Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
To document these cases in a satisfactory manner would require continuous monitoring in the field. Для удовлетворительного документирования подобных случаев требуется постоянный контроль на местах.
Its law enforcement authorities were in continuous contact with various sectors, including the business communities, electronic service providers and authorities, to address emerging threats. В целях противодействия возникающим угрозам правоохранительные органы страны поддерживают постоянный контакт с различными секторами, включая бизнес-сообщества, поставщиков электронных услуг и органы власти.
Continuous exchanges of experience are now taking place between these focal points. Между этими координаторами в настоящее время осуществляется постоянный обмен опытом.
They will become affiliates of the organization's international network, where continuous exchange and support will be ensured. Они станут членами международной сети организации, в которой они смогут осуществлять постоянный обмен информацией и получать необходимую поддержку.
Their belligerence against true progress and security in Afghanistan is continuous, boundless and cruel. Военные действия, совершаемые ими в целях сдерживания подлинного прогресса и подрыва безопасности в Афганистане, носят постоянный, беспредельный и бесчеловечный характер.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
The process of streamlining and co-ordinating data collection among UN/ECE, OECD and Eurostat is of course a continuous one. Процесс оптимизации и координации сбора данных между ЕЭК ООН, ОЭСР и Евростатом носит непрерывный характер.
This Summit, taken together with the recent International Conference on Population and Development and the future conferences on women and on human settlements constitute an intertwined continuous process of international consensus building. Эта Встреча на высшем уровне в сочетании с недавно состоявшейся Международной конференцией по народонаселению и развитию, а также будущие конференции по проблемам женщин и населенным пунктам представляют собой взаимосвязанный непрерывный процесс поиска международного консенсуса.
The parental leave provisions apply to permanent full-time and part-time employees and eligible casual employees who have had at least 12 months of continuous service with their current employer. Положения об отпуске по уходу за ребенком распространяются на лиц, занятых как полный, так и неполный рабочий день и отвечающих критериям временно занятых лиц, имеющих 12-месячный непрерывный стаж работы у одного и того же работодателя.
(a) The sound to be generated by the AVAS should be a continuous sound that provides information to the pedestrians and vulnerable road users of a vehicle in operation. а) Звук, издаваемый АВАС, должен представлять собой непрерывный звук, предупреждающий пешеходов и других уязвимых пользователей дороги о присутствии транспортного средства.
Continuous lesson-learning at the international level and action research is seen as an essential element in building capacities and reforming public administration. В качестве одного из важных элементов укрепления потенциала и реформирования государственного управления рассматривается непрерывный процесс учета полученного опыта на международном уровне и анализ действий.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
Recent pledges from Canada, Sweden and the United States to the UNDP Trust Fund, which finances the Centre, will ensure continuous operations until August, but resources are needed urgently through the end of the year. Недавно объявленные Канадой, Швецией и Соединенными Штатами взносы в Целевой фонд ПРООН, из которого финансируется Центр, обеспечат непрерывность операций до августа, однако есть безотлагательная потребность в ресурсах в течение всего последующего периода до конца года.
Adequate emphasis should be given to the long-term needs of the contracting authority, in particular the need to ensure the continuous delivery of the service at the required level of quality and safety. Надлежащий упор должен быть сделан на долгосрочных потребностях организации-заказчика, в частности, на необходимости обеспечить непрерывность предоставления соответствующей услуги на требуемом уровне качества и при обеспечении безопасности.
Multi-year/rolling workplans also allow for the development of more realistic time frames for the achievement of results, and facilitate the continuous implementation of programmes from year to year by avoiding the need to prepare new workplans for each calendar year. Кроме того, многолетние/скользящие планы работы позволяют устанавливать более реалистичные сроки достижения результатов и обеспечивают непрерывность в осуществлении программ за счет их перехода из одного года в другой, исключая необходимость подготовки новых планов работы на каждый календарный год.
(a) There is a need for continuous and sustained capacity-building in the coming years, because more complex and analytical methodologies and tools will become available at the time that many Parties will start preparing their third national communications. а) необходимо обеспечить непрерывность и устойчивость процесса укрепления потенциала в предстоящие годы с учетом того, что к тому времени, когда многие страны приступят к подготовке своих третьих национальных сообщений, появятся более сложные аналитические методологии и инструменты.
(c) It should recognize and encourage the continuous effectiveness of the work carried out (quality of the work as well as cost effectiveness, and the high amount of voluntary contributions in kind). с) в ней следует признать и поощрить непрерывность обеспечения эффективности осуществляемой работы (качество работы, а также затратоэффективность и значительный объем добровольных взносов натурой).
