Английский - русский
Перевод слова Contract
Вариант перевода Соглашение

Примеры в контексте "Contract - Соглашение"

Примеры: Contract - Соглашение
Otherwise, the agreement would be null and void and the other terms and conditions specified in the original contract would begin to take effect. В противном случае соглашение считается недействительным и начинают действовать иные условия и сроки, указанные в основном контракте.
The proceedings concerned an international dispute between two companies whose contract contained an arbitration agreement to submit to arbitration by the Geneva Chamber of Commerce and Industry. Дело касалось международного спора между двумя компаниями, чей договор содержал соглашение о передаче споров в арбитраж при Женевской торгово-промышленной палате.
No, it was an agreement, a contract... just like this. Нет, это было соглашение, контракт... как и это.
Such a reference to an arbitration agreement would not violate German public policy since also under German law standard conditions can become part of a contract in the same way. Такая ссылка на арбитражное соглашение не противоречит публичному порядку Германии, поскольку также в соответствии с правом Германии стандартные условия могут стать частью контракта аналогичным образом.
An out-of-court agreement, being a contract, had effect only as between those concluding it, and those excluded might be hostile to the settlement reached. Внесудебное соглашение, будучи одной из форм договора, действительно только между заключившими его сторонами, а стороны, не участвовавшие в его заключении, могут быть недовольны достигнутым урегулированием.
The respondent objected to the jurisdiction of the state court, referring to the arbitration agreement and to the contract, which had been produced as evidence. Ответчик заявил возражение против компетенции государственного суда, сославшись на арбитражное соглашение и на договор, которые были представлены в качестве доказательств.
A cross-licensing agreement is a contract between two or more parties where each party grants rights to their intellectual property to the other parties. Соглашение о кросс-лицензировании - договор между двумя сторонами, где каждая сторона предоставляет права на свою интеллектуальную собственность другой стороне.
In 2003 NCC signed a contract with Eurogate (a European container terminal operator) with the intention of creating a container terminal in Ust-Luga. В 2003 году НКК и европейский оператор контейнерных терминалов Eurogate подписали соглашение о намерениях по созданию контейнерного терминала в Усть-Луге.
In 1911 major points of the contract were amended by a new agreement, which came into force on 1 January 1912. Новое соглашение, которым вносились изменения в основные положения договора, было подписано 4 октября 1911 года и вступило в силу 1 января 1912 года.
On December 8, 2015, Greinke signed a six-year, $206.5 million contract with the Arizona Diamondbacks. 8 декабря 2015 года Гринки подписал шестилетнее соглашение на сумму 206,5 млн долларов с «Аризоной Даймондбэкс».
The End-User License Agreement (EULA) is a contract between you and EMS that describes how you can use the software. Лицензионное соглашение конечного пользователя (EULA) - это контракт между Вами и компанией EMS, который описывает, как Вы можете использовать программное обеспечение.
The UNICEF Supply Division entered into an agreement for warehouse labour, four months prior to the expiration of the existing contract for the same services. Отдел снабжения ЮНИСЕФ заключил соглашение о найме складских рабочих за четыре месяца до истечения срока действия существовавшего контракта на выполнение той же самой работы.
More favourable conditions than those established in the legislation can be agreed upon by means of the collective labour contract and also by individual agreements between the parties in employment relations. Путем заключения коллективного трудового договора, а также индивидуальных договоров между сторонами, вступившими в трудовые отношения, может быть достигнуто соглашение относительно более благоприятных условий по сравнению с предусмотренными законодательством.
A voluntary agreement is generally a contract between the Government (or another regulating agency) and a private company, association of companies or other institution. Добровольное соглашение обычно представляет собой контракт между правительством (или другим регулирующим учреждением) и частной компанией, ассоциацией компаний или другим учреждением.
See also the ECE Model Interchange Agreement, which only deals with the time when the contract is formed. См. также Типовое соглашение об обмене ЕЭК, в котором содержится положение, определяющее лишь время заключения контракта.
A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context. Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений.
In all the above cases, the employer must submit the labour contract and regulations governing working hours to the Department of Labour for approval. Во всех этих случаях работодатель должен направить данное соглашение и график работы на утверждение Главному управлению по вопросам труда.
When one party entering into the civil contract is a woman and the other a man, the stated principles remained unchanged without any discrimination. Если одной из сторон, вступающей в гражданское соглашение, является женщина, а другой - мужчина, то указанные принципы остаются неизменными без какой бы то ни было дискриминации.
Provides for the temporary contract for a minimum three-month period, which may be renewed for a two-year period. Предусматривает временное соглашение на срок не менее трех месяцев, которое может быть возобновлено на двухлетний период.
The contract obliges the Danish Immigration Service to provide the upgrading scheme, and the rejected asylum-seeker to contribute to his or her return. Такое соглашение обязывает Датскую иммиграционную службу обеспечить расширение профессиональных возможностей просителя убежища, а последнего - содействовать своему возвращению.
The contract is a basis for negotiations between the recruitment agency and the Sri Lankan diplomatic staff in the country of destination in the event of disputes. В случае возникновения споров такое соглашение представляет собой основу для переговоров между сотрудником агентства по трудоустройству и дипломатами Шри-Ланки в стране назначения.
"The concession contract is governed by the law of this State." "Концессионное соглашение регулируется законодательством принимающего государстваЗЗ.
Furthermore, although the agreement was with a consulting firm and involved significant fees, the contract was not competitively bid, contrary to United Nations procurement policies. Кроме того, хотя соглашение заключалось с консультативной фирмой и было связано с выплатой значительных комиссионных, по контракту не были проведены конкурентные торги, как этого требует закупочная политика Организации Объединенных Наций.
Action: Delete "unless the contract of carriage contains an exclusive choice of court agreement that complies with Art 70 or 75". Предлагаемые меры: исключить слова "если только договор перевозки не содержит соглашение об исключительном выборе суда, которое соответствует статье 70 или 75".
If the parties reach agreement on a settlement of the dispute, that agreement is binding and enforceable as a contract. Если стороны достигают согласия об урегулировании спора, то это соглашение имеет обязательную силу и может подлежать принудительному исполнению как договор.