Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
One consisted in setting increasingly sophisticated mine specifications, which required continuous monitoring at the design, development and mass production stage. Первым направлением является постановка все более совершенных технических условий для мин, причем должен быть обеспечен постоянный контроль за этими условиями - на этапе проектирования мин, при подготовке к промышленному производству, а также в ходе серийного производства.
However, despite continuous monitoring, neither the Group of Experts nor UNOCI has the capacity to monitor all flights and their cargoes. Однако, несмотря на постоянный контроль, ни Группа экспертов, ни ОООНКИ не имеют возможности контролировать все рейсы и их груз.
Stressing the urgent need to maintain in Guinea-Bissau continuous evaluation capacity and to continue to support national, subregional, regional and international institutions in charge of the fight against drug trafficking, подчеркивая настоятельную необходимость сохранять в Гвинее-Бисау постоянный потенциал в области оценки и продолжать поддерживать национальные, субрегиональные, региональные и международные учреждения, отвечающие за борьбу с незаконным оборотом наркотиков,
The Office also provides continuous analysis of the major regional and international strategies and plans of action for Africa's socio-economic development, with a view to translating them into operational frameworks and programmes of action. Кроме того, Канцелярия проводит постоянный анализ основных региональных и международных стратегий и планов действий по социально-экономическому развитию Африки в целях создания на их основе рабочих механизмов и программ действий.
Continuous monitoring of forest ecosystems is an expensive process that is difficult for developing countries and countries with economies in transition to carry out. Постоянный контроль за лесными экосистемами является дорогостоящим процессом, который с трудом осуществляется развивающимися странами и странами с переходной экономикой.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
It also similarly lowered the period of continuous employment required for entitlement, on request, to a written statement of reasons for dismissal. Согласно этому Указу был также сокращен непрерывный стаж, необходимый для приобретения права на получение по запросу письменного изложения причин увольнения.
In addition, maritime mine clearance assets provide a continuous survey of the routes leading to ports used by IFOR and have successfully cleared a number of obsolete mines from the First and Second World Wars. Кроме того, военно-морские силы и средства разминирования осуществляют непрерывный надзор за путями, ведущими в порты, которые СВС используют, и успешно обезвредили ряд старых мин, оставшихся от первой и второй мировых войн.
Some departments and offices developed, internally, computer-based monitoring systems which aim at allowing continuous and comprehensive control by programme managers over the progress in implementing each output, and the production of summary statistical reports for a given entity. Некоторые департаменты и управления разработали у себя компьютеризированные системы контроля, призванные обеспечивать руководителям программ возможность осуществлять непрерывный и всесторонний контроль за ходом проведения каждого мероприятия и подготавливать краткие статистические отчеты по конкретным подразделениям.
Considering the very slow rate of degradation of most marine litter items, a continuous input of large quantities of marine litter will result in a gradual increase of litter in the coastal and marine environment. Учитывая тот факт, что разложение большей части морского мусора происходит весьма медленными темпами, непрерывный сброс больших количеств мусора в морскую среду ведет к его постепенному накоплению в прибрежной и морской среде.
General equation may be modified according to which measurement system is used, batch or continuous sampling, and if a varying rather than a constant flow rate is sampled. Общее уравнение может быть изменено в зависимости от используемой системы измерения, вида отбора проб (из партии или непрерывный), а также от того, производится ли отбор проб из изменяющегося или из постоянного потока.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
Daily meetings were held by the individual sections, and on 25 July the assembly authorized continuous sessions for them. Уже происходили ежедневные заседания отдельных секций, и 25 июля ассамблея дала согласие на непрерывность заседаний для них официально.
Subparagraphs (a) and (c), for example, highlight the continuous process of bidding. Например, в подпунктах (а) и (с) подчеркивается непрерывность процесса торгов.
UNIDO is committed to a successful implementation of BPR and will ensure a continuous business process improvement cycle. ЮНИДО нацелена на успешное осуществление РРП и обеспечит непрерывность цикла совершенствования рабочих процессов.
