Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contractor - Контракта"

Примеры: Contractor - Контракта
The Office of the Capital Master Plan and the Procurement Division explained to OIOS that this contractor had been associated with the Organization for a long time and had been satisfactorily performing two other contracts. Управление по генеральному плану капитального ремонта и Отдел закупок объяснили УСВН, что этот подрядчик сотрудничает с Организацией в течение длительного времени и удовлетворительно исполнил два других контракта.
The Procurement Division's notification of award, issued on 30 March 2001, asked the contractor to commence mobilization efforts for all locations except Bangui without indicating the specific services to be performed at each location. Уведомление Отдела закупок о предоставлении контракта, направленное 30 марта 2001 года, содержало просьбу к подрядчику приступить к мобилизационной деятельности во всех пунктах, кроме Банги, однако в нем не указывались конкретные услуги, которые необходимо предоставить в каждом пункте.
Several months after the contract was awarded, the Department sent code cables to the Mission and followed them up with field visits by its senior staff to convince MONUC of the need for engaging the contractor to provide the services. Через несколько месяцев после предоставления контракта Департамент направил Миссии шифрограммы, а затем организовал выезды на места ответственных сотрудников, с тем чтобы убедить МООНДРК в необходимости привлечения подрядчика для обеспечения такого обслуживания.
Before appointing the contractor, however, UNHCR requested it to complete a preliminary "phase zero" project at a cost of $639,000 to identify scope for cost reductions in the implementation contract. Однако до назначения подрядчика УВКБ предложило ему выполнить предварительный проект «нулевого этапа» стоимостью 639000 долл. США для выявления возможностей сокращения расходов в ходе осуществления основного контракта.
Under the terms of a six-year contract effective April 1997, the contractor makes capital improvements to the catering facilities and provides the equipment for catering. В соответствии с условиями шестилетнего контракта, действующего с апреля 1997 года, подрядчик обязуется совершенствовать материальную базу точек общественного питания и предоставляет для них оборудование.
The Board reviewed the procedures followed by the Administration in the award of an exigency contract in January 1994 to a contractor in the amount of $56.28 million. Комиссия рассмотрела процедуры, которых придерживалась администрация при присуждении исходя из неотложных потребностей в январе 1994 года контракта на сумму 56,28 млн. долл. США.
The Board also noted that the vendor had been selected as a sole-source contractor without an adequate market survey being conducted by the Department of Field Support and the Procurement Division. Комиссия отметила также, что при отборе поставщика для присуждения контракта без проведения конкурса Департамент полевой поддержки и Отдел закупок не провели надлежащего анализа рынка.
While UNHCR was considering this proposal, it suspended Phase Zero until it had reached agreement with the contractor to complete the original Phase Zero contract between February and March 2001. На период рассмотрения этого предложения УВКБ приостановило мероприятия "нулевого этапа", которые были возобновлены после того, как оно договорилось с подрядчиком о завершении выполнения первоначального контракта "нулевого этапа" в феврале - марте 2001 года.
Although no formal contract was executed, the contractor subsequently lodged a claim in the amount of $1.5 million for costs incurred in preparing to carry out the anticipated contract. Хотя официальный контракт так и не был предоставлен, подрядчик впоследствии предъявил претензию на 1,5 млн. долл. США, требуя покрыть расходы, связанные с подготовкой к исполнению предполагаемого контракта.
Disputes between the Organization and the contractor arose in connection with this contract and other goods and services supplied outside the terms of the contract. В связи с исполнением этого контракта и поставкой других товаров и услуг, не предусмотренных условиями контракта, возникли споры между Организацией и подрядчиком.
The Secretariat should seek to recover from the contractor the losses which the Organization had incurred and investigate the role of United Nations officials in the management of the contract with a view to holding those responsible fully accountable. Секретариат должен добиться от подрядчика возмещения убытков, понесенных Организацией, и расследовать роль сотрудников Организации Объединенных Наций в выполнении этого контракта, чтобы строго взыскать с виновных.
This fact, as well as present contractual arrangements with plan administrators, directly conflict with management's view that claims incurred prior to expiry of a contract would be paid by the contractor. Этот факт, а также условия нынешних контрактов с администраторами планов вступают в явное противоречие с мнением администрации о том, что расчет по требованиям, относящимся к периоду действия контракта, производится подрядчиком.
