Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contractor - Контракта"

Примеры: Contractor - Контракта
The terms required the contractor to submit a performance bond of $1.37 million (10 per cent of the total contract value), and the project was to be completed by February 2014. Согласно условиям контракта подрядчик должен был представить гарантию исполнения в размере 1,37 млн. долл. США (10 процентов от общей стоимости контракта) и проект должен был быть завершен к февралю 2014 года.
Correspondence also revealed that at the time of the signing of the contract, in February 2013, it had been agreed with the contractor that the actual commencement date would be July 2013, with a completion period of 18 months. Переписка также показала, что в момент подписания самого контракта в феврале 2013 года с подрядчиком было согласовано, что фактически осуществление проекта начнется в июле 2013 года и завершится в течение 18 месяцев.
They "should be in force at all times that a contract with the Authority is in force" and "should also cover the obligations of the contractor after the completion of the exploration phase". Они «должны оставаться в силе весь период действия контракта с Органом» и «должны распространяться и на обязательства контрактора по окончании разведочного этапа».
(b) The cancellation in July 2005 of a contract for Kalemi airfield rehabilitation owing to failure of the contractor to mobilize for over a year; Ь) расторжение в июле 2005 года контракта на ремонт аэродрома в Калеми в связи с невыполнением подрядчиком своих обязательств на протяжении более года;
The issue of performance bond, and labour and material bond was the subject of protracted negotiations between the Secretariat and the contractor, who had claimed that it was unable to secure a performance bond in the form required by the United Nations. Вопрос о гарантиях выполнения условий контракта, а также гарантиях качества работы и материалов являлся предметом продолжительных переговоров между Секретариатом и подрядчиком, который утверждал, что он не может предоставить гарантии выполнения условий контракта в той форме, в которой того требует Организация Объединенных Наций.
However, when the contract was signed on 9 August 1991, the project completion date was postponed to January 1994 for implementation at Headquarters and to July 1994 at offices away from Headquarters, based on the detailed assessment of work, furnished by the contractor. Однако после подписания контракта 9 августа 1991 года сроки завершения проекта - на основании результатов детальной оценки работы, проведенной подрядчиком, - были перенесены на январь 1994 года для Центральных учреждений и на июль 1994 года для отделений вне Центральных учреждений.
(b) The costs of a maintenance contract under the terms of the warranty under which the contractor would be responsible for modifications to the system and supervising the modifications made by United Nations staff; Ь) стоимости контракта на обслуживание по условиям гарантии, согласно которой подрядчик будет нести ответственность за модификацию системы и надзор за модификацией, осуществляемой сотрудниками Организации Объединенных Наций;
The Mission had informed United Nations Headquarters that funds were available to meet the costs involved in the deployment of the additional staff by the contractor and that contractual provisions safeguarded the interests of the Organization in the event of the closure of the Mission. Миссия информировала Центральные учреждения Организации Объединенных Наций о том, что у нее имеются средства для покрытия расходов, связанных с привлечением подрядчиком дополнительного персонала, и что положениями контракта интересы Организации защищены даже в случае закрытия Миссии.
Because the Chief Administrative Officer and Chief Financial Officer could not succeed in securing an agreement of the Local Committee on Contracts in favour of the incumbent contractor, the Chief Administrative Officer ordered that the bidding exercise be annulled and that a new one be conducted. Поскольку главному административному сотруднику и главному сотруднику по финансовым вопросам не удалось добиться согласия местного комитета по контрактам на заключение контракта с предоставлявшим услуги подрядчиком, главный административный сотрудник принял решение аннулировать результаты торгов и провести новые торги.
However, the Organization maintained that the settlement agreement could not be considered valid and that the only valid document governing the relationship with the contractor was the original contract, and accordingly rejected all claims for goods and services that were not in accordance with the original contract. Однако Организация настаивала на том, что соглашение об урегулировании нельзя считать действительным и что единственным действительным документом, регулирующим взаимоотношения с подрядчиком, является первоначальный контракт, и соответственно она отвергла все иски в связи с товарами и услугами, поставленными не в соответствии с условиями первоначального контракта.
An alternative would be to require any contractor to undertake to maintain all relevant information relating to the contract and/or project for a reasonable time after the completion of the project and to provide on demand such information relating to the contract as the Agency might reasonably require. Возможной альтернативой было бы требование к подрядчику хранить в течение обоснованного промежутка времени всю соответствующую информацию, касающуюся данного контракта и/или проекта, после завершения проекта и по соответствующему требованию предоставлять такую информацию, касающуюся контракта, какую Агентство может в разумных рамках испросить.
