Английский - русский
Перевод слова Contractor
Вариант перевода Контракта

Примеры в контексте "Contractor - Контракта"

Примеры: Contractor - Контракта
He eventually authorized the trip under the unique condition that the Local Committee on Contracts vote to award the contract to the incumbent contractor prior to inspecting his premises. В конечном счете он разрешил совершить такую поездку при уникальном условии: до осмотра служебных помещений предоставлявшего услуги подрядчика местный комитет по контрактам должен был проголосовать за заключение с ним контракта.
Moreover, the guide should make it clear that the contractor was entitled to reasonable, proper compensation in case of losses due to governmental action revoking or modifying the contract. Кроме того, в руководстве следует четко указать, что подрядчик имеет право на разумную, надлежащую компенсацию в случае убытков, понесенных в резуль-тате правительственного решения о расторжении или изменении контракта.
The mission made a number of complaints about the contractor's performance, which the Department of Peacekeeping Operations communicated to the Purchase and Transportation Service in May 1994. Миссия высказала ряд нареканий в отношении исполнения условий контракта подрядчиком, которые Департамент операций по поддержанию мира в мае 1994 года довел до сведения Службы закупок и перевозок.
By the date of the final version of the settlement agreement, the United Nations had determined that the contractor's services would not be needed after the expiration of the contract in January 1995. Ко времени подготовки окончательного варианта соглашения об урегулировании Организация Объединенных Наций пришла к выводу о том, что после истечения контракта в январе 1995 года услуги подрядчика более не понадобятся.
The contractor disagreed with the conditional signing, maintaining that this qualification had no legal basis and that the settlement agreement was legally binding on the Organization. Подрядчик не согласился с такой формой подписания контракта с оговоркой, заявив, что эта оговорка не имеет юридической силы и что соглашение об урегулировании является юридически обязательным для Организации.
2.2 On 19 September 1989, a letter from the contractor informed the author's lawyer that the contract had been terminated and that the author had forfeited his deposit. 2.2 В письме от 19 сентября 1989 года подрядчик информировал адвоката автора о прекращении контракта и взыскании в свою пользу внесенного им залога.
As a result of an evaluation by all three user entities of the eight proposals received, it was agreed that the new contract, commencing on 1 November 1996, should be awarded to the current contractor, Matrix International, Inc. В результате проведенной всеми тремя организациями-пользователями оценки восьми полученных предложений было принято решение о заключении нового контракта с 1 ноября 1996 года с нынешним подрядчиком - компанией "Матрикс интернэшнл, инк.".
As a result of the above situation and inadequate monitoring of expenditures on the part of the United Nations, the contractor was paid $4 million in excess of the contract's original estimated value as approved by the Headquarters Committee on Contracts. Ввиду вышеуказанных обстоятельств и неадекватного контроля со стороны Организации Объединенных Наций подрядчику было выплачено на 4 млн. долл. США больше, чем первоначальная сметная стоимость контракта, утвержденная Комитетом по контрактам Центральных учреждений.
The expense and time required to rebid the contract as a means of responding to minor infractions by the contractor is likely to be non-productive. Затраты средств и времени на проведение новых торгов для заключения контракта в ответ на незначительные нарушения контракта подрядчиком вряд ли окажутся производительными.
However, having made that observation, the Office does believe that more than one contractor in the New York metropolitan region is capable of bidding on this contract. Вместе с тем Управление считает, что в условиях большого Нью-Йорка в торгах на получение указанного контракта мог бы принять участие более чем один подрядчик.
OSS, as principal contractor, has based its approach on the following principles which, it believes, both match the spirit of the Convention and best answer to the objectives of the project. ОСС в качестве главного участника контракта намерен в своей деятельности руководствоваться следующими принципами, которые, как представляется, соответствуют духу Конвенции и в то же время могут в наибольшей степени способствовать достижению целей проекта.
Further, although the contractor promptly supplied an action plan soon after the contract was signed, UNPF considered it deficient in a number of respects, in particular on the subject of minimum prices. Кроме того, хотя подрядчик оперативно представил план действий вскоре после подписания контракта, МСООН сочли его не отвечающим требованиям по ряду аспектов, в частности в том, что касается минимальных цен.
