Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Contract - Соглашение"

Примеры: Contract - Соглашение
The Working Group approved the current drafting with the opening words "an agreement", to be replaced with "a form of financial contract". Рабочая группа одобрила нынешнюю редакцию при том, что первое слово "соглашение" должно быть заменено словами "форма финансового договора".
In Peru, for example, UNOPS expects to sign an MSA in the near future for contract supervision activities. Например, в Перу ЮНОПС рассчитывает скоро подписать соглашение об управленческих услугах относительно осуществления контроля за выполнением контрактов.
It does not, however, invalidate an agreement modifying the original contract, since such an approach would inappropriately affect the rights of the debtor. Это, однако, не лишает силы соглашение об изменении первоначального договора, поскольку подобный подход наносил бы ненадлежащий ущерб правам должника.
The Panel finds that this credit arrangement was not part of the original contract, but merely a rescheduling of the original payment terms. Группа считает, что это соглашение не было частью первоначального контракта и что в нем лишь пересматривались первоначальные условия платежа.
With respect to the third party supply contracts, Machinoimport and SCOP entered into separate Commercial Credit Agreements for each supplier contract. Что касается контрактов с третьими сторонами, то "Машиноимпорт" и ГКНП заключили в связи с каждым из таких контрактов отдельное соглашение о коммерческом кредите.
a) Such agreement is included in the contract particulars; and а) такое соглашение включено в договорные условия; и
The view was expressed that, where a written contract and arbitration agreement existed, the obligation to communicate a copy needed to be maintained. Было высказано мнение, что для случаев, когда имеются письменный договор и арбитражное соглашение, обязательство передать соответствующую копию необходимо сохранить.
The agreement was characterized as a contract for the supply of goods to be manufactured (article 3(1) CISG). Соглашение между сторонами было охарактеризовано как договор купли-продажи товара, подлежащего изготовлению (статья 3(1) КМКПТ).
Under article 129, a pregnant woman whose condition is medically attested may leave her work without notice and without having to pay a fine for breach of contract. В соответствии со статьей 129 беременная женщина, соответствующее положение которой было подтверждено свидетельством врачей, может расторгнуть свое трудовое соглашение без предварительного уведомления и без обязательств по выплате компенсации за расторжение трудового соглашения.
The consignee may thus be subject to an agreement that freight has been earned on shipment without any clear indication to this effect in the contract particulars. Таким образом, на грузополучателя может распространяться соглашение о том, что фрахт причитается при поставке без какого-либо прямого указания на это в договорных условиях.
Moreover, migrant workers were entitled to terminate their labour contract and leave Azerbaijan at any time in accordance with the relevant terms and conditions. Кроме того, трудящиеся-мигранты имеют право в любой момент расторгнуть свое трудовое соглашение и покинуть территорию Азербайджана в соответствии с надлежащими условиями и положениями.
My Government has already signed with the private sector a concessional contract for the construction of 220 of the 450 hydropower stations that are to be built. Наше правительство уже подписало концессионное соглашение с частным сектором на строительство 220 из 450 запланированных к постройке гидроэлектростанций.
On the same note, any amendment of the work contract is also possible through a mutual expression of intent of the parties to that end. Следовательно, внести какую-либо поправку в трудовое соглашение также можно на основе обоюдного выражения соответствующих намерений сторон.
HT and its connected company T-Mobile Hrvatska imposed on 23 "key" customers a framework contract with provisions that raised entry barriers. ХТ и связанная с ней компания "Т-Мобиле Хрватска" навязали 23 "ключевым" клиентам рамочное соглашение, положения которого создавали барьеры на пути выхода на рынок.
As such, it should not pose a problem, as the shipper was in no way obliged to enter into such a contract. Поэтому он не должен создавать проблем, поскольку грузоотправитель по договору ни в коей мере не обязан заключать такое соглашение.
However, I did pay for your education, and if you are not willing to uphold your end of our contract, I expect to be paid back... Однако, я оплатил твое обучение и если ты не готов выполнить наше соглашение, я бы хотел вернуть свои деньги.
As a matter of fact, this agreement could not bind the guarantor, since it was legally distinct from the main duties of the contract. По сути дела, это соглашение не могло быть обязательным для гаранта, так как с правовой точки зрения никак не было связано с основными обязательствами по договору.
Another way to take vocational training is to complete a basic year at a vocational college, after which a contract is signed between the employer and the apprentice. Второй путь к получению профессионально-технической подготовки состоит в прохождении базового года обучения в профессионально-техническом училище, после чего подписывается соглашение между работодателем и учеником.
In 2009, the Legislature ratified a contract agreement for a 30-year public-private partnership, strengthening the relationship between the Territory and another major rum producer. В 2009 году законодательный орган ратифицировал рассчитанное на 30 лет соглашение о партнерстве государственного и частного секторов, что послужит укреплению отношений между правительством территории и еще одним крупным производителем рома.
(b) Whether a framework agreement and/or a purchase order under a framework agreement should constitute the procurement contract under the Model Law. Ь) следует ли рамочное соглашение и/или закупочный заказ в соответствии с рамочным соглашением рассматривать как договор о закупках согласно Типовому закону.
(b) Contains a prominent statement that there is an arbitration agreement and specifies the sections of the volume contract containing the arbitration agreement. Ь) содержит прямое заявление о существовании арбитражного соглашения и конкретно указывает на разделы договора об организации перевозок, содержащие арбитражное соглашение.
In our opinion, neither the SPS Agreement nor the TBT Agreement includes commercial terms concerning contract specifications by private operators. По нашему мнению, ни Соглашение по применению СФМ, ни Соглашение по ТБТ не регулируют коммерческие условия, касающиеся спецификаций договоров купли-продажи, которые используют частные субъекты.
The individual contractor agreement is more flexible than previous contract modalities, enabling UNOPS to act faster, increase competitiveness and shift some risks normally associated with hiring regular staff to the individual contractor. Соглашение с индивидуальными подрядчиками имеет более гибкий характер по сравнению с предыдущими контрактными договоренностями, что позволит ЮНОПС быстрее принимать соответствующие меры, а также повысить его конкурентоспособность и переложить на плечи индивидуальных подрядчиков некоторые из рисков, которые могут возникать при найме сотрудников на штатные должности.
That agreement was subject to satisfactory bids for a contract covering the design, building and operation of the airport, as well as a rigorous environmental impact assessment. Это соглашение должно было вступить в силу при условии успешного проведения конкурсных торгов на предоставление контракта, охватывающего проектировку, строительство и эксплуатацию аэропорта, а также проведения тщательной оценки экологических последствий этого проекта.
Contractor: a person who directly supplies work and services to the reporting organization but whose formal contract of employment is with another organization. Ь. Подрядчик: лицо, непосредственно производящее работы или оказывающее услуги для представляющей отчетность организации, но имеющее официальное трудовое соглашение с другой организацией.