Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контрактор

Примеры в контексте "Contractor - Контрактор"

Примеры: Contractor - Контрактор
It was also proposed that the contractor should be obliged to notify the Authority prior to the removal of equipment and installations following exploration to allow the Authority, as well as affected coastal States, the opportunity to inspect the site. Было также предложено, чтобы контрактор был обязан уведомлять Орган до удаления оборудования или установок по завершении разведки, с тем чтобы Орган и соответствующие прибрежные государства имели возможность произвести инспекцию объекта.
By the end of the fifth year from the date of the contract, the contractor shall have relinquished: К концу пятого года с даты контракта контрактор отказывается:
The contractor shall continue to have responsibility for any damage arising out of wrongful acts in the conduct of its operations, in particular damage to the marine environment, after the completion of the exploration phase. Контрактор продолжает нести ответственность за любой ущерб, причиненный в результате неправомерных действий, допущенных им при осуществлении своей деятельности, в частности ущерб морской среде, по окончании этапа разведки.
The contractor shall report annually in writing to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme referred to in paragraph 4 and shall submit data and information, taking into account any recommendations issued by the Commission pursuant to regulation 38. Контрактор ежегодно докладывает в письменном виде Генеральному секретарю об осуществлении и результатах программы мониторинга, упомянутой в пункте 4, и представляет данные и информацию, учитывая при этом любые рекомендации, выносимые Комиссией на основании правила 38.
The fundamental basis upon which exploration and exploitation for polymetallic nodules under the Convention and the Agreement has been allowed to proceed is the so-called parallel system, whereby each prospective contractor is required to propose for exploration two areas of equal estimated commercial value. Основой, на которой осуществляется деятельность по разведке и разработке полиметаллических конкреций в соответствии с Конвенцией и Соглашением, является так называемая параллельная система, в соответствии с которой каждый будущий контрактор должен предложить для разведки два района примерно равной коммерческой ценности.
The contractor indicated that the data acquired had been processed and analysed during the reporting period, but that the work would be concluded and reported on in 2004. Контрактор указал, что собранные данные обрабатывались и анализировались в течение отчетного периода, однако эта работа будет завершена в 2004 году, после чего о ней будет доложено.
Moreover, as set out in Regulation 31, paragraph 5, the contractor has the obligation to report annually in writing to the Secretary-General on the implementation and results of the monitoring programme and to submit data and information for this purpose. Кроме того, как указано в пункте 5 правила 31, контрактор обязан ежегодно представлять отчет Генеральному секретарю в письменном виде об осуществлении и результатах программы мониторинга, а также представлять данные и информацию для этой цели.
The contractor is to provide the Secretary-General with some or all of the following information, depending on the specific activity to be carried out: В зависимости от того, какие конкретно работы будут выполняться, контрактор обязан представить Генеральному секретарю информацию по всем или некоторым из следующих позиций:
A contractor that has contributed a particular area to the Authority as a reserved area has the right of first refusal to enter into a joint venture with the Enterprise in respect of the Area. Контрактор, который выделил Органу определенный участок в виде зарезервированного района, обладает преимущественным правом на организацию с Предприятием совместного предприятия в отношении этого района.
At that time, the contractor will be required to submit a site-specific environmental impact assessment and a proposal for a monitoring programme to determine the effect on the marine environment of the equipment that will be used during the mining tests. К этому моменту контрактор обязан будет представить результаты экологической экспертизы по конкретным участкам и предложение по программе мониторинга для определения воздействия на морскую среду того оборудования, которое будет использоваться в ходе добычных испытаний.
The contractor reported a substantial research and development programme, including developing the different components of the mining system, and successful trials of the underwater mining system in a test pond. Контрактор сообщил о проведении крупной программы научных исследований и разработок, в том числе о разработке различных компонентов добычной системы и успешно проведенных подводных испытаниях добычной системы в испытательном водоеме.