Unlike the test problem reports, which were to be rectified by the IMIS contractor within the contract price, the system enhancement requests were outside the scope of the contract and an additional amount was paid for them. В отличие от сообщений о проблемах на этапе испытаний, работы по которым должны были выполняться подрядчиком в пределах контрактной цены, просьбы об усовершенствовании системы выходили за рамки контракта и в связи с их удовлетворением производились дополнительные платежи.
The Board considers that the lack of a proper evaluation of whether changes were within or outside the scope of the contract rendered the Organization vulnerable to claims from the IMIS contractor for additional payment. Комиссия считает, что отсутствие надлежащей оценки изменений как входящих в контракт, так и выходящих за рамки контракта привело к возникновению такой ситуации, когда подрядчик мог выставлять Организации дополнительные счета.
The Law requires any "manpower contractor" to obtain a permit after depositing a satisfactory financial guaranty, to be used by the State for the benefit of workers in the case of breach of contract by the agency. В соответствии с этим Законом "агент по трудоустройству" обязан приобрести лицензию после внесения соответствующего финансового залога, который может быть использован государством в интересах работников в случае нарушения контракта учреждением.
If anything happened with the rations anywhere within the supply chain, the cost involved would be at the contractor's expense and not MONUC's as was the case with the existing contract. В том случае, если с пайками что-то случается в процессе поставки, соответствующие расходы будут покрываться за счет подрядчика, а не Миссии, как это предусмотрено положениями действующего контракта.
The redeployment of the Unit would improve the effectiveness of contracts management, including contract oversight, quality assurance, monitoring and contractor performance. Перевод Группы позволит повысить эффективность управления контрактами, в том числе надзора за исполнением контрактов, контроля качества и контроля за выполнением условий контракта подрядчиком.
In order to assist its consideration of contractors' annual reports, the Legal and Technical Commission has requested each contractor to provide a summary of the environmental work it has carried out since signing its contract with the Authority. Для содействия рассмотрению годовых отчетов контракторов Юридическая техническая комиссия попросила каждого контрактора представить резюме экологической работы, которая была проделана после подписания его контракта с Органом.
The federal Government is also empowered to administratively bar a private firm from receiving further government contracts due to, inter alia, the contractor's corrupt acts in the acquisition or performance of a government contract. Федеральное правительство также может в административном порядке лишить частную компанию права на получение государственных контрактов в будущем, если при заключении или исполнении государственного контракта подрядчиком были совершены коррупционные деяния.
The Procurement Service also commented that the first year of a system contract was normally where contractor performance was under high scrutiny; the risk was reduced after that period. Служба закупок также указала на то, что особенно тщательный контроль за деятельностью подрядчиков осуществляется, как правило, на протяжении первого года действия системного контракта; после этого периода риск уменьшается.
The contract to refurbish the Gbarnga prison had to be terminated owing to the inability of the contractor to implement the project. Осуществление контракта на ремонтные работы в тюрьме в Гбарнге было прекращено в связи с тем, что подрядчик не мог завершить этот проект.
In accordance with the United Nations general conditions of contract, a contractor is required to effect insurance coverage for the property and equipment to be used in the execution of the contract. В соответствии с общими условиями контрактов Организации Объединенных Наций подрядчик обязан обеспечивать страховое покрытие имущества и оборудования, используемого в ходе исполнения контракта.
Considering such a significant reduction in the volume of work and dollar value of the contract, OIOS does not accept the argument that overhead costs related to the contractor's administrative staff and support cannot be adjusted to an appropriate level. Принимая во внимание столь значительное сокращение объема работ и долларовой стоимости контракта, УСВН не соглашается с утверждением о том, что величину накладных расходов, связанных с работой административного персонала фирмы-подрядчика и ее административной поддержкой, невозможно было скорректировать до надлежащего уровня.
The selected contractor had been operating in Darfur since 2004 following a competitive solicitation exercise carried out by a Member State, and it was considered to be the best solution among the various options available to the Organization. Выбранный ею подрядчик работает в Дарфуре с 2004 года, с тех пор как он был выбран одним из государств-членов по результатам проведенных им торгов, и заключение контракта с ним было сочтено наилучшим из всех вариантов, которые имелись у Организации.
The Secretary-General would like to note that, despite all the challenges during the contract implementation, the contractor has provided the infrastructure for four super-camps, affording the mission the capability to accommodate more than 4,000 persons, both military and civilian. Генеральный секретарь хотел бы отметить, что, несмотря на все проблемы, возникавшие в ходе осуществления контракта, подрядчик обеспечил создание инфраструктуры для четырех супер-лагерей, обеспечив Миссии возможности для размещения более 4000 военнослужащих и гражданских лиц.