Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
The geographical distribution of these contracts is given in annex 3 below. Данные о заключении этих соглашений в зависимости от географических районов содержатся в приложении З.
Provisions of contracts and collective agreements contrary to paragraph 1 of this article are null and void. Условия контрактов и коллективных соглашений, противоречащие пункту 1, считаются недействительными.
The reductions are offered to encourage companies to offer permanent contracts for either full-time or part-time work. Компенсации отчислений предполагают заключение постоянных трудовых соглашений независимо от того, идет ли речь о полном либо неполном рабочем дне.
It was active in 103 communes, through contracts with municipalities, and served 70,000 women. Программа была реализована в 193 общинах путем заключения соглашений с муниципальными советами и обеспечила поддержку около 70000 женщин.
If the employer has need for permanent labour, fixed-term contracts are not allowed. Если работодатель нуждается в постоянной рабочей силе, то заключение срочных трудовых соглашений не разрешается.
The concerned offices agreed to strengthen controls over service contracts and special service agreements and to comply with the requirements. Соответствующие отделения согласились усилить контроль за выполнением контрактов на обслуживание и соглашений об оказании специальных услуг и выполнять соответствующие требования.
The Board noted several weaknesses in the administration of special service agreement contracts. Комиссия отметила ряд недостатков в использовании специальных соглашений об услугах.
Recommendation 182 seeks to improve the submission rate of semi-annual reports by country offices regarding special service agreements and service contracts. Рекомендация 182 касается показателей предоставления полугодовых отчетов страновыми отделениями об исполнении специальных соглашений об услугах и контрактов на обслуживание.
Clauses of collective contracts and agreements that are discriminatory have no validity. Дискриминационные условия коллективных договоров, соглашений являются недействительными.
Employers should perform periodic reviews of company contracts and agreements to eliminate contract and procurement fraud, such as kickbacks, bribery and conflicts of interest. Работодатели должны проводить периодические проверки контрактов и соглашений компании в целях исключения мошенничества с контрактами и закупками, такими как "откат", взятки и конфликты интересов.
The functions of these three Administrative Assistants are currently being performed by individual contractors under special service agreements or consultancy contracts. Сейчас функции этих трех помощников по административным вопросам выполняют индивидуальные подрядчики на основе специальных соглашений об услугах либо контрактов о консультационных услугах.
The latter, of which there were few, were free to negotiate their contracts with their employers. Последняя категория, чей контингент весьма незначителен, имеет право свободно обговаривать условия своих трудовых соглашений с работодателями.
A new module is being introduced in Atlas to track the status of service contracts and short service agreements. В системе «Атлас» внедряется новый модуль для отслеживания хода осуществления контрактов по предоставлению услуг и краткосрочных соглашений об услугах.
Only projects with positive answers to the above three questions should be financed with standard external debt contracts. Только те проекты, в отношении которых на все три вопроса был дан положительный ответ, следует финансировать на основе стандартных соглашений о внешних займах.
The preparation and conclusion of contracts, memorandums of understanding and other agreements by the secretariat drew upon sound legal advice. Она обеспечивала надежную консультативную помощь по правовым вопросам при подготовке и заключении контрактов и при составлении меморандумов о взаимопонимании и других соглашений, заключаемых секретариатом.
Additional information would be welcome on the types of justification used for offering fixed-term contracts. Было бы желательно получить дополнительную информацию о том, какие используются аргументы в пользу заключения срочных трудовых соглашений.
Such master contracts would serve as a model for specific contracts to be signed between the enterprises and child protection associations. Такие рамочные соглашения служили бы моделью для конкретных соглашений, которые подписывались между предприятиями и ассоциациями по защите детей.
Similarly, many offices fail to properly delegate authority for entering into contracts including vendor contracts, SSAs, service contracts, and ALD contracts. Многие отделения также должным образом не делегируют полномочия по заключению контрактов, в том числе контрактов с поставщиками, соглашений об услугах, контрактов на обслуживание и контрактов на ограниченный срок.
The Special Representative has received information that many women are unaware of the contents of their labour contracts and do not have copies of their contracts. Специальный представитель получил информацию о том, что многим женщинам не известно содержание их трудовых соглашений, и они не имеют копий этих договоров.
The Instrument would thus not apply to charter parties, contracts of affreightment, volume contracts, or similar agreements. Таким образом, положения документа не будут применяться в отношении чартеров, договоров фрахтования, договоров на массовые грузы или аналогичных соглашений.
The Unit at Headquarters would establish systems contracts for all types of equipment and manage inter-agency agreements and other systems contracts to provide specific, responsive long-term support to major infrastructure projects. Такая группа в Центральных учреждениях будет разрабатывать системные контракты в отношении всех видов оборудования и заниматься исполнением межучрежденческих соглашений и других системных контрактов в целях предоставления конкретной и оперативной долгосрочной поддержки крупным инфраструктурным проектам.
UNFPA Uzbekistan stated that the consultants were appointed on special service agreement contracts because the full appointment process on service contracts could not be finalized in time. Отделение ЮНФПА в Узбекистане заявило, что эти консультанты назначались по контрактам, заключенным на основе специальных соглашений об услугах, поскольку пройти весь процесс назначения по контрактам на обслуживание в установленные сроки было невозможно.
In that connection, the Fund had recommended the removal of pari passu clauses from sovereign bond contracts in order to preclude legal uncertainty in the interpretation of those contracts. Фонд рекомендовал удалить оговорку о пропорциональном распределении из соглашений о размещении государственных облигационных займов, чтобы не допустить возникновения правовой неопределенности при толковании этих соглашений.
There was support for the view that in the interests of clarity, the validity of exclusive choice of court agreements should not be limited to volume contracts, but should be extended to all contracts of carriage. Поддержку также получило мнение о том, что в интересах обеспечения ясности действительность соглашений об исключительном выборе суда не должна ограничиваться договорами на массовые грузы, а должно быть распространено на все договоры перевозки.
It was also clarified that States that wished to extend the validity of exclusive choice of court agreements to contracts of carriage beyond volume contracts were free to do so under proposed paragraph 76 (4). Было также разъяснено, что государства, которые пожелают распространить действительность соглашений об исключительном выборе суда не только на договоры на массовые грузы, но и на другие договоры перевозки, вполне смогут сделать это согласно предложенному пункту 76(4).