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
However, there were some drawbacks to continuous use of the satellite technology since the expansion of the network was limited by the available bandwidth (circuit capacity) on the satellite. Однако продолжение использования спутниковой техники было сопряжено с определенными недостатками, поскольку расширение сети ограничивалось имеющимся диапазоном рабочих частот (пропускной способностью) спутника.
Clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation and continuous checking and clearance of patrol paths, as required for operational safety Разминирование и удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения и продолжение работы по разведке и разминированию маршрутов патрулирования по мере необходимости для обеспечения оперативной безопасности
By adopting a policy of promoting development through education and guaranteeing education through economic development, it is hoped that the women's literacy campaign, especially continuous post-literacy education, will become self-sustaining. Принятие программ развития на основе образования и обеспечение гарантий для получения образования благодаря экономическому развитию позволяет рассчитывать, что кампания по распространению грамотности среди женщин, особенно продолжение образования после овладения основами грамотности, станет самоподдерживающимся процессом.
Recognizes the number of management change initiatives underway in UNDP, and looks forward to continuous dialogue in order to understand how these initiatives are complementary and how and when they will be implemented; отмечает ряд инициатив по изменению системы управления, осуществляемых в ПРООН, и надеется на продолжение диалога, с тем чтобы понять, каким образом эти инициативы дополняют друг друга и как и когда они будут реализованы;
Continuous work on enhancing the capacity of criminal justice system to process information through assistance to Governments in computerisation of the administration of criminal justice. Продолжение работы, ориентированной на расширение возможностей органов уголовного правосудия по обработке информации, посредством оказания помощи правительствам в компьютеризации управленческой деятельности этих органов.
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
Until that night his life was continuous spree. До этой ночи его жизнь была сплошной гулянкой.
2.5. If the illuminated surface is not continuous, the number of separate retro-reflecting optical units including the corner units shall not be less than four on each side of the triangle. 2.5 Если освещающая поверхность не является сплошной, то число отдельных светоотражающих оптических устройств не может быть меньше четырех на каждой стороне треугольника, включая светоотражающие оптические устройства, находящиеся на углах.
The wind power plant comprises the following, secured on supports: an inlet device having channels that are separated by lateral members, a continuous lower surface and an upper surface with a central opening; and a radial-axial wind turbine with blades. Ветроэнергетическая установка содержит закрепленные на опорах входное устройство с каналами, разделенными боковыми элементами, и нижней сплошной и верхней поверхностью с центральным отверстием радиально осевую ветротурбину с лопастями.
That control measure is carried out on a continuous basis in order to take full stock of all weapons, from the moment of their manufacture, purchase or transfer, and to maintain records, even after the weapons are destroyed; Эта мера контроля осуществляется на постоянной основе в целях сплошной инвентаризации всего оружия (с момента его изготовления, приобретения или передачи) и ведения его учета (даже после того, как это оружие уничтожено);
Appropriate marking rules: roads which should be marked, type of line and width of lines, use of a continuous line, criteria for the choice of a continuous line; and разработать надлежащие правила, касающиеся разметки: дороги, на которые должна быть нанесена разметка, тип линий и ширина линий, использование сплошной линии, критерии, на основании которых наносится сплошная линия
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
He reiterated the continuous commitment of the Government of Mexico to implement the Convention in order to prevent and eradicate corruption. Он вновь подтвердил неизменную приверженность правительства Мексики осуществлению Конвенции в целях предупреждения коррупции и ее искоренения.
He thanked Germany and, in particular, the city of Hamburg for their continuous support for this project. Он поблагодарил Германию, и в частности город Гамбург, за неизменную поддержку этого проекта.
I would like to especially thank the leadership of my own country, Qatar, for its continuous and unflagging support of my work. Я хотела бы особо поблагодарить руководство моей страны, Катара, за неизменную и неустанную поддержку моей работы.
I also extend our appreciation to India, Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia for their continuous support within the framework of South-South cooperation. Хотел бы также выразить признательность Индии, Таиланду, Малайзии, Сингапуру и Индонезии за неизменную поддержку в рамках сотрудничества Юг-Юг.
