Remain committed to promoting human rights and engage in a continuous and constructive dialogue with the leading human rights bodies and the international community (Equatorial Guinea); |
сохранять приверженность делу поощрения прав человека и проводить непрерывный и конструктивный диалог с ведущими правозащитными органами и международным сообществом (Экваториальная Гвинея); |
In each Force there is a sectors responsible for the continuous review of military doctrines, which includes the need to assess the legality of new methods and means of warfare. |
В каждом виде ВС имеются секторы, ответственные за непрерывный разбор военных доктрин, что включает необходимость экспертизы законности новых методов и средств ведения войны. |
An urbanizing world must innovate at an ever faster rate, with the general pace of life inevitably quickening, just in order to sustain continuous growth driven by wealth creation and to avoid a planet of slums, social strife and environmental destruction. |
В урбанизированном мире и в условиях неизбежного ускорения общего темпа жизни инновационные процессы должны идти все более быстрыми темпами просто для того, чтобы поддерживать непрерывный рост, движимый созданием богатства, и для того, чтобы избежать появления планеты трущоб, социальной розни и разрушения окружающей среды. |
However, it was recalled that the World Ocean Assessment was designed to be a continuous process and that the participation of countries will be welcomed at any stage, notably through the nomination of experts to the Pool of Experts. |
Вместе с тем было отмечено, что оценка состояния Мирового океана представляет собой непрерывный процесс и что страны могут принять в ней участие на любом этапе, в частности посредством выдвижения кандидатур для включения в реестр экспертов. |
Concentrations refer to dry waste gases at 8% oxygen by volume (continuous melting), 13% oxygen by volume (discontinuous melting). |
Концентрации даны для сухих отходящих газов с содержанием 8% кислорода на объем (непрерывный цикл плавления) и 13% кислорода на объем (периодический цикл плавления). |
4.6.2.1. The manufacturer may, with the agreement of the Type Approval Authority, simulate continuous running by extracting reagent from the tank, either while the engine is running or is stopped. |
4.6.2.1 Изготовитель, по согласованию с органом по официальному утверждению типа, может моделировать непрерывный прогон путем удаления реагента из емкости либо во время работы двигателя, либо в момент остановки. |
where the concept of a "continuous period of time" should of course take account of the usual exceptions of short-term absences for such purposes as recreation, visit to friends, etc. |
где понятие "непрерывный период времени" естественно должно учитывать обычные исключения, как, например, краткосрочное отсутствие в целях отдыха, посещения друзей и т.д. |
Detainees have the right to a continuous eight-hour night rest, to a two-hour daily walk in the prison yard, to their own clothes, to use of their own bed sheets, and to books and the printed media, procurement of food, etc. |
Заключенные имеют право на непрерывный восьмичасовой ночной сон, двухчасовую ежедневную прогулку в тюремном дворе, право носить свою собственную одежду, использовать собственное постельное белье и право читать книги и печатные средства массовой информации, обеспечиваться питанием и т.д. |
In the previous ten years, there had been a continuous positive increase in procurement from developing countries and economies in transition, currently representing over 60 per cent of total United Nations procurement. |
В предыдущие десять лет отмечался непрерывный положительный рост доли закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, которая в настоящее время составляет свыше 60 процентов от общего объема закупок Организации Объединенных Наций. |
As "continuous contract" is the basis for determining an employee's eligibility for certain statutory employment benefits under EO, any amendment to this statutory definition could have far-reaching implications for the labour market and community as a whole. |
Поскольку "непрерывный контракт" является основой для определения права работника на получение определенных установленных законом пособий согласно УЗ, любое изменение установленного законом определения может иметь далеко идущие последствия для рынка труда и общества в целом. |
Adaptation is not a "one go" exercise but rather a continuous, long term progress to be integrated in all levels of planning; |
(Ь) Адаптация не единичное упражнение, а скорее непрерывный, долгосрочный процесс, интегрированный во все уровни планирования; |
To undertake a continuous review of intergovernmental policy at the global and regional levels to ensure that the plan remains relevant and responds to emerging needs. |
м) непрерывный обзор межгосударственной политики на глобальном и региональном уровнях для обеспечения того, чтобы стратегический план сохранял свою актуальность и соответствовал возникающим потребностям. |
All of the above shows that greater attention must be given to women in the country and their problems, and that this is a continuous process that also needs to fight against traditionally non-written norms and their negative effect on this population. |
