Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
Several agreements and commercial contracts were signed. Было подписано несколько соглашений и торговых договоров.
On the basis of the Panel's findings, this could also target all informal agreements on the awarding of concessions and the implementation of contracts. С учетом выводов Группы это могло бы также обеспечить ориентацию всех неофициальных соглашений на предоставление концессий и осуществление контрактов.
Foreign workers, who made up 23.9 per cent of the population, completed their short-term contracts and then returned to their own countries. Иностранные рабочие, которые составляют до 23,9% населения, после завершения краткосрочных трудовых соглашений возвращаются в свои страны.
Preparation of license agreements, contracts for rendering engineering and consulting services, agreements on scientific and technical and industrial cooperation, etc. Подготовка лицензионных соглашений, контрактов на оказание инженерно консультационных услуг, договоров о научно-техническом и производственном сотрудничестве и т.д.
The Company will only use and disclose such information as permitted by these contracts and agreements and in accordance with all applicable laws. Компания будет использовать и раскрывать эту информацию только в рамках договоров и соглашений и в соответствии с действующим законодательством.
Republic is having contracts with 17 foreign countries under 32 agreements for cooperation. Республика поддерживает договорные отношения с 17 зарубежными странами в рамках 32 соглашений о сотрудничестве.
NSD's Trade Repository: Gathers and registers information on derivative and repo contracts entered into under master agreements. Репозитарий НКО АО НРД: осуществляет сбор и регистрацию информации о производных финансовых инструментах и договорах РЕПО, заключенных на основании генеральных соглашений.
In most countries, reforms have included extending the scope for temporary contracts. В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений.
Currently, all standard software is purchased through headquarters at Vienna by means of site license agreements and special contracts. В настоящее время все стандартные программные средства закупаются через штаб-квартиру в Вене на основе лицензионных соглашений и специальных контрактов на местах.
Awarding of contracts, international agreements, etc. Заключение контрактов, международных соглашений и т.д.
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки.
The Antimonopoly Act regulates anti-competitive conducts under agreements or contracts between Japanese and foreign firms (Section 6). Положения антимонопольного закона распространяются также на антиконкурентную практику, вытекающую из соглашений или контрактов между японскими и иностранными компаниями (раздел 6).
The Office audited directly more than 25 contracts and agreements valued at more than $100 million. Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США.
Management services agreements may also decline in value as UNOPS undertakes direct contracts with IFIs and with governments for infrastructure works. Ценность соглашений об управленческом обслуживании также может уменьшаться в связи с тем, что ЮНОПС заключает прямые контракты с международными финансовыми учреждениями и с правительствами для работы в области инфраструктуры.
The management of contracts for activities of limited duration and special service agreements was also delegated to most country offices. Большинству страновых отделений были переданы также полномочия на заключение и осуществление контрактов на проведение мероприятий ограниченной продолжительности и специальных соглашений об обслуживании.
Article 39: The law shall regulate the terms under which collective labour contracts and agreements shall be concluded. "Статья 39:"Закон регламентирует условия заключения коллективных трудовых договоров и соглашений.
OIOS recommended measures, such as timely posting of senior staff, formalizing institutional contracts and agreements and improving internal controls. УСВН рекомендовало, в частности, принять меры по своевременному назначению старших сотрудников, официальному утверждению контрактов и соглашений, заключаемых с другими организациями, и повышению эффективности внутренних механизмов контроля.
Ms. Kapalata asked the representative of Ukraine to expand on her earlier reference to the procedure and conditions for the conclusion of marriage contracts. Г-жа Капалата просит представителя Украины пояснить ранее упомянутую ею ссылку на процедуру и условия заключения контрактных соглашений.
It was noted that, currently, most arrangements which involve access to genetic resources and traditional knowledge are effected through simple contracts. Было отмечено, что в настоящее время большинство соглашений, связанных с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям, достигается за счет обычных контрактов.
They include advocacy activities with employers and the development of contracts of employment that ensure a regulated relationship between employer and employee. Эти меры включают информирование нанимателей и разработку трудовых соглашений, регулирующих взаимоотношения между нанимателем и трудящимися.
New collective or individual contracts were able to be negotiated to replace the old award or agreement. Появилась возможность вести переговоры о заключении новых коллективных или индивидуальных договоров вместо прежних решений или соглашений.
The audit report also concluded that UN-Habitat has guidance dealing with the creation of memorandums of understanding, agreements and contracts with third parties. В докладе по итогам проверки также содержался вывод о том, что ООН-Хабитат имеет инструкции, касающиеся подписания меморандумов о взаимопонимании, соглашений и контрактов с третьими сторонами.
Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами.
These included the establishment of community councils and safety and security contracts between central and local governments. К ним относятся создание общинных советов и заключение соглашений между центральными и местными органами власти в отношении обеспечения охраны и безопасности населения.
The primary mechanisms for doing this are the purchase of insurance policies and the assignment of responsibility and liability through written agreements and contracts. Основными механизмами для передачи рисков являются приобретение страхового полиса и возложение ответственности и обязательств на основании письменных соглашений и контрактов.