(b) The catering operation at Headquarters be completely outsourced, with the United Nations maintaining adequate monitoring of the contractor's performance in accordance with the terms and conditions of the contract; Ь) полностью перевести работу предприятий общественного питания в Центральных учреждениях на внешний подряд при сохранении надлежащего контроля со стороны Организации Объединенных Наций за деятельностью подрядчика в соответствии с условиями и положениями контракта;
In the sixth extension, even though the new proposal of the existing contractor was lower by $8,000 per day, the terms of the old contract were applied to the period of 35 days covered by the sixth extension. Что касается продления в шестой раз, то, несмотря на то, что предложенная существующим подрядчиком новая цена была ниже прежней на 8000 долл. США в день, в течение 35 дней (срок продления контракта в шестой раз) действовали условия старого контракта.
Clause 67.7 stipulates that if the contract is terminated pursuant to the terms of clause 67.5, then the employer is required to pay the contractor for all works executed prior to the date of termination at the rates provided for in the contract. Пункт 67.7 гласит, что в случае прекращения контракта на основании пункта 67.5 заказчик обязан оплатить подрядчику все работы, выполненные до даты прекращения контракта по предусмотренным в нем ставкам.
In the event of the termination of the contract due to war, the contractor was entitled to payment for "for all work executed prior to the date of termination at the rates and prices provided for in the contract" (clause 65(6)). В случае прекращения исполнения контракта по причине войны подрядчику должны были быть оплачены "все работы, выполненные до момента прекращения исполнения по ставкам и ценам, предусмотренным в контракте" (статья 65(6)).
The Department of Peacekeeping Operations established a third-party inspection of the contract in 2000 to assist the Organization to analyse the causes and the extent of the contractor's poor performance. Департамент операций по поддержанию мира организовал проведение третьей стороной инспекции в отношении выполнения контракта в 2000 году для оказания помощи Организации в анализе причин и масштабов неудовлетворительного выполнения контракта подрядчиком.
This was made possible by the premature issuance of a letter of intent by the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) authorizing the contractor to "proceed with such arrangements as are necessary to ensure that your firm is prepared to execute its contract...". Это стало возможным из-за преждевременного направления Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) письма о намерениях, уполномочившего подрядчика «провести такую подготовительную деятельность, которая необходима для обеспечения готовности вашей компании к исполнению своего контракта...»
In May 1991, the Administration engaged a contractor on a fixed-price contract to develop IMIS by January 1994 at United Nations Headquarters and by July 1994 in all offices away from Headquarters for a total price of $17.01 million. В мае 1991 года администрация привлекла подрядчика по контракту с фиксированной стоимостью в целях создания ИМИС к январю 1994 года в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и к июлю 1994 года во всех отделениях за пределами Центральных учреждений при общей стоимости контракта в 17,01 млн. долл. США.
OIOS found that at the time of awarding the initial contract for $150,000 in June 2003, this contractor was not fully registered with the Procurement Division and that the provisional registration made in January 2003 had expired. УСВН обнаружило, что на момент заключения первоначального контракта на 150000 долл. США в июне 2003 года указанный подрядчик не прошел весь процесс регистрации в Отделе закупок и что срок действия предварительной регистрации, произведенной в январе 2003 года, уже истек.
(b) Construction tender and bidding, selection of construction contractor and awarding of the contract (December 2004 to May 2005); Ь) организация и проведение торгов на строительство, выбор строительного подрядчика и заключение контракта - с декабря 2004 года по май 2005 года;
h) Avail itself of the provisions of the contract regarding penalties where the contractor fails to deliver and report such non-performance to the Procurement Division. использовать положения контракта, касающиеся штрафов, в тех случаях, когда подрядчик не выполняет свои обязательства, и сообщать о таких случаях Отделу закупок.
(b) Lower requirements for construction services owing to the cancellation of the contract awarded for the construction of 24 helipads, 19 camps and 7 community policing centres as the contractor could not mobilize the required resources and logistical arrangements Ь) сокращение потребностей в строительных услугах ввиду прекращения действия контракта, выданного на строительство 24 вертолетных площадок, 19 лагерей и 7 центров охраны общественного порядка, поскольку подрядчик не смог мобилизовать необходимый объем ресурсов и обеспечить материально-техническую поддержку.
The right of the United Nations to inspect any part of a contractor's supply chain is now included in the contract for rations and in the draft model contract for rations. Право Организации Объединенных Наций проводить проверку любого звена сети снабжения подрядчиков теперь предусматривается в контракте на поставку пайков и в проекте типового контракта на поставку пайков.
Although the contractor was liable to pay liquidated damages at $10,000 per day of delay, the duration of the first phase of the contract was increased by 10 days, and no penalty was charged; Хотя подрядчик был обязан выплачивать неустойку в размере 10000 долл. США за каждый день задержки, продолжительность первого этапа контракта была увеличена на 10 дней, однако неустойка не была взыскана;
The average cost of a consultant contract in 2003 went down by $737, as compared with 2001,3 while the cost of contract of an individual contractor increased by $117.4 Средняя стоимость контракта консультанта в 2003 году уменьшилась по сравнению с 2001 годом на 737 долл.