The African Development Bank (AfDB) pledged its continuous support for the implementation of the Nairobi work programme through its regional projects, and elaborated on its various strategies, including the Climate for Development in Africa Programme that generates and disseminates climate information in Africa. Африканский банк развития (АфБР) обязался оказывать неизменную поддержку осуществлению Найробийской программы работы на основе реализации своих региональных проектов и подробно рассказал о своих различных стратегиях, включая программу "Климат для развития Африки", цель которой заключается в сборе и распространении климатической информации в Африке.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
Among the most severe are the continuous acts of terrorism designed to undermine the peace process and sow unrest and anarchy. Среди самых серьезных являются продолжающиеся акты терроризма, направленные на подрыв мирного процесса и на то, чтобы сеять семена беспорядков и анархии.
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются.
Continuous debates on restructuring will not help to solve our problem. Продолжающиеся дебаты о перестройке вряд ли смогут решить наши проблемы.
The ongoing efforts to uphold human rights obligations and international assistance remained a continuous challenge to ensuring optimal policy coherence in international assistance and cooperation in combating poverty. Продолжающиеся усилия по соблюдению обязательств в области прав человека и международной помощи остаются неизменной задачей для обеспечения оптимальной последовательности в политике оказания международной помощи и сотрудничества в целях борьбы с нищетой.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The continuous pressure for reductions in the regular budget had led the Organization to rely increasingly on extrabudgetary fund. Продолжающееся давление с целью добиться сокращений регулярного бюджета привело к тому, что Организация стала все больше полагаться на внебюджетные средства.
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
Noting with deep concern the continuous decline of the official development assistance flows to developing countries, с глубокой обеспокоенностью отмечая продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам,
Noting with concern the continuous decline of the official development assistance flows to developing countries, and that official development assistance remains a main source of external funding for developing countries, particularly those in Africa and the least developed countries, с беспокойством отмечая продолжающееся сокращение объема официальной помощи в целях развития, предоставляемой развивающимся странам, а также тот факт, что для развивающихся стран, особенно для развивающихся стран Африки и наименее развитых стран, официальная помощь в целях развития остается одним из основных источников внешнего финансирования,
While the Committee notes with satisfaction the continuous decrease in national HIV prevalence, it is however concerned that: Хотя Комитет и отмечает с удовлетворением продолжающееся замедление распространения ВИЧ-инфекции в стране, он вместе с тем выражает свою обеспокоенность по поводу того, что:
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
They spoke of the fact that there has been little or no relief from the pressures of continuous occupation, revealing a very unsatisfactory condition with respect to human rights. Они отмечали тот факт, что тяжесть продолжающейся оккупации практически не ослабевает, вследствие чего складывается весьма безрадостная картина положения в области прав человека.
The Intersecretariat Working Group (IWG: UNECE, CEMT and Eurostat) is involved in the continuous development of a Web-based Common Questionnaire that will enhance the efficiency of the transport data collection. Межсекретариатаская рабочая группа (МРГ: ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростат) участвует в продолжающейся разработке общего вебвопросника, использование которого будет способствовать повышению эффективности сбора транспортных данных.
(a) The continuous trafficking of children from rural to urban areas for forced labour, and at the fate of abducted or disappeared children; а) продолжающейся торговли детьми из сельских в городские районы для целей принудительного труда, а также участи похищенных или исчезнувших детей;
At the same time, the essential role of the United Nations must continue to go hand-in-hand with the continuous reinforcement of Afghan ownership and leadership in all sectors, ranging from security to the provision of services to the population. В то же время крайне важная роль Организации Объединенных Наций должна по-прежнему осуществляться на фоне продолжающейся активизации участия афганцев и их руководящей роли во всех секторах - от сектора безопасности до предоставления услуг населению.
The mission commended UNMIT for its continuous work in Timor-Leste and recalled that it was the Security Council that would consider the extension of UNMIT's mandate when it expires on 28 February 2008. Миссия дала высокую оценку продолжающейся деятельности ИМООНТЛ в Тиморе-Лешти и напомнила о том, что именно Совет Безопасности будет рассматривать вопрос о продлении мандата ИМООНТЛ в связи с тем, что он истекает 28 февраля 2008 года.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
The number of returns recorded in the past year notwithstanding, the Panel documented continuous displacements, even from returnee areas, and new arrivals in camps owing to renewed fighting. Несмотря на зарегистрированное в прошлом году возвращение определенного числа беженцев, Группа документально подтвердила факты продолжающегося перемещения населения, даже из районов репатриации, и притока новых перемещенных лиц в лагеря в связи с возобновлением боевых действий.