(c) It should recognize and encourage the continuous effectiveness of the work carried out (quality of the work as well as cost effectiveness, and the high amount of voluntary contributions in kind). с) в ней следует признать и поощрить непрерывность обеспечения эффективности осуществляемой работы (качество работы, а также затратоэффективность и значительный объем добровольных взносов натурой).
Although this requirement echoes the principle affirmed in article 5, paragraph 1, on the subject of continuous nationality, it is not necessary in this case to prove continuity of predominant nationality between these two dates. Хотя это требование перекликается с утверждаемым в пункте 1 статьи 5 принципом в отношении непрерывного гражданства, в этом случае нет необходимости доказывать непрерывность преобладающего гражданства между обеими датами.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
"The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. «Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира.
The continuous review of this item by the General Assembly reflects a growing understanding that the appropriate regional institutions should be mandated with the primary responsibility for outstanding regional issues before they are referred to the United Nations. Продолжение рассмотрения Генеральной Ассамблеей этого пункта повестки дня свидетельствует о растущем понимании того, что главная ответственность за решение остающихся неурегулированными региональных проблем до их передачи на рассмотрение Организации Объединенных Наций должна возлагаться на региональные организации.
Recognizes the number of management change initiatives underway in UNDP, and looks forward to continuous dialogue in order to understand how these initiatives are complementary and how and when they will be implemented; отмечает ряд инициатив по изменению системы управления, осуществляемых в ПРООН, и надеется на продолжение диалога, с тем чтобы понять, каким образом эти инициативы дополняют друг друга и как и когда они будут реализованы;
Pursuing continuous advocacy and awareness-raising to eliminate over time disability-related stigma and discrimination; а) продолжение ведения просветительской и пропагандистской работы, направленной на искоренение связанных с инвалидностью предрассудков и дискриминации;
(a) Continue with the collection and sharing of country practices in energy statistics and provide a continuous input into the Statistics Division web page on country practice; а) продолжение деятельности по сбору и обмену информацией о страновом опыте в области статистики энергетики и обеспечение непрерывности обновления веб-страницы Статистического отдела с базой данных о практической деятельности в странах;
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
Form a continuous built-up area with a clearly recognizable street formation; or а) образовывать район сплошной застройки с четко выраженной разбивкой на улицы; или
D = Observation distance from and from beyond which the illuminating surface appears to be continuous D = Расстояние, начиная с которого освещающая поверхность кажется наблюдателю сплошной
In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек.
2.7.17.2. "Line marking" means a conspicuity marking intended to indicate the horizontal dimensions (length and width) of a vehicle by a continuous line. 2.7.17.2 "линейная маркировка" означает маркировку с улучшенными светоотражающими характеристиками, предназначенную для обозначения горизонтальных габаритов (длины и ширины) транспортного средства сплошной линией;
The segments are designed with a continuous increase in length in the direction from the solid head part to the conical tail part. Сегменты выполнены с плавным увеличением их длины в направлении от сплошной головной части к конусообразной хвостовой части.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
Poland appreciated the continued engagement of France in the field of human rights and its continuous support to the OHCHR. Польша приветствовала сохраняющуюся приверженность Франции обеспечению прав человека и ее неизменную поддержку УВКПЧ.
I would like to especially thank the leadership of my own country, Qatar, for its continuous and unflagging support of my work. Я хотела бы особо поблагодарить руководство моей страны, Катара, за неизменную и неустанную поддержку моей работы.
The Special Rapporteur would like to take this opportunity to express her appreciation for the continuous support for her mandate by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Специальный докладчик хотела бы воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить Управлению Верховного комиссара по правам человека признательность за его неизменную поддержку ее мандата.
African countries had been very active in 2006 in concluding bilateral investment treaties and other international agreements with investment provisions, and he thanked the secretariat for its continuous support. В 2006 году африканские страны весьма активно заключали двусторонние инвестиционные договоры и другие международные соглашения, содержащие положения, касающиеся инвестиций, и выступающий выразил признательность секретариату за его неизменную поддержку.
