| The contractor has planned to implement the training programme in 2014. | Контрактор планирует осуществить программу подготовки кадров в 2014 году. |
| If alternative systems are decided upon, the contractor has the right to choose the system applicable to its contract. | Если принимается решение в пользу альтернативных систем, контрактор имеет право выбрать систему, применимую в отношении его контракта. |
| The contractor has submitted information and the periodic review will be carried out during or shortly after the eighteenth session of the Authority. | Контрактор представил соответствующую информацию, и периодический обзор будет проведен в ходе или сразу по окончании восемнадцатой сессии Органа. |
| The contractor also attempted to develop a handling system and assessment of the operational systems. | Контрактор пытался также осуществить разработку загрузочного устройства и оценку эксплуатационных систем. |
| Verification experiments were carried out until 1997, but the contractor then discontinued its research and development activities. | Проверочные испытания проводились до 1997 года, но затем контрактор прекратил свои научно-исследовательские и опытно-конструкторские изыскания. |
| The contractor indicated that no single item of the capital expenditure in 2011 exceeded $100,000. | Контрактор указал, что ни одна из статей капитальных затрат в 2011 году не превышала 100000 долларов. |
| The contractor intends to perform five cruises within the next nine years. | В ближайшие девять лет контрактор рассчитывает совершить пять рейсов. |
| The contractor stated that biodiversity studies were ongoing. | Контрактор заявил, что ведутся исследования биоразнообразия. |
| The contractor noted the limitations of the analysis and presented a future strategy. | Контрактор отметил ограниченность выполненного анализа и изложил стратегию на будущее. |
| The contractor estimated that 30 per cent of expenditure for those years should be attributed to environmental activities. | Контрактор подсчитал, что на счет экологических работ следует отнести 30 процентов расходов, понесенных за указанные годы. |
| The contractor had promised to implement the GIS-based database during 2011. | Контрактор обещал, что в течение 2011 года будет внедрена база данных на геоинформационной основе. |
| The contractor carried out the data processing and analysis of samples collected during a cruise in 2009. | Контрактор произвел обработку данных и анализ проб, которые были собраны во время рейса, совершенного в 2009 году. |
| However, it is preferred that in future reports the contractor provide the metadata in the exact format. | Тем не менее желательно, чтобы в будущих отчетах контрактор представлял метаданные в точно выдержанном формате. |
| The contractor held a joint workshop with the Government of China. | Контрактор провел совместный с правительством Китая практикум. |
| The Commission observes with satisfaction that the contractor consistently includes raw environmental data in digital format. | Комиссия с удовлетворением отмечает, что контрактор систематически приводит необработанные экологические данные в цифровом формате. |
| The contractor noted that analyses of samples collected on the third cruise were ongoing. | Контрактор отметил, что анализ проб, собранных в третьем рейсе, продолжается. |
| The contractor submitted a certification by the Financial Department of the State Oceanic Administration. | Контрактор представил справку, удостоверенную финансовым отделом Государственного управления по вопросам океана. |
| The contractor is making steady progress in mining and processing technologies. | Контрактор добивается стабильного прогресса в деле добычных и перерабатывающих технологий. |
| The contractor reported that a study on the potential for the exploitation of deep-sea mineral resources had been published in 2011. | Контрактор сообщил, что в 2011 году было опубликовано исследование, посвященное потенциалу для разработки глубоководных минеральных ресурсов. |
| The Commission insists that the contractor fulfil its reporting obligation in accordance with the Regulations. | Комиссия настаивает на том, чтобы контрактор выполнял предусмотренные Правилами требования в отношении обязательной отчетности. |
| The contractor completed processing of the data for the smaller block. | Контрактор завершил обработку данных по более мелкому блоку. |
| The contractor reported that no expenditure directly related to exploration was incurred during the reporting period. | Контрактор сообщил, что за отчетный период он не понес никаких расходов, непосредственно связанных с разведкой. |
| The contractor should submit a more detailed account of the activities carried out in the report for 2012. | В отчете за 2012 год контрактор должен представить более подробный отчет о проведенной деятельности. |
| Each contractor is required to propose a programme for the training of nationals of developing States. | Каждый контрактор обязан предложить программу учебной подготовки граждан развивающихся государств. |
| Each contractor is required to submit an annual report on its programme of activities by 31 March. | Каждый контрактор обязан представлять к 31 марта годовой отчет о своей программе деятельности. |