Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
Where Headquarters' involvement adds real value, however, as with respect to standing contracts, Headquarters should retain procurement responsibility. Однако в тех случаях, когда вмешательство Центральных учреждений действительно ведет к повышению эффективности, как в случае резервных соглашений, ответственность за закупки по-прежнему должна лежать на Центральных учреждениях.
4.2 The State party explains that the General Social Security Law provides for individual contracts on conditions for employment, income and pension. 4.2 Государство-участник указывает, что в Законе о всеобщем социальном обеспечении предусматривается подписание индивидуальных соглашений об условиях найма, размерах заработной платы и пенсионных пособий.
As far as the collective agreements do not regulate the scope of individual contracts, their provisions are legally binding on those concerned, including former employees. Поскольку коллективные соглашения не регулируют сферу охвата индивидуальных соглашений, их положения имеют обязательную законную силу для их участников, в том числе для бывших лиц наемного труда.
The high risk of unemployment in the ICT sector, frequently combined with unfavourable labour contracts, produces hardship for women working as ICT professionals. Высокая опасность безработицы в секторе ИКТ, часто в сочетании с неблагоприятными условиями трудовых соглашений, создает дополнительные проблемы для женщин, работающих в секторе ИКТ на должностях специалистов.
Application of international sales and franchising contracts Применение международных контрактов купли-продажи и франшизных соглашений
Owing to the lack of suitable contractual cleaning companies, cleaning personnel were engaged directly by the Mission through special service agreement contracts. Из-за отсутствия подходящих компаний-подрядчиков, занимающихся оказанием услуг по уборке, уборщики нанимались непосредственно Миссией на основе соглашений о специальном обслуживании.
Broad divulgation of policies of the public and private sectors, as well as possibilities for contracts and partnerships of an international character. Широко информировать об общей политике государственного и частного секторов, а также создавать возможности для заключения соглашений и развития партнерства на международном уровне.
Large pharmaceutical companies have entered into a number of inter-firm agreements with small biotechnological firms though R&D contracts, licensing agreements and minority shareholdings. Крупные фармацевтические компании наладили межфирменные связи с мелкими биотехнологическими фирмами на основе договоров о НИОКР, лицензионных соглашений и долевого участия в капитале.
Drafted and negotiated Model Basic Cooperation Agreements with Governments, and construction contracts with major firms; drafted Financial Regulations and Rules for UNICEF and UNDP. Занимался подготовкой и согласованием типовых базовых соглашений о сотрудничестве с правительствами и строительных договоров с крупными фирмами; подготовил проекты Финансовых положений и правил для ЮНИСЕФ и ПРООН.
It has also established a local contracts committee and a special service agreement (SSA) review committee. Кроме того, Бюро создало комитет по местным контрактам и комитет по рассмотрению специальных соглашений об услугах.
Since then, the clause has been part of the standard clauses found in all contracts and intergovernmental agreements relating to development aid. В результате этого такое положение стало частью стандартных положений всех контрактов и межправительственных соглашений, касающихся помощи в целях развития.
Concern was also expressed with respect to draft article 83 (4) regarding the conditions under which third parties to arbitration agreements in contracts of carriage would be bound. Была также выражена озабоченность в отношении проекта статьи 83(4) в связи с условиями, на которых стороны, являющиеся третьими сторонами арбитражных соглашений в договорах перевозки, будут связанными ими.
The Society is associated by mutual representation contracts to the respective copyright societies of other countries (about 160), which it represents in Greece. На основе соглашений о взаимном представительстве это Общество является ассоциативным членом соответствующих обществ охраны авторских прав других стран (около 160), интересы которых оно представляет в Греции.
Adopting labour migration agreements, which may include provision for minimum work standards, model contracts, modes of repatriation, etc., in accordance with existing international standards. Заключение соглашений по вопросам трудящихся-мигрантов, которые могут включать в себя положения о минимальных рабочих стандартах, типовых контрактах, способах репатриации и т.д. согласно действующим международным стандартам.
Increased foreign direct investment would be promoted by the establishment of greater political stability and better governance supported by an impartial legal system and judiciary to guarantee the enforcement of contracts and agreements. Увеличению объема прямых иностранных инвестиций способствовало бы обеспечение большей политической стабильности и более эффективного государственного управления в сочетании с беспристрастной правовой и судебной системой для гарантирования выполнения договоров и соглашений.
The Committee supported the recommended establishment and maintenance of a reference collection of recent agreements and contracts, which would benefit Member States as well. Комитет поддержал рекомендацию о подготовке и обновлению справочной подборки последних соглашений и контрактов, которая будет представлять интерес и для государств-членов.
Contract law of most jurisdictions has general rules on the termination of contracts and sometimes specific provisions that apply to the termination of lease agreements. В большинстве правовых систем право договоров содержит общие правила расторжения контрактов, а иногда и конкретные положения, регулирующие расторжение лизинговых соглашений.
For instance, States parties to some regional economic integration agreements are obliged to enact harmonized provisions of private international law dealing, inter alia, with contracts between public service providers and their contractors. Например, государства-участники некоторых соглашений о региональной экономической интеграции обязываются принимать унифицированные положения частного международного права, регулирующие, в том числе, контракты между поставщиками общедоступных услуг и их подрядчиками.
Even the exchange of goods is governed by agreements and contracts that regulate and explain the responsibilities of various parties, suppliers and exporters. Даже обмен товарами осуществляется на основе соглашений и контрактов, в которых регулируются и разъясняются обязанности различных сторон, поставщиков и экспортеров.
(b) Contractual, stemming from agreements or contracts which the organization is bound to honour; Ь) договорные риски, вытекающие из соглашений или контрактов, которые обязана соблюдать организация;
Another proposal to modify debt contracts is the promotion by the international community of internationally traded local-currency debt obligations of developing countries. Другое предложение по модификации кредитных соглашений касается принятия международным сообществом мер к поощрению обращения на международных кредитных рынках долговых обязательств развивающихся стран в валюте этих стран.
Expanding and enhancing public awareness of behavioural and ethical standards in the workplace and the importance of honouring contracts; распространение и пропаганда в обществе информации о поведенческих и этических стандартах на рабочем месте и важности соблюдения соглашений;
The types of contracts "promoted" by the National Employment Act are: К числу "прогрессивных форм трудовых соглашений", предусматриваемых законом о занятости, относятся следующие:
(b) "Promoted" contracts are to be executed through collective labour agreements. Ь) прогрессивные формы трудовых соглашений заключаются на основе положений о коллективных трудовых договорах.
Any terms in labour agreements or contracts that worsen the situation of workers in comparison with legislative and other normative instruments are null and void. Условия соглашений и договоров о труде, ухудшающие положение работников по сравнению с законодательными и иными нормативными актами, недействительны.