Noting that the Special Rapporteur visited four provinces in Afghanistan, while regretting that he was unable to visit Kabul owing to the continuous shooting of rockets and artillery on the capital, отмечая, что Специальный докладчик посетил четыре провинции в Афганистане, и при этом выражая сожаление, что ему не удалось посетить Кабул ввиду продолжающегося обстрела столицы ракетами и артиллерией,
Recent years have seen the continuous development of our economy, with an average annual growth rate of 8.2 per cent, an annual increase in exports of 20 per cent, and a 40 per cent annual increase in foreign investment. В последние годы мы явились свидетелями продолжающегося развития нашей экономики, когда средний ежегодный прирост составил 8,2 процента, ежегодный прирост экспорта - 20 процентов, а ежегодный прирост иностранных инвестиций - 40 процентов.
Most of the claimants had taken part in land rights demonstrations in Viet Nam protesting the continuous confiscation of land by the Vietnamese Government since the end of the war in 1975. Большинство из этих людей, требующих убежища, участвовали в демонстрациях в защиту их прав на землю, которые проходили во Вьетнаме в знак протеста против продолжающегося процесса конфискации земли вьетнамским правительством после окончания войны в 1975 году.
Therein lies the importance of the ongoing, indeed continuous, process of reform and restructuring of the United Nations system, a process that demands the fullest involvement and commitment from each and every Member of the Organization. В этом состоит важность продолжающегося, а фактически, непрекращающегося процесса реформы и перестройки системы Организации Объединенных Наций, процесса, который требует самого полного участия и приверженности всех без исключения членов Организации.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
Accepted-in-part: The national authorities are implementing continuous measures in order to ensure the respect of human rights for all. Принимается частично: национальные власти принимают непрекращающиеся меры, имеющие целью обеспечить уважение прав человека для всех.
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения.
The continuous eruption of armed conflicts throughout the world, particularly in the developing countries, is a source of concern to all of us. Нас продолжают беспокоить непрекращающиеся вспышки вооруженных конфликтов во всем мире, особенно в развивающихся странах.
It builds on the mid-term review of the UNDP strategic plan, 2008-2013, and reflects continuous UNDP efforts to respond to emerging needs and challenges in a fast-changing world. В его основу положены данные среднесрочного обзора стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы, при этом он отражает непрекращающиеся усилия ПРООН по реагированию на возникающие потребности и вызовы в быстро изменяющемся мире.
In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. Помимо необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей беспрецедентного масштаба в Гаити и Пакистане, в этом двухгодичном периоде произошло 529 стихийных бедствий, и к тому же непрекращающиеся конфликты в Сомали и Демократической Республике Конго также требовали постоянного внимания.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
They are attacking the ambulances constantly not to mention the continuous killing. Они постоянно атакуют машины скорой помощи, не говоря уже о продолжающихся убийствах.
It records, among other issues, the significant progress made in terms of a drastic reduction in the number of complaints of extrajudicial executions and the continuous prosecution of members of Congress and public officials for alleged links with paramilitary organizations. В частности, в этом докладе отмечается значительное уменьшение количества жалоб, касающихся внесудебных казней и продолжающихся преследований парламентариев и государственных служащих, якобы имевших связи с военизированными организациями.
During its visit to Geneina, the Panel was informed by various sources of the continuous harassment by the Chadian rebel forces based in Geneina, which has disrupted commercial activity in the market and throughout the town. Находясь в Генейне, члены Группы были поставлены в известность различными источниками о продолжающихся притеснениях мирного населения чадскими повстанцами, базирующимися в Генейне, которые привели к дезорганизации торговли на рынке и повсеместно в городе.
Expressing concern at reports of continuous violations of the Somali and United Nations ban on charcoal exports, welcoming the President of Somalia's task force on this issue, and recognizing the need to assess urgently, and provide recommendations on, resolving the charcoal issue, выражая озабоченность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях введенного Сомали и Организацией Объединенных Наций запрета на экспорт древесного угля, приветствуя создание президентом Сомали целевой группы по этому вопросу и признавая необходимость срочного анализа путей решения вопроса о торговле древесным углем и представления соответствующих рекомендаций,
According to some analyses, this divide was already evident in the continuous and increasingly violent polemics in which these two political camps had been engaging for a very long time and which were denounced by the CEI and the High Media Authority in a joint press communiqué. Согласно отдельным анализам эта двойственность уже проявлялась в продолжающихся и усиливающихся нападениях, которые совершали представители этих двух политических тенденций на протяжении длительного времени, нападениях, которые были осуждены Независимой избирательной комиссией и Высшим советом по средствам массовой информации в совместном коммюнике для печати.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
Regrettably, it is common knowledge that human history can be called a chronicle of continuous wars and conflicts. К сожалению, общеизвестно, что человеческую историю можно назвать хроникой непрекращающихся войн и конфликтов.
