Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контрактор

Примеры в контексте "Contractor - Контрактор"

Примеры: Contractor - Контрактор
The Contractor shall report annually on the results of its environmental monitoring programmes. Контрактор ежегодно докладывает о результатах осуществляемых им программ экологического мониторинга.
(a) That the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage; а) если контрактор добросовестно пытался соблюсти требования плана работы, однако в силу неподвластных ему обстоятельств не смог завершить необходимую подготовительную работу для перехода к этапу разработки;
(a) The system of payments to the Authority shall be fair to both the contractor and to the Authority and shall provide adequate means of determining compliance by the contractor within such system; а) система выплат Органу является справедливой как для контрактора, так и для Органа и предусматривает надлежащие средства определения того, соблюдает ли контрактор такую систему;
The Contractor is also bound to notify the State any time there is an event which is likely to be materially adverse to the financial condition of the Contractor. Контрактор обязан также уведомлять государство всякий раз, когда происходит событие, могущее представлять собой материальную угрозу финансовому состоянию контрактора.
Combined with the undertakings listed above, these indemnities provide compelling reasons for the Contractor to comply with its obligations; otherwise, the Contractor faces significant financial penalties. В сочетании с перечисленными выше обязательствами эти гарантии обеспечивают убедительные основания для того, чтобы контрактор соблюдал свои обязательства; в противном случае ему грозят существенные финансовые санкции.
The Contractor should provide the Authority with all the relevant data, data standards and inventories. Контрактор должен представлять Органу все соответствующие данные, информационные стандарты и перечни данных.
Should a situation arise in which the Contractor does not have sufficient financial capacity, the State may order a suspension of the activities. В случае возникновения ситуации, когда контрактор не обладает достаточным финансовым потенциалом, государство может предписать приостановление деятельности.
This is an outcome that the Contractor will likely wish to avoid at all costs. Такого исхода контрактор, вероятно, пожелает избежать любой ценой.
Didi Contractor, an American artist, became a design consultant to this hotel project. Диди Контрактор, американский художник, стал консультантом по дизайну в этом проекте.
4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту.
The Contractor shall keep a complete and proper set of books, accounts and financial records, consistent with internationally accepted accounting principles. Контрактор содержит в соответствии с международно принятыми принципами учета полный и надлежащий комплект книг, счетов и финансовых записей.
The Contractor shall identify such data and information as it believes are of commercial value in accordance with the Regulations. Контрактор указывает, какие, по его мнению, данные и информация имеют в соответствии с Правилами коммерческую ценность.
16.5 The Contractor shall maintain appropriate insurance policies with internationally recognized carriers, in accordance with generally accepted international maritime practice. 16.5 Контрактор заключает с международно признанными страховыми компаниями надлежащие договоры страхования в соответствии с общепринятой международной морской практикой.
These measures are designed to enable the State to determine whether the Contractor will likely be able to comply with its international obligations. Эти меры предназначены для того, чтобы государство могло определить, сможет ли контрактор быть в состоянии выполнить свои международные обязательства.
5.2 Prior to the commencement of exploration activities, the Contractor shall submit to the Authority: 5.2 До начала разведочной деятельности Контрактор представляет Органу:
5.5 Prior to the commencement of testing of collecting systems and processing operations, the Contractor shall submit to the Authority: 5.5 До начала испытаний коллекторных систем и экспериментальных операций по переработке Контрактор предоставляет Органу:
13.3 The Contractor shall actively carry out the programme of work: 13.3 Контрактор активно осуществляет программу работы и при этом:
17.1 The Contractor shall not be liable for an unavoidable delay or failure to perform any of its obligations under this contract due to force majeure. 17.1 Контрактор не несет ответственности за неизбежную задержку с исполнением или неисполнение какого-либо из своих обязательств по настоящему контракту в силу форс-мажорных обстоятельств.
5.4 The Contractor shall, in accordance with the Regulations, establish and carry out a programme to monitor and report on such effects on the marine environment. 5.4 Контрактор организует и осуществляет в соответствии с Правилами программу мониторинга такого воздействия на морскую среду и сообщения о нем.
Each Contractor should include in its programme specification of events that could cause suspension or modifications of the activities owing to serious environmental harm if the effects of the events cannot be adequately mitigated. Каждый контрактор должен включать в свою программу указание событий, которые могут вызывать приостановку или модификации запланированной деятельности ввиду серьезного экологического ущерба, если воздействие таких событий невозможно адекватным образом смягчить.
In the event that any provisions of these Regulations are amended, the Contractor and the Authority may revise the contract in accordance with section 24 of annex 4. Если в какие-либо положения настоящих Правил вносятся поправки, то контрактор и Орган могут пересмотреть контракт в соответствии с разделом 24 приложения 4.
This approval will only be granted if the Contractor satisfies certain minimum conditions aimed at verifying that the Contractor is in the best position to comply with its international obligations, as follows: Это разрешение будет предоставляться, только если контрактор удовлетворяет ряд минимальных условий, призванных подтвердить, что контрактор совершенно в состоянии соблюсти свои международные обязательства, а именно:
14.1 The Contractor shall permit the Authority to send its inspectors on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the exploration area to: 14.1 Контрактор разрешает Органу направлять своих инспекторов на борт судов и установок, используемых Контрактором для осуществления деятельности в разведочном районе, в целях:
As a further safeguard, the Contractor is required to submit to the State, every six months during exploration and on a quarterly basis during exploitation, a report detailing each aspect of the project and highlighting whether the Contractor is in compliance. В качестве еще одной гарантии контрактору предписывается представлять государству каждые шесть месяцев в ходе разведки и на ежеквартальной основе в ходе эксплуатации доклад с подробным изложением каждого аспекта проекта и с указанием, соблюдает ли контрактор действующие положения.
For a Contractor in commercial production, any suspension or termination of the activities will result in significant financial loss and potential liabilities to third parties (for example, failure to supply ore under off-take agreements), and may even prove fatal for the Contractor. Если контрактор приступил к коммерческому производству, то любое приостановление или прекращение деятельности ведет к существенным финансовым потерям и потенциальным финансовым обязательствам перед третьими сторонами (например, при нарушении поставок руды по закупочным соглашениям) и может даже оказаться критически непреодолимым для контрактора.