After approval of the plan of work for exploration in the form of a contract and prior to the commencement of exploration activities, the contractor is required to submit to the Authority: После утверждения плана работы по разведке в форме контракта и до начала разведочной деятельности контрактор обязан представлять Органу:
The contractor will submit to the Authority a plan for such testing, including the details for monitoring the environment, at least one year before testing begins and at least three months in advance of the annual session of the Authority. Контрактор будет представлять Органу план таких испытаний, включая подробные сведения о мониторинге окружающей среды, как минимум за год до начала испытаний и по меньшей мере за три месяца до начала ежегодной сессии Органа.
In the light of the review, the contractor shall indicate its programme of activities for the following five-year period, including a revised schedule of anticipated yearly expenditures, making such adjustments to its previous programme of activities as are necessary. В свете этого обзора контрактор формулирует свою программу деятельности на последующий пятилетний период, включая пересмотренную смету ожидаемых ежегодных расходов, и вносит в свою предыдущую программу деятельности необходимые коррективы.
A specific question that arises is whether the contractor is required to submit a proposed programme of activities covering the extension period, and the relationship between that programme of activities and the original plan of work for exploration. Возникает конкретный вопрос: обязан ли контрактор представлять предлагаемую программу деятельности на период продления и доказывать связь между этой программой деятельности и первоначальным планом работы по разведке.
A contractor has the right of first refusal to enter into a joint venture arrangement with the Enterprise for exploration of the area which was included in its application for approval of a plan of work for exploration and which was designated by the Council as a reserved area. Контрактор обладает преимущественным правом на организацию с Предприятием совместного предприятия для разведки района, который был включен в его заявку на утверждение плана работы по разведке и который был обозначен Советом в качестве зарезервированного района.
Not later than six months before the expiration of a plan of work for exploration, a contractor may apply for extensions for the plan of work for exploration for periods of not more than five years each. Не позднее шести месяцев после истечения плана работы по разведке контрактор может ходатайствовать о продлениях плана работы по разведке на сроки не более чем по пять лет.
c) At the point of final relinquishment, the contractor should be allowed the flexibility to nominate the area to be retained in the form of sub-blocks so as to allow more precise delineation of mineable areas. с) в момент окончательного отказа контрактор должен иметь возможность обозначить закрепляемый за ним район в форме подблоков в целях более точного разграничения добычных районов.
provided that a contractor shall not be required to relinquish any portion of such area when the total area allocated to it does not exceed 75,000 square kilometres. при том условии, что контрактор не должен будет отказываться от какой-либо части такого района, если общая площадь отведенного ему района не превышает 75000 кв. км.
Prior to the 2005 annual report, the contractor did not separate environmental expenditure from total expenditure, and at the time of preparing the present report, a financial breakdown for work carried out in 2010 was not available (although total expenditure for 2010 was provided). До годового отчета за 2005 год контрактор не вычленял экологические расходы из общих, и на момент составления настоящего доклада финансовой разбивки в отношении работ, выполненных в 2010 году, не имелось (хотя сведения об общем объеме расходов за 2010 год поступили).
In addition, the contractor has noted that the study area accounts for less than 0.5 per cent of the total area likely to be retained for mining, and that it is not appropriate to extrapolate the results from a small study area to the larger region. Кроме того, контрактор указал, что район исследования составляет менее 0,5 процента общего района, который вероятно будет использоваться для добычи, и что некорректно экстраполировать результаты исследования небольшого участка на крупный район.
The contractor reports some progress in collector vehicle and lifting system development, including a computer simulation programme for collector vehicle design, and a collector sea test as well as a lifting equipment test. Контрактор сообщает о некотором прогрессе, достигнутом в конструировании сборника конкреций и аппарата подъема, включая компьютерную программу моделирования конструкции сборника конкреций, и в испытании сборника конкреций в море, а также испытании оборудования подъема.
(c) The Commission noted that the Chamber had indicated that mechanisms should be considered to compensate for damage when neither the contractor nor the sponsoring State is responsible, and that this issue should be taken up by the Commission in due course; с) Комиссия отметила, что, как указала Камера, необходимо рассмотреть механизмы компенсации за ущерб в случае, когда ни контрактор, ни поручившееся государство не несут ответственности, и что Комиссии необходимо рассмотреть этот вопрос в надлежащее время;
The Contractor shall promptly reimburse the Authority the amount of such expenses. Контрактор оперативно возмещает Органу такие расходы.
The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту.