Английский - русский
Перевод слова Contracts
Вариант перевода Соглашений

Примеры в контексте "Contracts - Соглашений"

Примеры: Contracts - Соглашений
As a result of expanding cooperation between the Russian Federation and foreign partners during the 1993-1995 period, over 80 contracts and agreements were concluded and signed, and around 10 joint companies were established by Russian enterprises together with foreign firms in the space and rocket technology sector. В результате расширения сотрудничества между Россией и зарубежными партнерами за период 1993-1995 годов было заключено и подписано более 80 контрактов и соглашений, и предприятиями ракетно-космической отрасли было создано около 10 совместных предприятий с зарубежными фирмами.
The Branch has recently been able to produce a report that provides the lists of special service agreements and special contracts by country and the Division is in the process of reviewing the data for completeness. Недавно Секция подготовила доклад, в котором содержатся списки специальных соглашений об услугах и специальных контрактах с разбивкой по странам, и Отдел в настоящее время проверяет полноту данных.
Three of the cases related to retirees who were hired under special service agreements (SSAs) and four cases involved retirees appointed under short-term contracts on a "when-actually-employed" (WAE) basis. В трех таких случаях вышедшие в отставку сотрудники были наняты на основе специальных соглашений об услугах, а четыре сотрудника были назначены на основе краткосрочных контрактов с оплатой за фактически отработанное время.
However, from that point questions were raised in reimbursable loan agreement review meetings, and rumours were circulated concerning a link between the personal relationship of the staff member to the Matrix consultant and the issue of Habitat contracts with Matrix. Впоследствии на заседаниях, посвященных рассмотрению соглашений о прикомандировании на основе возмещения расходов, был поднят вопрос о том, что заключение контрактов между Хабитат и фирмой "Матрикс" было обусловлено личными отношениями между упомянутой сотрудницей и консультантом фирмы "Матрикс", и начали распространяться соответствующие слухи.
The stipulations contained in such contracts or agreements shall be applicable to all workers in the enterprises that sign them, even if they do not belong to the contracting union, and also to other workers who enter such enterprises while the contracts or agreements are in effect. Их положения применяются ко всем трудящимся предприятия, на котором они подписаны, хотя бы они и не принадлежали к заключившему их профсоюзу, а также ко всем трудящимся, поступающим на данное предприятие в течение срока действия указанных договоров или соглашений.
The Office of the Attorney-General of the Republic advises on, defends and represents, judicially and extrajudicially, the patrimonial interests of the Republic and is consulted for the approval of contracts in the national public interest. Генеральная прокуратура Республики дает соответствующие консультативные заключения, защищает и представляет в судебном или внесудебном порядке патримониальные интересы Республики, а также дает рекомендации в отношении заключения соглашений общенационального масштаба.
The Republic of Korea's competition law provides for an exemption for the exercise of IPRs in terms similar to the Japanese law; however, unfair international contracts for the introduction of technology-based IPRs are prohibited. В Австралии, где в законодательстве о конкуренции предусматриваются некоторые исключения в отношении лицензирования и передачи прав, связанных с ПИС, рассматривается вопрос о ликвидации исключений в отношении горизонтальных соглашений, а также установлении ограничений в отношении цены и объема продукции.
A further suggestion was that the draft Guide recommend that the limited power of the insolvency representative to terminate those contracts should also be expressly mentioned in the insolvency law, for the purpose of transparency. Кроме того, с целью обеспечения прозрачности было предложено включить в проект руководства рекомендацию о том, что в законодательстве о несостоятельности следует прямо упомянуть и об ограниченных полномочиях управляющего в деле о несостоятельности, касающихся прекращения таких соглашений.
Upon enquiry, the Committee was informed that public information assistants were the "core group" of guides who served on fixed-term contracts, usually for one year at a time, supplemented from time to time by guides hired on the basis of special service agreements. В ответ на его запрос Комитет был информирован о том, что младшие сотрудники по общественной информации составляют основную группу экскурсоводов, работающих по срочным контрактам, обычно годовым, которым периодически оказывают помощь экскурсоводы, нанимаемые на основе соглашений о специальном обслуживании.
In previous formal and informal discussions and in developing the issue of the status of service contracts in general it has become obvious that both the coordination of a stand-alone OLSA provision with the rest of the scope of application provisions and the definition of OLSAs present problems. В ходе предыдущего официального и неофициального обсуждения и изучения вопроса о статусе договоров на услуги в целом стало очевидным, что и согласование отдельного положения об СМЛП с остальными положениями о сфере применения, и определение соглашений о морских линейных перевозках порождают некоторые проблемы.
The reform in this field aims to put part-time contracts with shifts shorter than 12 hours per week or 48 hours per month on an equal footing with the general system of benefits. Целью пересмотра действующего законодательства является приведение в соответствие с общими нормативами заработной платы трудовых соглашений, предусматривающих работу в течение неполного рабочего дня - менее 12 часов в неделю или 48 часов в месяц.
CEDS directly contributes to Goal 8 (Develop a global partnership for development), because training in diplomacy and decision-making provides useful expertise in concluding agreements and contracts that are appropriate to the development process. Центр дипломатических и стратегических исследований непосредственным образом содействует осуществлению восьмой цели развития тысячелетия (формирование глобального партнерства в целях развития), так как подготовка дипломатических и руководящих кадров на основе экспертного подхода делает возможным заключение соглашений и договоров, соответствующих динамике развития.