In an interview, Salih has stated that his brothers are still in prison after more than 10 years, and under conditions of continuous torture. В одном из своих интервью Салих заявил, что его братья уже более 10 лет находятся в заключении в условиях непрекращающихся пыток.
Many communities expressed their doubts to OHCHR/UNAMA about ANSF's capability of keeping law and order effectively, due to the growing insecurity and continuous attacks by insurgent groups, even in guarded city centres. Многие сообщества выразили УВКПЧ/МООНСА свои сомнения по поводу способности АНСБ эффективно поддерживать правопорядок ввиду растущей уязвимости и непрекращающихся нападений со стороны повстанческих групп, которые происходят даже в охраняемых городских центрах.
Requests the Secretary-General of the United Nations to send a fact-finding mission to Azad Jammu and Kashmir to make an on-the-spot assessment of the losses caused by continuous violations of the line of control by the Indian armed forces. просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций направить в Азад-Джамму и Кашмир миссию по установлению фактов для проведения на месте оценки ущерба, причиненного в результате непрекращающихся нарушений линии контроля индийскими вооруженными силами.
In the context of continuous military offensives against Masunzu's stronghold, humanitarian assistance in the area remains limited to ad hoc interventions conducted by the International Committee of the Red Cross. Из-за непрекращающихся военных действий, направленных на то, чтобы выбить подразделения Масунзу из их опорных пунктов, гуманитарная помощь в этом районе оказывается лишь от случая к случаю и лишь Международным комитетом Красного Креста.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
Load Balanced Web servers are grouped in units called a Farm to provide continuous Access and performance improvements. ШёЬ сервера со сбалансированной загрузкой (Load Balanced Web servers) сгруппированы в единицы под названием ферма (Farm) для того, чтобы обеспечить длительный доступ и улучшение производительности.
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами.
As for more effective exercise of the right to peaceful assembly, it is a continuous process requiring improvement of regulations in place, training of respective officials, public awareness-raising on laws and regulations in effect, to which the Armenian authorities pay constant attention. Что касается более эффективного осуществления права на мирные собрания, то это длительный процесс, требующий совершенствования действующих нормативов, подготовки соответствующих должностных лиц, повышения уровня осведомленности общества о законах и других нормативных актах в этой сфере, чему власти Армении уделяют постоянное внимание.
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов.
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
When continuous background noise exceeds 55 dB, people have to raise their voice to maintain good communication. Когда продолжительный фоновый шум превышает 55 дБ, люди, чтобы нормально общаться, должны повышать голос.
The first part had allowed a preliminary exchange of views with the experts appointed to elaborate complementary standards, followed by continuous dialogue with the Committee. В ходе первой части состоялся предварительный обмен мнениями с экспертами, которым было поручено разработать дополнительные стандарты, за чем последовал продолжительный диалог с членами Комитета.
Continuous noise exceeding 30 dB and peak indoor noise exceeding 45 dB can cause difficulty in falling asleep, reduction in deep resting sleep, increased awakening during sleep and adverse effects such as fatigue and decreased performance. Продолжительный шум, превышающий 30 дБ, и пик шума в помещении, превышающий 45 дБ, могут вызывать проблемы с засыпанием, уменьшать продолжительность глубокого сна, повышать частоту просыпаний в течение сна и сопровождаться такими побочными явлениями, как чувство усталости и снижение работоспособности.
This organic machine is kept alive through continuous and spontaneous ruining processes performed by citizens, to whom Casagrande refers to as anarchist gardeners by means of urban farming, illegal architecture and urban acupuncture. Этот органический механизм переживает продолжительный и спонтанный процесс уничтожения гражданами, которых Касагранде называет «анархисты-садовники», с помощью городского хозяйства, незаконной возведенной архитектуры и городской акупунктуры.
It offers high rates of continuous handling of objects, a clean, washable mechanical unit, and a chemical-resistant surface. РОБОТ ОБЕСПЕЧИВАЕТ БЕСПЕРЕБОЙНУЮ РАБОТУ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ЦИКЛ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ОБЪЕКТОВ. ОСОБАЯ КОНСТРУКЦИЯ РОБОТА И ХИМИЧЕСКИ СТОЙКАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ОБЕСПЕЧИВАЮТ ЗАЩИТУ РОБОТА ПРИ САНИТАРНЫХ ОБРАБОТКАХ.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...