The Group of African States had introduced the draft resolution to express its continuous support for the important work of the Council and looked forward to the adoption of the draft resolution by consensus, which would provide a message of strong support to the Council. Группа африканских государств представила проект резолюции, чтобы выразить свою неизменную поддержку важной работе Совета и надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом, что даст сигнал относительно твердой поддержке работы Совета.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
The second point, the continuous flow of weapons and other military materiel to belligerents, is another important issue. Во-вторых, продолжающиеся поставки оружия и другого военного снаряжения противоборствующим сторонам, является еще одной проблемой.
The prevailing insecurity, the political impasse, the continuous violation of human rights and the severe contraction of the economy have led to a serious and precarious humanitarian situation. Существующая обстановка небезопасности, политический тупик, продолжающиеся нарушения прав человека и значительный спад экономики привели к возникновению опасной и нестабильной гуманитарной ситуации.
Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются.
It is a matter of real concern that the international community has done little to address the problem, despite continuous violations of international humanitarian laws and the rulings of the Tribunal. Подлинную обеспокоенность вызывает тот факт, что международное сообщество мало что сделало для урегулирования этой проблемы, несмотря на продолжающиеся нарушения международного гуманитарного права и вынесенные Трибуналом постановления.
UNIDO's active role in inter-agency consultations and support to the "One United Nations" pilots were commendable and its continuous reform efforts could serve as an example to other agencies. Активная роль ЮНИДО в проведении межучрежденческих консультаций и в оказании поддержки экспериментальным проектам под девизом "одна Организация Объединенных Наций" заслуживают одобрения, а ее продолжающиеся усилия в области реформы являются примером для подражания других учреждений.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
The Committee is also concerned about the continuous decline in the standard of living and life expectancy. Комитет также тревожит продолжающееся сокращение уровня и продолжительности жизни.
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. Мне хотелось бы также отметить продолжающееся сотрудничество между ЮНОГБИС и страновой группой Организации Объединенных Наций.
Afghanistan noted the continuous cooperation of Lithuania with special procedures, indicating its commitment towards the promotion and protection of human rights in the country. Афганистан отметил продолжающееся сотрудничество Литвы с представителями специальных процедур, указав на ее приверженность поощрению и защите прав человека в стране.
Within the context described above, the continuous deterioration of the human rights situation in Belarus became not only a matter of international concern for humanitarian reasons, but also a source of international anxiety for security reasons. В свете вышеизложенного продолжающееся ухудшение положения в области прав человека в Беларуси стало проблемой, вызывающей озабоченность международного сообщества не только по гуманитарным соображениям, но и по соображениям безопасности.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
The Committee expresses its deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by the Ansar al-Sharia armed group. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей в боевых действиях вооруженной группой "Ансар аш-Шариа".
The process of land degradation and desertification is greatly exacerbated by the continuous exploitation of land by several activities connected with crime and conflicts. Процесс деградации земель и опустынивания в значительной степени усугубляется продолжающейся эксплуатацией земли в различных формах, связанных с преступностью и конфликтами.
At the same time, the essential role of the United Nations must continue to go hand-in-hand with the continuous reinforcement of Afghan ownership and leadership in all sectors, ranging from security to the provision of services to the population. В то же время крайне важная роль Организации Объединенных Наций должна по-прежнему осуществляться на фоне продолжающейся активизации участия афганцев и их руководящей роли во всех секторах - от сектора безопасности до предоставления услуг населению.
While noting that the Ministry of Health and Welfare coordinates all policies on equality and non-discrimination, the Committee is concerned about the continuous restructuring of the national machinery for the advancement of women and the lack of a coordination mechanism with other bodies dealing with women's issues. Отмечая, что министерство здравоохранения и социального обеспечения координирует все стратегии в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся реорганизации национального механизма по улучшению положения женщин и отсутствия механизма координации с другими органами, занимающимися проблемами женщин.
The continuous casting ratio edged up to 98.3 percent as a result of ongoing facility modernization. В результате продолжающейся модернизации оборудования удельный вес технологии непрерывной разливки составил 98,3%.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации.