Все вышесказанное свидетельствует о том, что женщинам в сельской местности и их проблемам следует уделять больше внимания и что это непрерывный процесс, в ходе которого необходимо также бороться с традиционными неписаными нормами и их негативным воздействием на эту часть населения. |
Weighted correlation network analysis can be attractive for the following reasons: The network construction (based on soft thresholding the correlation coefficient) preserves the continuous nature of the underlying correlation information. |
Анализ взвешенных корреляционных сетей имеет следующие достоинства: Построение сети (на основе мягкого порога коэффициента корреляции) сохраняет непрерывный характер исходной информации о корреляции. |
Enable the continuous page mode. In continuous mode, all pages of the document are shown, and you can scroll through them without having to use the Go Previous Page and Go Next Page options. |
Включить непрерывный режим просмотра. В непрерывном режиме показываются все страницы документа, и вы можете листать их без использования опций Переход Предыдущая страница и Переход Следующая страница. |
It is the third longest continuous barrier reef in the world after the Great Barrier Reef in Australia and the Mesoamerican Reef off Central America. |
Это третий непрерывный барьерный риф в мире, уступающий по длине Большому Барьерному рифу в Австралии и Мезоамериканскому Барьерному рифу в Центральной Америке. |
In 2016, Yeagor Altman won the "Head of the PR agency in advertising and marketing communication" award for continuous and progressive financial growth of the company on the background of advertising market stagnation. |
В 2016 году Егор Альтман победил в номинации «Руководитель рекламного агентства в области рекламы и маркетинговых коммуникации» за непрерывный поступательный рост финансовых показателей компании на фоне падения и стагнации рекламного рынка. |
Integrating over all phases (starting positions at t = 0) of such objects, a continuous "palisade", yields a time-independent configuration similar to the above static -genstates F(u), an intuitive visualization of the classical limit for large action systems. |
Интегрируя по всем фазам (начальные позиции при t = 0) таких объектов, непрерывный «палисад», дает не зависящую от времени конфигурацию, аналогичную приведенным выше статическим -состояниям F(u) и интуитивную визуализацию классического предела для систем с большим действием. |
In particular, WSNs for the human body, also known as Wireless Body Sensor Networks (WBSNs), will enable not only continuous, multi-purpose monitoring of people but also will support social interaction among people coming into physical contact. |
В частности, WSNs для человеческого организма, также известные как беспроводные сенсорные сети органов (WBSNs), разрешит не только непрерывный, многоцелевой мониторинг людей, но и будет поддерживать социальное взаимодействие людей, которые вступают в физический контакт. |
For example, a continuous audio signal transmitted as a sequence of 1s and 0s, can be reconstructed without error, provided the noise picked up in transmission is not enough to prevent identification of the 1s and 0s. |
Например, непрерывный звуковой сигнал, передающийся в виде последовательности 1 и 0, может быть восстановлен без ошибок при условии, что шума при передаче было не достаточно, чтобы предотвратить идентификацию 1 и 0. |
Emphasizing the fact that, notwithstanding dramatic changes in the international situation and continuous consultations, there has been no expansion of the membership of the Conference during the last seventeen years, |
подчеркивая тот факт, что, несмотря на огромные изменения в международной обстановке и непрерывный процесс консультаций, за последние семнадцать лет членский состав Конференции не расширился, |
The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. |
Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов. |
The lack of a network for continuous dialogue often impedes effective cooperation between the police and the judiciary, and some Governments reported planning measures to bridge the communication gap between the two. |
Отсутствие системы, обеспечивающей непрерывный диалог, зачастую ограничивает эффективность сотрудничества между полицией и судебными органами, и некоторые правительства сообщили о разработке мер, направленных на налаживание связи между этими органами. |
This monitoring included the revision and compilation of all acquired data, the reorganization of the databases and a continuous survey of the evolution of the metals market and the world economy. |
Это наблюдение включает пересмотр и компиляцию всех полученных данных, реорганизацию баз данных и непрерывный контроль за эволюцией рынка металлов и мировой экономики. |
There should be a continuous exchange of views between the different administrations and interest groups involved throughout the law-making process; substantive contacts and cooperation between ministries and with other institutions should be possible without the authorization of the Cabinet of Ministers. |
Следует наладить непрерывный обмен мнениями между различными администрациями и заинтересованными группами, участвующих в законотворческом процессе; следует сделать возможным установление серьезных контактов и осуществление сотрудничества между министерствами и с другими институтами без санкции кабинета министров. |