Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
4 If the parties are at the same time participants in other international agreements establishing legal standards for contracts of carriage of goods by international transport, carriage between the railway stations of those parties may take place in the conditions set by such agreements. 4 Если Стороны являются одновременно участниками других международных соглашений, устанавливающих правовые нормы о договоре перевозки грузов железнодорожным транспортом, то перевозки между станциями железных дорог этих Сторон могут осуществляться на условиях этих соглашений.
Scrutiny of child workers' contracts to ensure that they conform to the Labour Code, and registration of all such contracts with labour offices; проверка трудовых соглашений, заключаемых с работающими детьми, приведение их в соответствие с законом о трудовых отношениях и регистрация работающих детей в трудовых инспекциях;
(a) The duration of six contracts was more than six years and the extension of the six personnel service agreement contracts was not approved by the Rector. а) продолжительность шести контрактов превышала шесть лет, а продление срока действия этих шести контрактов на основе индивидуальных соглашений об услугах было произведено без утверждения ректором.
5 Headquarters staff enrolled in individual courses on such topics as risk management; drafting contracts and agreements; and contracts, procurement and negotiations for project managers, and in information technology programming courses 5 сотрудников из Центральных учреждений прошли подготовку в рамках отдельных курсов по таким темам, как управление рисками; составление контрактов и соглашений; курсов для руководителей проектов по вопросам контрактов, закупок и ведения переговоров и по программному обеспечению
Head of the International Contracts Committee in charge of examining and revising contracts and agreements to which the State is party, as well as supervision and pursuance of all cases and local and international arbitration actions filed by or against the State. Руководитель Комитета по международным договорам, ответственный за изучение и пересмотр договоров и соглашений, заключенных государством, а также за надзор и ведение всех дел и местных и международных арбитражных разбирательств, возбужденных государством или против него.
The household functions on the basis of implicit contracts between household members governing the distribution of food and work and on the basis of specific responsibilities entailed in making a living and providing care for family members. Домашние хозяйства функционируют на основе неписаных соглашений между их членами, регулирующих распределение как продуктов питания, так и работы, и на основе конкретных обязанностей, связанных с зарабатыванием на жизнь и уходом за членами семьи.
Establishment of a system of labour contracts between employers and women workers, defining the rights and duties of both sides, thus using the laws to protect the rights and interests of women workers; Создание системы заключения трудовых соглашений между работодателями и женщинами с определением прав и обязанностей обеих сторон, исходя из существующих законов о защите прав и интересов работающих женщин.
(a) Provides legal advice and expert assistance to the Secretariat with respect to international agreements, contracts, technical cooperation projects and the preparation of decisions, resolutions and other documents of the governing bodies; а) юридическое консультирование Секретариата и оказание ему экспертной помощи по вопросам, касающимся международных соглашений, контрактов, проектов технического сотрудничества, а также подготовки решений, резолюций и иных документов руководящих органов;
As may be seen in the table, the number of contracts for women in all age groups is increasing, although it does not amount to 50 per cent in any of them. Как явствует из данных, приведенных в следующей таблице, растет число трудовых соглашений, заключаемых с женщинами всех возрастных категорий, хотя ни в одной из категорий доля таких соглашений не достигает 50%.
It was observed that proposed paragraph 76 (2) set out the conditions for the validity of exclusive choice of court agreements, which were parallel to those required for the validity of volume contracts in draft paragraph 95 (1). Было отмечено, что в предложенном пункте 76(2) излагаются условия для признания действительности соглашений об исключительной юрисдикции суда, являющиеся параллельными требованиям применительно к действительности договоров на массовые грузы, устанавливаемым в проекте пункта 95(1).
The Code regulated the conclusion of marriage contracts and custody agreements, amended the procedures for the dissolution of marriage and introduced the concepts of the single-parent family, the adopted family and the large family. Этот кодекс регламентирует вопросы заключения брачных контрактов и соглашений об опеке, содержит поправки, изменяющие процедуры расторжения брака, и вводит понятие семьи с одним родителем, приемной семьи и многодетной семьи.
Undertakes research on matters pertaining to the interrelationships between host developing countries and transnational corporations of the region on foreign investment and agreements, corporate profiles, industry structure, national laws and regulations, and contracts; Проводит исследования по вопросам, касающимся взаимоотношений между принимающими развивающимися странами и транснациональными корпорациями региона, иностранных инвестиций и соглашений, обзоров по корпорациям, структуры промышленности, национальных законов и норм, а также контрактов;
Under the general supervision of the Chief Finance Officer, the Assistant Finance Officer is responsible for the preparation of monthly financial reports; approving and recording obligations appropriate to the relevant accounts relating to contracts, agreements, purchase orders and other necessary expenditures. Действуя под общим руководством главного сотрудника по финансовым вопросам, младший сотрудник по финансовым вопросам отвечает за подготовку ежемесячных финансовых отчетов; утверждение и регистрацию обязательств по соответствующим счетам, касающимся контрактов, соглашений, заказов и прочих необходимых расходов.
