specific provisions nor to specific types of contracts. Поэтому, за исключением возрастных ограничений (минимальный возраст составляет 16 лет), никаких других ограничений на вступление в профсоюз не существует, а право на свободу ассоциации не ограничено ни особыми положениями, ни теми или иными видами трудовых соглашений.
This consists of support for workers' organizations during the process of preparing claims and the revision of labour contracts and in legal, financial and fiscal matters generally, seeking at all times to ensure that equity and faithful observance of the laws in force prevail. В данной сфере осуществляется взаимодействие с организациями трудящихся в рамках процесса подготовки ходатайств и пересмотра трудовых соглашений, а также в рамках решения общих вопросов юридического, финансового и налогового характера на условиях неукоснительного соблюдения принципа равноправия и четкого соблюдения юридических норм.
Full details of the new contracts have not been released, but the objective of raising government share of revenues from the two major fields from 60 percent to 82 percent seems to have been achieved. Полностью все детали соглашений не были опубликованы, но основная цель - повышение процента государства от использования двух крупнейших месторождений с 60 до 82% - казалась достигнутой.
The key roles of intermediaries were to identify and assess appropriate technologies and to facilitate negotiation between the two parties in terms of contracts for cooperation, which included licensing agreements and the sharing of benefits. Главные функции таких посредников заключались в отборе и проведении экспертизы соответствующих технологий и содействии переговорам между двумя сторонами по разработке соглашений о сотрудничестве, что включало заключение лицензионных соглашений и распределение результатов.
A special protection agency for diplomatic offices, which ensures the physical protection of diplomatic buildings on the basis of reciprocal agreements or direct contracts создано специализированное агентство по защите дипломатических помещений, которое обеспечивает физическую защиту дипломатических зданий, действуя на основе взаимных соглашений или прямых контрактов.