They also have the right to conduct collective bargaining, to sign and oversee compliance with contracts and collective agreements and to promote employment. Они имеют право на ведение коллективных переговоров, заключение соглашений, коллективных договоров и контроль за их выполнением, на содействие занятости.
Royal Decree-Law 11/1998, of 4 September, regulating reductions in Social Security payments on temporary contracts for unemployed persons hired to replace women workers during leave for maternity, adoption and foster care Королевский указ-закон 11/1998 от 4 сентября о регулировании льготных взносов в фонд социального страхования при заключении с безработными временных трудовых соглашений для замещения работника на время отпуска по беременности и родам, по усыновлению или вступления в права опекунства.
UNDP also manages the administration of consultants on special service agreements (SSAs) and service contracts in field offices while the United Nations Office for Project Services (UNOPS) administers SSAs at headquarters. ПРООН выполняет также административные функции в связи с привлечением консультантов на основе специальных соглашений об услугах и контрактами на обслуживание в отделениях на местах, а Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС) выполняет административные функции в связи со специальными соглашениями об услугах в штаб-квартире.
Leaving aside securities-related transactions discussed above (e.g. repurchase agreements and stock-lending transactions), the Working Group focused on other financial contracts relating to netting agreements (e.g. derivatives). Оставив в стороне сделки, которые касаются ценных бумаг и которые рассматриваются выше (например, выкупные соглашения и сделки по передаче акций), Рабочая группа сосредоточила свои усилия на других финансовых контрактах, касающихся соглашений о взаимозачете (например, производных инструментах).
(a) Under-fee service arrangements (systems contracts) bidding procedures are conducted and vendors agree to deliver the required goods at an agreed price for a determined period. а) сервисные соглашения «без комиссии» (системные контракты), предусматривающие проведение торгов и заключение с подрядчиками соглашений о поставке требуемых товаров по согласованной цене на определенный период.
The average national labour cost per month (local staff on special services agreement contracts) amounted to $24,439.80 and the average international labour cost per month (salaries and allowances for staff members under the 300 series contract) amounted to $59,469.27. Среднемесячная стоимость услуг национальных сотрудников (местного персонала на контрактах в рамках соглашений о специальном обслуживании) равнялась 24439,80 долл. США, а среднемесячные расходы на международных сотрудников (оклады и надбавки для сотрудников на контрактах серии 300) составляли 59469,27 долл. США.
Enhancing the Joint Unit roster of experts, in particular through new agreements with donor countries and experts, coupled with new, "retainer"-type contracts, as appropriate; а) расширение реестра экспертов Совместной группы, в частности, путем заключения новых соглашений со странами-донорами и экспертами наряду с заключением новых контрактов, типа контрактов, предусматривающих "предварительную оплату", если это необходимо;
(b) The Service acted independently in renegotiating the terms and conditions of contracts, including negotiating fees and processing extensions of contracts and agreements for small capitalization investment advisers having an estimated value of $3 million a year; Ь) Служба самостоятельно договаривалась о пересмотре условий контрактов, включая вопрос об оплате и оформлении продления контрактов и соглашений с консультантами по инвестициям в акции с низким уровнем капитализации на сумму порядка З млн. долл. США в год;
(b) To review discrimination at the United Nations, among Member States and with respect to specialized agencies' policies of bias when awarding development contracts, contracts relating to matters of business-culture development in Africa; Ь) рассмотреть вопрос о дискриминации в Организации Объединенных Наций, среди государств-членов и в связи с политикой специализированных учреждений, которые при заключении соглашений о помощи в целях развития предвзято относятся к соглашениям, связанным с вопросами развития предпринимательской деятельности в области культуры в Африке;
Article 3.2 The conversion of temporary contracts and fixed-term contracts into contracts for indefinite periods shall grant entitlement, while they are in effect, to the following rebates on the social security contributions paid by employers for shared contingencies: Переоформление временных трудовых соглашений, в том числе и соглашений на установленный срок, в соглашения на неопределенный срок дает право на следующие льготы по выплатам в систему социального страхования, общие для всех организаций, подпадающих под действие данного закона:
However, the Inter-ministerial Committee for the Renegotiation of Mining Agreement Contracts (CIRCAM), established in 2007, has concluded that the State has, through numerous agreements, ceded control of its wealth through one-sided contracts and agreements tainted by serious financial imbalances. Тем не менее Межминистерский комитет по пересмотру горных договоров и соглашений (МКПГДС), учрежденный в 2007 году, пришел к заключению, что государство уступило на основании многочисленных соглашений контроль над своими природными богатствами путем заключения кабальных договоров и соглашений, допускающих серьезные финансовые дисбалансы.
As presently drafted, the text of draft article 15 did not make clear that such agreements were enforceable as contracts, although there was broad agreement in the Commission that they were. В тексте проекта статьи 15 в существующей формулировке не содержится четкого указания на то, что исполнение таких соглашений может быть обеспечено, как и исполнение догово-ров, хотя многие в Комиссии считают, что это воз-можно.
The Environment and Sustainable Development Unit of the Organization of Eastern Caribbean States executed service contracts in member States totalling 1,949,811 Eastern Caribbean dollars for the period 2006-2007, compared with EC$ 763,634 for the previous fiscal year period. Группа по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Организации восточнокарибских государств заключила на период 2006-2007 годов соглашения о предоставлении услуг в государствах-членах на общую сумму в размере 1949811 восточнокарибских долларов, в то время как в предшествовавший финансовый год таких соглашений было заключено на сумму 763634 восточнокарибских доллара.