Such services include the drafting of regulations, or laws, the provision of advice on possible regulations and the interpretation of existing regulations, advice on and drafting of contracts and concessions to be entered into by the interim civil administration, etc. Такая помощь включает разработку нормативно-правовых актов или законов, консультирование по возможным нормативно-правовым актам и толкование существующих, консультирование и разработку контрактов и концессионных соглашений, которые будут заключаться временной гражданской администрацией и т.д.
When the office automation support service contract was expiring, the Division conducted a cost comparison between the use of service contracts and Special Service Agreements, which indicated that Special Service Agreements could provide savings to the Organization. Когда срок действия контракта на предоставление услуг в области поддержки автоматизации делопроизводства подходил к концу, Отдел провел сравнительный стоимостной анализ использования контрактов на обслуживание и соглашений о специальном обслуживании, результаты которого показали, что использование соглашений о специальном обслуживании может обеспечить экономию для Организации.
Legal advice and services for the conclusion of subregional cooperation agreements, the financing of activities, the establishment of field offices, the modalities of project execution and the review of contracts; Предоставление юридических консультаций и услуг по вопросам заключения субрегиональных соглашений о сотрудничестве, финансирования мероприятий, создания отделений на местах, форм осуществления проектов и обзора контрактов.
(b) Recruit more security personnel (local guards) on special service agreement contracts to make UNOMIG less dependent on exterior security services provided by the local authorities over which UNOMIG has limited influence or control Набор дополнительных сотрудников службы охраны (местных охранников) посредством заключения специальных соглашений об услугах, с тем чтобы уменьшить зависимость МООННГ от услуг по охране, оказываемых местными органами власти, возможности контроля за деятельностью которых или воздействия на которые у МООННГ весьма ограничены
Some of these rights are right and duty of training and education, freedom to work and conclude contracts, right to rest and leisure, right to organise labour unions, right to live in a healthy and balanced environment and right to social security. Это относится к праву и обязанности получать обучение и образование, свободе труда и трудовых соглашений, праву на отдых и свободное время, праву на образование профсоюзов, праву жить в условиях здоровой, сбалансированной окружающей среды и праву на социальное обеспечение.
Approximately 35,000 individuals were engaged by the United Nations funds and programmes, including the United Nations Office for Project Services, as individual consultants or United Nations Volunteers or on service contracts or special service agreements during 2006. В течение 2006 года примерно 35000 человек привлекались фондами и программами Организации Объединенных Наций, включая Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов, в качестве индивидуальных консультантов и добровольцев Организации Объединенных Наций или же на основе контрактов на услуги или специальных соглашений об услугах.
There was general agreement in the Working Group that those issues should be addressed in the Guide and that the Guide should stress the importance of the types of contracts to be covered and the complexity of the arrangements involved. Широкую поддержку в Рабочей группе получило мнение о том, что эти вопросы следует рассмотреть в руководстве и что в руководстве следует подчеркнуть значение охватываемых видов контрактов и сложность соответствующих соглашений.
It is the fact that the cargo interests or the parties on behalf of them are able to negotiate with carriers on the basis of equality under many circumstances in the liner trade nowadays, for example contracts of affreightment or ocean liner service agreements. Общеизвестно, что стороны, заинтересованные в грузе, или стороны, действующие от их имени, в настоящее время во многих случаях могут проводить переговоры с перевозчиками при линейных перевозках на основе принципа равенства, например, в отношении договоров фрахтования или соглашений о морских и линейных перевозках.
Formulation and preparation of budgets Management of finances and advice on resource management Monitoring of project implementation Formulation, negotiation and conclusion of memoranda of understanding, host Government agreements, contracts, etc. составление и подготовка бюджетов управление финансами и вынесение рекомендаций по управлению ресурсами мониторинг осуществления проектов подготовка, обсуждение и заключение меморандумов о договоренности, соглашений с принимающими правительствами, контрактов и т.д.
The team inspected the purchasing department and verified the contracts for the provision of raw materials and semi-finished items which had been signed under the memorandum of understanding and other agreements and the procedures for importing such materials. Группа проинспектировала службу закупок и проверила контракты, заключенные на основании меморандума о договоренности на поставку сырья и полуфабрикатов и на основании других соглашений, а также осведомилась насчет механизма закупки этих товаров.
As of 31 January 2004, the Department of Peacekeeping Operations deployed to peacekeeping missions 89 aircraft procured through commercial contracts and 47 aircraft procured through letters of assist (i.e. arrangements with contributing member countries). По состоянию на 31 января 2004 года, Департамент операций по поддержанию мира использовал в миссиях по поддержанию мира 89 летательных аппаратов на основании коммерческих контрактов и 47 летательных аппаратов на основании писем-заказов (т.е. соглашений со странами-членами, предоставляющими войска).
The legislature has since approved a number of concession agreements and large-scale commercial contracts, and adopted important legislation, including amendments to the 2005 Act establishing the Independent National Commission on Human Rights and the Act establishing the Lands Commission to mediate land disputes. За прошедшее после этого время парламент одобрил ряд соглашений о концессиях и крупномасштабных торговых контрактов, а также принял важные законы, в том числе поправки к закону 2005 года о создании Независимой национальной комиссии по правам человека и к закону о создании Земельной комиссии для решения земельных споров.