Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
The Ministry of Labour and Social Affairs was amending the Labour Code to cover atypical work contracts with a view to making them part of regular contracts, thus entitling the workers to social security and labour protection. Министерство труда и социальных дел занимается внесением поправки в трудовое законодательство в целях учета нестандартных трудовых соглашений для включения их в обычные контракты, что даст рабочим право на социальное обеспечение и охрану труда.
The major People risk findings relate to service contracts and special service agreements, staff contracts, vacancies, recruitment, staff files, payroll, performance appraisals, staff capacity, training plans and reports, organization charts and typology. Основные выводы, связанные с человеческим риском, касаются служебных контрактов и специальных соглашений об обслуживании, контрактов сотрудников, вакансий, системы набора персонала, кадровых архивов, платежных ведомостей, оценки трудового вклада, кадрового потенциала, учебных планов и отчетов, организационных схем и типологий.
Through the implementation of the Labour Law and the Law on the Protection of Rights and Interests of Women, a system for establishing and standardizing labour contracts and collective contracts is being promoted. В ходе применения Закона о труде и Закона о защите прав и интересов женщин развивается система внедрения и стандартизации трудовых договоров и коллективных соглашений.
It should also be noted that many contracts of this type lead to actual contracts of employment, as the young people are already familiar with the enterprise, its products or its customers, and have therefore proved themselves. Нужно также отметить, что многочисленные договоры этого типа ведут к заключению трудовых соглашений, при этом к числу благоприятных факторов относится то, что молодой человек уже ознакомился с предприятием, его продукцией и его клиентурой и, кроме того, уже проявил себя на соответствующем производстве.
Denmark has introduced community service and a provisional arrangement with youth contracts as an alternative to custodial sentences. В качестве альтернативы приговорам к лишению свободы в Дании была введена система отбытия трудовой повинности в коммунах и установлены предварительные правила заключения таких соглашений с молодыми людьми.
The absence of work contracts and the fact that in many countries domestic employment is not recognized by labour legislation allows employers to impose working conditions unilaterally. Отсутствие трудовых соглашений и то обстоятельство, что во многих странах работа в качестве домашней прислуги не охватывается нормами трудового законодательства, позволяют работодателю в одностороннем порядке определять условия труда.
By 2015, the capacity of the Government for contracts, agreements and concessions negotiations is enhanced Укрепление к 2015 году потенциала правительства для согласования условий контрактов, соглашений и концессий
The United States was also not prepared to support a supranational mechanism that would override the terms in existing bond contracts. Кроме того, Соединенные Штаты Америки не готовы поддержать наднациональный механизм, который имел бы преимущественную силу в отношении условий существующих соглашений о выпуске облигационных займов.
One form of social partnership is collective bargaining for the purpose of concluding agreements and collective contracts. Одной из форм социального партнерства является ведение коллективных переговоров по заключению соглашений, коллективных договоров.
Negotiate and sign the legal, financial and all other necessary agreements and contracts. Обсуждение и подписание правовых, финансовых и всех других необходимых соглашений и контрактов
The increasing use of non-staff, who were employed by the Organization on consultant contracts or through special service agreements simply to cut costs, was also worrying. Тревожит также тенденция роста случаев найма внештатных работников, которые приглашаются на работу по контрактам в качестве консультантов или на основе заключения специальных соглашений о предоставлении услуг, и все это делается лишь ради урезания расходов.
The Committee notes that the denial of insurance contracts on the basis of "mental capacity" constitutes a discrimination against persons with disabilities. Комитет отмечает, что отказ в праве на заключение соглашений на социальное обеспечение по принципу "психической полноценности" представляет собой дискриминацию в отношении инвалидов.
Aside from money, what is business but contracts and agreements? Кроме денег, что есть в бизнесе кроме контрактов и соглашений?
In accordance with the resolutions adopted at the Inter-Congolese Dialogue, the Parliament of the Democratic Republic of the Congo has established a Commission of Inquiry into contracts and conventions signed during the conflict. В соответствии с резолюциями, принятыми в рамках Межконголезского диалога, правительство Демократической Республики Конго учредило Комиссию по расследованию контрактов и соглашений, подписанных в период конфликта.
Drawing, perusing and recommending approval of international and local agreements and contracts; treaties and conventions and their implementation; разработку, рассмотрение и изложение рекомендаций относительно утверждения международных и национальных соглашений, контрактов, договоров и конвенций и их осуществление;
The provisional arrangement with youth contracts has now expired, but it is now being considered whether to introduce it on a permanent basis. Срок действия временных правил о заключении таких соглашений с молодыми людьми уже истек, однако в настоящее время рассматривается вопрос об их введении в действие на постоянной основе.
Attached to the Office of the State Solicitor for three years, the adviser trained and advised the department's lawyers in negotiating natural resource contracts with transnational corporations. Этот советник, прикрепленный к управлению государственного солитора на трехгодичный период, обучал и консультировал юристов департаментов по вопросам заключения соглашений с транснациональными корпорациями в области разведки и эксплуатации природных ресурсов.
Better conditions for workers and employees can be agreed upon in the collective labour contracts and through the individual agreements between the contracting parties. Путем заключения коллективных трудовых договоров и индивидуальных соглашений между договаривающимися сторонами может быть достигнуто соглашение о более выгодных условиях для рабочих и служащих.
The two sides agreed to encourage their respective Ministries, branches and concerned agencies to increase their contacts and work out agreements and contracts in concrete areas of cooperation. Обе стороны договорились поощрять свои министерства, ведомства и заинтересованные учреждения к расширению своих контактов и разработке соглашений и контрактов в конкретных областях сотрудничества.
It was noted, in that connection, that States parties to some agreements for regional economic integration were committed to enacting harmonized private international law provisions dealing with contracts between the concessionaire and its contractors. В этой связи было отмечено, что государства-участники некоторых соглашений о региональной экономической интеграции взяли на себя обязательство принять унифицированные положения частного международного права, регулирующие конт-ракты между концессионером и его подрядчиками.
These connections (for instance between Hungary and Austria or Poland and Germany) allow increased security of supply through swap agreements and back-up contracts. Эти связи (например, между Венгрией и Австрией или Польшой и Германией) позволяют значительно повысить надежность поставок посредством заключения обменных соглашений и дополнительных контрактов.
In addition, developing countries might consider cooperative arrangements among themselves to develop service packages that could strengthen their position in bidding for international contracts. Кроме того, развивающиеся страны могут рассмотреть вопрос о заключении между собой соглашений о сотрудничестве в целях разработки пакетов услуг, которые могут укрепить их позицию при заключении международных контрактов.
Freedom to work and to conclude contracts is regulated by article 48 of the Constitution: everyone has the freedom to work and to conclude contracts in the field of his/her choice. Свобода труда и трудовых соглашений предусмотрена в статье 48 Конституции: каждый имеет право свободно работать и заключать трудовые соглашения в той области, которую выбрал.
Establishment of systems contracts for all types of equipment, inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific responsive long-term support to major airfield infrastructure projects Разработка системных контрактов для всех видов оборудования, межучрежденческих соглашений и других системных контрактов для обеспечения конкретной долгосрочной поддержки крупных проектов модернизации аэродромной инфраструктуры
The Board sampled 40 personnel service agreement contracts renewed in 2012 and noted the following weaknesses: В 2012 году Комиссия в выборочном порядке проанализировала 40 индивидуальных соглашений об услугах и отметила следующие недостатки: