Several agreements and commercial contracts were signed. |
Было подписано несколько соглашений и торговых договоров. |
On the basis of the Panel's findings, this could also target all informal agreements on the awarding of concessions and the implementation of contracts. |
С учетом выводов Группы это могло бы также обеспечить ориентацию всех неофициальных соглашений на предоставление концессий и осуществление контрактов. |
Foreign workers, who made up 23.9 per cent of the population, completed their short-term contracts and then returned to their own countries. |
Иностранные рабочие, которые составляют до 23,9% населения, после завершения краткосрочных трудовых соглашений возвращаются в свои страны. |
Preparation of license agreements, contracts for rendering engineering and consulting services, agreements on scientific and technical and industrial cooperation, etc. |
Подготовка лицензионных соглашений, контрактов на оказание инженерно консультационных услуг, договоров о научно-техническом и производственном сотрудничестве и т.д. |
The Company will only use and disclose such information as permitted by these contracts and agreements and in accordance with all applicable laws. |
Компания будет использовать и раскрывать эту информацию только в рамках договоров и соглашений и в соответствии с действующим законодательством. |
Republic is having contracts with 17 foreign countries under 32 agreements for cooperation. |
Республика поддерживает договорные отношения с 17 зарубежными странами в рамках 32 соглашений о сотрудничестве. |
NSD's Trade Repository: Gathers and registers information on derivative and repo contracts entered into under master agreements. |
Репозитарий НКО АО НРД: осуществляет сбор и регистрацию информации о производных финансовых инструментах и договорах РЕПО, заключенных на основании генеральных соглашений. |
In most countries, reforms have included extending the scope for temporary contracts. |
В большинстве стран изменения заключаются в расширении роли временных трудовых соглашений. |
Currently, all standard software is purchased through headquarters at Vienna by means of site license agreements and special contracts. |
В настоящее время все стандартные программные средства закупаются через штаб-квартиру в Вене на основе лицензионных соглашений и специальных контрактов на местах. |
Awarding of contracts, international agreements, etc. |
Заключение контрактов, международных соглашений и т.д. |
There was support for the view that the draft convention should permit the untrammelled enforceability of arbitration agreements in contracts of carriage. |
Была поддержана точка зрения о том, что проект конвенции должен допускать неограниченную возможность принудительного исполнения арбитражных соглашений, содержащихся в договорах перевозки. |
The Antimonopoly Act regulates anti-competitive conducts under agreements or contracts between Japanese and foreign firms (Section 6). |
Положения антимонопольного закона распространяются также на антиконкурентную практику, вытекающую из соглашений или контрактов между японскими и иностранными компаниями (раздел 6). |
The Office audited directly more than 25 contracts and agreements valued at more than $100 million. |
Управление провело непосредственную ревизию более 25 контрактов и соглашений стоимостью свыше 100 млн. долл. США. |
Management services agreements may also decline in value as UNOPS undertakes direct contracts with IFIs and with governments for infrastructure works. |
Ценность соглашений об управленческом обслуживании также может уменьшаться в связи с тем, что ЮНОПС заключает прямые контракты с международными финансовыми учреждениями и с правительствами для работы в области инфраструктуры. |
The management of contracts for activities of limited duration and special service agreements was also delegated to most country offices. |
Большинству страновых отделений были переданы также полномочия на заключение и осуществление контрактов на проведение мероприятий ограниченной продолжительности и специальных соглашений об обслуживании. |
Article 39: The law shall regulate the terms under which collective labour contracts and agreements shall be concluded. |
"Статья 39:"Закон регламентирует условия заключения коллективных трудовых договоров и соглашений. |
OIOS recommended measures, such as timely posting of senior staff, formalizing institutional contracts and agreements and improving internal controls. |
УСВН рекомендовало, в частности, принять меры по своевременному назначению старших сотрудников, официальному утверждению контрактов и соглашений, заключаемых с другими организациями, и повышению эффективности внутренних механизмов контроля. |
Ms. Kapalata asked the representative of Ukraine to expand on her earlier reference to the procedure and conditions for the conclusion of marriage contracts. |
Г-жа Капалата просит представителя Украины пояснить ранее упомянутую ею ссылку на процедуру и условия заключения контрактных соглашений. |
It was noted that, currently, most arrangements which involve access to genetic resources and traditional knowledge are effected through simple contracts. |
Было отмечено, что в настоящее время большинство соглашений, связанных с доступом к генетическим ресурсам и традиционным знаниям, достигается за счет обычных контрактов. |
They include advocacy activities with employers and the development of contracts of employment that ensure a regulated relationship between employer and employee. |
Эти меры включают информирование нанимателей и разработку трудовых соглашений, регулирующих взаимоотношения между нанимателем и трудящимися. |
New collective or individual contracts were able to be negotiated to replace the old award or agreement. |
Появилась возможность вести переговоры о заключении новых коллективных или индивидуальных договоров вместо прежних решений или соглашений. |
The audit report also concluded that UN-Habitat has guidance dealing with the creation of memorandums of understanding, agreements and contracts with third parties. |
В докладе по итогам проверки также содержался вывод о том, что ООН-Хабитат имеет инструкции, касающиеся подписания меморандумов о взаимопонимании, соглашений и контрактов с третьими сторонами. |
Legal guidance is requested by Trade Points and Governments concerning contracts and cooperation agreements with third parties. |
Центры по вопросам торговли и правительства запрашивают юридическую помощь в вопросах, касающихся заключения контрактов и соглашений о сотрудничестве с третьими сторонами. |
These included the establishment of community councils and safety and security contracts between central and local governments. |
К ним относятся создание общинных советов и заключение соглашений между центральными и местными органами власти в отношении обеспечения охраны и безопасности населения. |
The primary mechanisms for doing this are the purchase of insurance policies and the assignment of responsibility and liability through written agreements and contracts. |
Основными механизмами для передачи рисков являются приобретение страхового полиса и возложение ответственности и обязательств на основании письменных соглашений и контрактов. |