The establishment of this post could serve as yet another vivid example of Ukraine's continuous movement on the road of democratic reforms, the incorporation of the principles of democracy into the fabric of the society, and strengthening the legal basis in ensuring human rights. Учреждение данной должности может служить очередным живым примером продолжающегося движения Украины по пути демократических реформ, вплетения принципов демократии в ткань общества и укрепления правовой основы обеспечения прав человека.
IS2.5 The Advisory Committee recalls that in paragraph IS2.4 of its previous report,3 it had expressed concern about the continuous decline in income from television and similar services and requested that information on the possibility of recovering the considerable investments made be provided in the next budget submission. Консультативный комитет напоминает, что в пункте РП2.4 своего предыдущего доклада3 он выразил озабоченность по поводу продолжающегося сокращения объема поступлений от предоставления телевизионных и аналогичных услуг и просил представить в следующем бюджетном документе информацию о возможности восполнения значительных затрат на соответствующие капиталовложения.
Besides its continuous support for and participation in the international events organized by the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Romania undertook to thoroughly play its role in this respect at the regional and national levels. Помимо поддержки международных форумов, организуемых Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и продолжающегося участия в их работе, Румыния обязалась надлежащим образом играть свою роль в этом отношении на региональном и национальном уровнях.
The Committee appreciates the fact that the report shows continuous development in the protection of rights and allows the dialogue with the Committee to take place as an unbroken continuation of the examination of the initial and second reports. Комитет удовлетворен тем, что в докладе отражен непрерывный процесс улучшения положения дел в вопросах защиты прав и что он позволяет вести диалог с Комитетом в рамках продолжающегося рассмотрения первоначального и второго докладов.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека".
The south-central region of Somalia, which has witnessed continuous armed conflicts for almost two decades, remains out of bounds. Южный и центральный районы Сомали, в которых почти два десятилетия продолжаются непрекращающиеся вооруженные конфликты, остаются недоступными.
Poverty, illiteracy, limited access to health care and continuous violence against women, call for prompt and effective country-wide action by the Afghan Government and the international community. Нищета, неграмотность, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и непрекращающиеся акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия афганским правительством и международным сообществом эффективных мер на общенациональном уровне.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
The Non-Aligned Movement notes with growing concern the continuous attempts on the part of the Security Council to encroach upon other principal organs of the United Nations and their subsidiary bodies with respect to issues that clearly fall within the functions and powers of those latter structures. Движение неприсоединения с растущей тревогой отмечает непрекращающиеся посягательства со стороны Совета Безопасности на функции других органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных структур и вопросы, которые относятся исключительно к сфере компетенции этих органов.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
This low rate of growth can be credited in part to the continuous effort at biennialization or triennialization. Незначительность этого увеличения можно отнести отчасти за счет продолжающихся усилий по рассмотрению отдельных пунктов раз в два или три года.
All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия.
According to some analyses, this divide was already evident in the continuous and increasingly violent polemics in which these two political camps had been engaging for a very long time and which were denounced by the CEI and the High Media Authority in a joint press communiqué. Согласно отдельным анализам эта двойственность уже проявлялась в продолжающихся и усиливающихся нападениях, которые совершали представители этих двух политических тенденций на протяжении длительного времени, нападениях, которые были осуждены Независимой избирательной комиссией и Высшим советом по средствам массовой информации в совместном коммюнике для печати.
UNCTAD provided continuous support to developing countries in the ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation through the UNCTAD trust fund project on capacity-building in developing countries and least developed countries, funded for the third consecutive year by the Governments of Sweden and Spain. ЮНКТАД оказывает неизменную поддержку развивающимся странам в продолжающихся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорах об упрощении процедур торговли с использованием проекта целевого фонда ЮНКТАД по расширению возможностей развивающихся стран, финансируемого третий год подряд правительствами Швеции и Испании.
