| Each contractor shall have the required sponsorship throughout the period of the contract. | На протяжении всего срока действия контракта каждому контрактору необходимо иметь поручительство. |
| As previously reported, the contractor had faced various delays during the execution of the contract. | Как указывалось ранее, в период исполнения контракта подрядчик столкнулся с различными задержками. |
| This contract did not contain any clause to hold the contractor accountable through imposition of financial penalties for poor contract performance. | Этот контракт не содержал какой-либо оговорки об ответственности подрядчика путем взимания финансовых штрафов за неудовлетворительное выполнение условий контракта. |
| Therefore, no formal notice of non-compliance was filed with the contractor. | Поэтому подрядчику не было направлено никакого официального уведомления о несоблюдении условий контракта. |
| The tribunal concluded that the contractor's invoicing conformed with the plain language of the contract. | Суд пришел к выводу, что счета-фактуры подрядчика соответствовали букве контракта. |
| The contractor agrees that breach of this provision is a break of an essential term of this contract. | Подрядчик соглашается с тем, что нарушение этого положения является нарушением одного из основных условий настоящего контракта . |
| It should be noted that, by the end of October 2000, the contract with the main contractor had been completed. | Следует отметить, что к концу октября 2000 года завершилось действие контракта, заключенного с основным подрядчиком. |
| The claimant also provided correspondence from the contractor showing the latter's cancellation of the contract. | Заявитель также представил полученную от подрядчика корреспонденцию, свидетельствующую о расторжении контракта подрядчиком. |
| In a fourth case, a contractor made arrangements to undertake its demining activities in Somalia without an approved contract. | В четвертом деле подрядчик без утвержденного контракта провел подготовительную деятельность в связи с разминированием в Сомали. |
| The invoices of the contractor had been reduced for instances where performance had not achieved contract requirements. | Сумма выставленных подрядчиком счетов была сокращена с учетом тех случаев, когда качество услуг не соответствовало требованиям контракта. |
| The contractor refused to accept a contractual clause that enabled MONUC to engage any other person or entity to perform the services. | Подрядчик отказался признать положение контракта, которое давало МООНДРК право привлекать любое другое лицо или предприятие для оказания услуг. |
| The contractor's poor performance has been a problem from the inception of the contract. | Неудовлетворительное выполнение контракта подрядчиком отмечалось с самого начала срока действия контракта. |
| In all these instances, the contractor completed performance of the underlying contract prior to 2 May 1990. | Во всех этих случаях подрядчик завершил исполнение базового контракта до 2 мая 1990 года. |
| Under the terms of the contract, the United Nations was required to reimburse the contractor for authorized costs of work, material and services performed. | По условиям контракта Организация Объединенных Наций была обязана оплатить подрядчику согласованную стоимость работ, материалов и предоставленных услуг. |
| In some cases the contractor had performed the user review of project performance, in violation of the contract and relationship between the parties. | В некоторых случаях подрядчик проводил пользовательский обзор функционирования проекта в нарушение контракта и взаимоотношений между сторонами. |
| The contract usually requires the construction contractor to provide guarantees that the infrastructure facility will operate to predetermined performance standards. | По условиям контракта строительный подрядчик обычно обязан предоставить гарантии того, что объект инфраструктуры будет функционировать в соответствии с заранее установленными техническими стандартами. |
| The Administration had completed their review of the contract for the provision of airfield services to MONUC and renegotiated an agreement with the contractor. | Администрация завершила рассмотрение контракта на обеспечение аэродромного обслуживания МООНДРК и перезаключила договор с подрядчиком. |
| In addition, the guarantees provided by the contractor for the performance of the security strengthening construction contract were not adequate. | Кроме того, предоставленные подрядчиком гарантии выполнения строительного контракта в связи с укреплением безопасности являются недостаточными. |
| Claim by contractor for wrongful termination of contract. | Требование подрядчика выплатить ему компенсацию за неправомерное прекращение контракта. |
| The contractor would have to carry out the study within 9 months of signing the contract. | Исполнитель будет обязан провести исследование в течение девяти месяцев с даты подписания контракта. |
| MINURCAT and the contractor had not complied with key contract provisions. | МИНУРКАТ и подрядчик не соблюдали ключевые положения контракта. |
| (b) The contractor undertook to comply with all terms and requirements of the Authority regulations and the exploration contract. | Ь) контрактор обязуется соблюдать все условия и требования принятых Органом правил и контракта на разведку. |
| The prospective new contractor will have the obligation to destroy the remaining anti-personnel mines within six months of the awarding of the contract. | Предполагаемый новый подрядчик будет обязан уничтожить остающиеся противопехотные мины в течение шести месяцев после получения контракта. |
| The Procurement Service is in the process of finalizing a contract with a vendor that will replace the current local contractor in providing rations to MINURSO. | Служба закупок завершает процесс заключения контракта с поставщиком, который будет обеспечивать снабжение МООНРЗС пайками вместо нынешнего местного подрядчика. |
| In the interim, a contractor continues to supply fuel to MINUSTAH, based on the terms and conditions of the contract. | Между тем, в соответствии с условиями действующего контракта подрядчик продолжает поставлять горючее МООНСГ. |