The contractor's monthly payment invoices submitted to the United Nations concluded with the statement of final account required by the contract and issued in several versions during July and August 1996. В счетах на оплату расходов, представляемых на месячной основе подрядчиком Организации Объединенных Наций, были указаны окончательные сметные расходы, предусмотренные положениями контракта; в июле и августе 1996 года было представлено несколько вариантов сметы расходов.
The checks concerned compliance with the contract of all items claimed for payment as well as verification of all measurements, quantities and rates included by the contractor. Такая проверка проводилась с целью обеспечения соблюдения положений контракта в отношении всех счетов, предъявленных к оплате; также проводилась выверка спецификаций, количество поставляемых материалов и оборудования и цен, указанных подрядчиком.
Under the terms of a six-year contract effective April 1997, all services provided by the United Nations relating to catering operations will be reimbursed by the contractor. С апреля 1997 года в соответствии с условиями шестилетнего контракта стороны договорились о том, что все предоставляемые Организацией Объединенных Наций услуги в области общественного питания будут компенсироваться субподрядчиком.
The catering operation was completely outsourced, with the United Nations maintaining monitoring of the contractor's performance under the terms of a contract signed in 1997. Служба общественного питания была полностью переведена на внешний подряд, при этом Организация Объединенных Наций согласно условиям подписанного в 1997 году контракта осуществляет лишь контроль за работой подрядчика.
In January 1994, the contractor requested a renegotiation of the contract, mainly as a result of delays on the part of the United Nations in completing the work. В январе 1994 года подрядчик обратился с просьбой о пересмотре условий контракта главным образом по причине допущенных Организацией Объединенных Наций задержек с окончанием работ.
A review of the contract for the provision of airfield services in UNTAET disclosed delays and deficiencies in ensuring the safety of operations and in evaluating the contractor's performance. Результаты проверки заключенного ВАООНВТ контракта на предоставление услуг по аэродромному обслуживанию выявили задержки и недостатки в обеспечении безопасности операций и оценке выполнения подрядчиком его обязательств.
OIOS also raised concerns about the propriety of selected invoices, the lack of supporting documentation and the evaluation of contractor performance. УСВН также выражало обеспокоенность в связи с тем, что счета-фактуры не соответствовали предъявляемым к ним требованиям, а также в связи с отсутствием вспомогательной документации и проверки исполнения контракта подрядчиком.
All performance bonds were collected, and, regarding the contract discussed in paragraph 168 of the Board's report, the contractor accepted that deductions would be made from future invoices from UNAMID. Все гарантийные залоги были получены, а что касается контракта, рассматриваемого в пункте 168 доклада Комиссии, то подрядчик согласился на вычеты соответствующих сумм из счетов-фактур, которые будут представляться в ЮНАМИД в будущем.
While at MONUC, the Board was also informed that no funds had been obligated in respect of any potential liabilities arising from the deployment of the contractor in terms of the draft contract. Во время пребывания в МООНДРК члены Комиссии были также проинформированы о том, что никаких средств в счет каких-либо потенциальных обязательств, вытекающих из привлечения подрядчика к оказанию услуг в соответствии с положениями проекта контракта, зарезервировано не было.
The Administration informed the Board that all "out of scope" tasks that have to be performed by the contractor have been itemized and clearly identified in the revised contract. Администрация сообщила Комиссии, что все работы, которые должны быть выполнены подрядчиком вне рамок контракта, перечислены по пунктам и четко сформулированы в пересмотренном контракте.
The Commission therefore made a number of specific recommendations in relation to each contractor and requested the Secretary-General to request the contractors to fulfil the requirements of section 10 of the standard clauses. В связи с этим Комиссия вынесла ряд конкретных рекомендаций по каждому контрактору и просила Генерального секретаря предложить контракторам выполнять требования раздела 10 стандартных условий контракта.
The Department had secured a reduction in the charges of the contractor to reflect the realignment of the contract and recovery of any charges for United Nations-supplied equipment. Департамент обеспечил сокращение расходов подрядчика, с тем чтобы отразить переориентацию контракта и возмещение любых расходов на предоставленное Организацией Объединенных Наций оборудование.
The scope of work also incorporated a quality assurance surveillance programme based on international standards, which will allow MONUC to monitor the performance of the contractor adequately and use the results to determine the level of fee to be paid. В анализ объема работы был также включен элемент контроля за обеспечением качества, основанный на международных стандартах, что позволит МООНДРК осуществлять адекватный контроль за выполнением подрядчиками контракта и использовать результаты для определения суммы вознаграждения за проделанную работу.