The "ESSEFFE COLLECTION" fur line, based on skins of high quality, relies on continuous style research and update and offers prestigious creations with constantly renewed working techniques. Шубы линии "ESSEFFE COLLECTION" рождаются путем продолжающихся исследованний модельеров, сочетающихся с высококачественными материалами. Творения большого престижа и постоянно обновляющиеся в технике обработки сосредоточены на норках, каракуле, шиншилле, рыси, куницах и русских соболях.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
The preparation for the elections has faced a number of political and procedural challenges, which have been managed and resolved through continuous negotiations. В ходе подготовки к выборам возникали определенные политические и процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров.
The Commission expressed deep alarm at escalating conflicts and the continuous loss of lives, livelihoods and resources. Комиссия выразила глубокую тревогу по поводу эскалации конфликтов и непрекращающихся случаев гибели людей, потери средств к существованию и ресурсов.
That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. Это письмо есть не что иное, как очередная попытка азербайджанской пропагандистской машины исказить реальность и отвлечь внимание международного сообщества от вопиющих, непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении огня самим Азербайджаном.
Many communities expressed their doubts to OHCHR/UNAMA about ANSF's capability of keeping law and order effectively, due to the growing insecurity and continuous attacks by insurgent groups, even in guarded city centres. Многие сообщества выразили УВКПЧ/МООНСА свои сомнения по поводу способности АНСБ эффективно поддерживать правопорядок ввиду растущей уязвимости и непрекращающихся нападений со стороны повстанческих групп, которые происходят даже в охраняемых городских центрах.
Requests the Secretary-General of the United Nations to send a fact-finding mission to Azad Jammu and Kashmir to make an on-the-spot assessment of the losses caused by continuous violations of the line of control by the Indian armed forces. просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций направить в Азад-Джамму и Кашмир миссию по установлению фактов для проведения на месте оценки ущерба, причиненного в результате непрекращающихся нарушений линии контроля индийскими вооруженными силами.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
While reform was a continuous process, it must also be recognized that a cash-starved Organization could not be effective or efficient. Хотя реформа представляет собой процесс длительный, необходимо также признать, что Организация, страдающая дефицитом наличных средств, не может работать эффективно и действенно.
However, some years ago my country reached the conclusion that respect for human rights comes from a continuous process and not from an immediate response to criteria and demands imposed by groups or individuals with partisan political interests. Однако несколько лет тому назад моя страна пришла к выводу о том, что соблюдение прав человека - это длительный процесс, а не немедленный отклик на критерии и требования, формулируемые группой лиц с предвзятыми политическими интересами.
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами.
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов.
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников;
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
The first part had allowed a preliminary exchange of views with the experts appointed to elaborate complementary standards, followed by continuous dialogue with the Committee. В ходе первой части состоялся предварительный обмен мнениями с экспертами, которым было поручено разработать дополнительные стандарты, за чем последовал продолжительный диалог с членами Комитета.
The body area network field is an interdisciplinary area which could allow inexpensive and continuous health monitoring with real-time updates of medical records through the Internet. Нательная компьютерная сеть позволяет провести недорогой и продолжительный мониторинг тела в реальном времени через Интернет.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
Therefore, whereas when using the 'continuous time' criterion the attention is on a longer period of time, in the 'most-of-the-time' approach the focus is on a precise time frame of one year. Таким образом, при использовании критерия "непрерывности" подразумевается более продолжительный период времени, а при использовании выражения "большая часть времени" внимание сосредотачивается на точном сроке в пределах одного года.
It offers high rates of continuous handling of objects, a clean, washable mechanical unit, and a chemical-resistant surface. РОБОТ ОБЕСПЕЧИВАЕТ БЕСПЕРЕБОЙНУЮ РАБОТУ И ПРОДОЛЖИТЕЛЬНЫЙ ЦИКЛ ПЕРЕМЕЩЕНИЯ ОБЪЕКТОВ. ОСОБАЯ КОНСТРУКЦИЯ РОБОТА И ХИМИЧЕСКИ СТОЙКАЯ ПОВЕРХНОСТЬ ОБЕСПЕЧИВАЮТ ЗАЩИТУ РОБОТА ПРИ САНИТАРНЫХ ОБРАБОТКАХ.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...