Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
To document these cases in a satisfactory manner would require continuous monitoring in the field. Для удовлетворительного документирования подобных случаев требуется постоянный контроль на местах.
Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. Ясно, что поиски устойчивого мира на основе справедливости и национального примирения - это процесс постоянный, процесс непрерывный, процесс, в ходе которого встретятся проблемы, которые нам придется преодолевать.
The officials noted that there is a continuous review of categorization and they are constantly reviewing the policy in general to maintain the proper balance between the needs of the institution and the needs of individual prisoners. Эти должностные лица отметили, что система отнесения к определенным категориям непрерывно пересматривается и что проводится постоянный обзор политики в целом в порядке поддержания надлежащего баланса между потребностями конкретного заведения и интересами отдельных заключенных.
Continuous monitoring should ensure the possibility of mobility between categories. Постоянный контроль должен обеспечивать возможность подвижек между категориями.
(b) Continuous identification of systemic issues affecting staff; Ь) постоянный поиск системных проблем, затрагивающих интересы персонала;
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
All workers are entitled to rest days each week (weekly continuous rest break). Всем работникам предоставляются выходные дни (еженедельный непрерывный отдых).
Several speakers suggested that a continuous, incremental process of reform would best allow the Council to absorb changes without compromising productivity. Несколько ораторов высказали мысль о том, что непрерывный, постепенный процесс реформы лучше всего позволит Совету абсорбировать изменения без подрыва результативности деятельности.
She stated that the promotion and protection of human rights is a continuous process and UPR is an excellent instrument to facilitate this process. Она заявила, что поощрение и защита прав человека представляют собой непрерывный процесс и УПО является великолепным инструментом для того, что содействовать этому процессу.
Regular and continuous self-monitoring and reporting should enable departments and offices to detect possible bottlenecks in the process and take appropriate action in order to achieve 100 per cent compliance with the system. Регулярный и непрерывный самоконтроль и отчетность позволят департаментам и управлениям выявлять возможные узкие места в этом процессе и принимать соответствующие меры для обеспечения полной исполнительской дисциплины.
See chapter 6 of the UNECE Strategy for Education for Sustainable Development which states that implementation should be seen as a continuous process and, in order to facilitate assessment of its progress, three phases for implementation are proposed. См. раздел 6 Стратегии ЕЭК ООН для образования в интересах устойчивого развития: в Стратегии указывается, что ее осуществление следует рассматривать как непрерывный процесс и для облегчения оценки хода ее реализации предлагается предусмотреть три этапа ее осуществления
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
Subparagraphs (a) and (c), for example, highlight the continuous process of bidding. Например, в подпунктах (а) и (с) подчеркивается непрерывность процесса торгов.
UNIDO is committed to a successful implementation of BPR and will ensure a continuous business process improvement cycle. ЮНИДО нацелена на успешное осуществление РРП и обеспечит непрерывность цикла совершенствования рабочих процессов.
Its short-term nature does not lend itself to effective management of a system where standards must remain reliable and credible over the long-term so that continuous time series are assured. Краткосрочный мандат Группы не позволит осуществлять эффективное руководство системой, в рамках которой необходимо в течение длительного времени применять надежные и достоверные стандарты, с тем чтобы обеспечить непрерывность временных рядов данных.
(c) It should recognize and encourage the continuous effectiveness of the work carried out (quality of the work as well as cost effectiveness, and the high amount of voluntary contributions in kind). с) в ней следует признать и поощрить непрерывность обеспечения эффективности осуществляемой работы (качество работы, а также затратоэффективность и значительный объем добровольных взносов натурой).
While developing an effective, coherent, universally accessible and continuous education system, providing conditions for lifelong learning: В связи с развитием эффективной, слаженной и общедоступной системы образования, обеспечивающей непрерывность учебного процесса и возможность постоянного повышения образовательного уровня, ставятся следующие задачи:
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
"The parties agree that the national ownership of the peace process, political will and continuous dialogue are indispensable elements for sustainable peace. «Стороны согласны с тем, что национальная ответственность за мирный процесс, политическая воля и продолжение диалога являются неотъемлемыми элементами обеспечения устойчивого мира.
Clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation and continuous checking and clearance of patrol paths, as required for operational safety Разминирование и удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения и продолжение работы по разведке и разминированию маршрутов патрулирования по мере необходимости для обеспечения оперативной безопасности
So did this pounding start this morning, or was it continuous? Так это забивание началось этим утром, или это было продолжение?
Continuous nuclear- weapon testing undermines the delicate balance and confidence established by States parties to the nuclear non-proliferation Treaty and poses a serious threat to international peace and security. Продолжение испытаний ядерного оружия подрывает хрупкий баланс и доверие, установившиеся в отношениях между государствами - участниками Договора о нераспространении, и представляет угрозу для международного мира и безопасности.
Continuous collaboration on landmine clearance, including provision of maps and transfer of information on mine clearance with Lebanese authorities and agencies Продолжение сотрудничества с ливанскими властями и учреждениями в деле разминирования, включая предоставление карт и передачу информации о связанной с разминированием деятельности
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
Thermal insulation shall be ensured by means of a continuous sheathing. Теплоизоляция должна обеспечиваться посредством сплошной оболочки.
The rectilinear elements of the stator 3 and the generatrices of the rotor in a frontal plane view have intersecting points and at least one of the end surfaces of the rotor 11 and stator 12 are permeable to the free flow of continuous medium. Прямолинейные элементы статора З и образующие ротора в проекции на фронтальной плоскости имеют точки пересечения, а, по крайней мере, одна из торцевых поверхностей ротора 11 и статора 12 выполнена проницаемой для свободного потока сплошной среды.
Prints labels on continuous paper. Печать этикеток на сплошной бумаге.
The biggest difficulty on one of these trailers is that when you're designing there's actually no logical place to stop and start materials because of the continuous form of the trailer. Главная сложность в дизайне этих трейлеров заключается в том, что, по сути, нет логической разбивки для расположения элементов из-за сплошной линии формы трейлера.
Kelvin-Helmholtz instability can occur when velocity shear is present within a continuous fluid or when there is sufficient velocity difference across the interface between two fluids. Неустойчивость Кельвина - Гельмгольца возникает при наличии сдвига между слоями сплошной среды, либо когда две контактирующие среды имеют достаточную разность скоростей.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
Donors at the Conference confirmed their previous and continuous commitment to the reform of the Justice and Rule of Law sector. Участвовавшие в работе Конференции доноры подтвердили свою предыдущую и неизменную приверженность проведению реформы сектора правосудия и правопорядка.
Provide continuous and adequate support for the defence and security forces, including housing and wages Предоставлять неизменную и надлежащую поддержку силам обороны и безопасности, включая их размещение и выплату жалования
I would also like to express our deep appreciation to the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, for his continuous vision, leadership and efforts to revitalize and reform the United Nations. Я также хотел бы выразить нашу глубокую признательность Генеральному секретарю г-ну Кофи Аннану за его неизменную прозорливость, организаторские способности и усилия по активизации деятельности и реформированию Организации Объединенных Наций.
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу.
The Board expressed its appreciation to Ji Chaozhu, Under-Secretary-General, Department for Development Support and Management Services, Guido Bertucci and the Executive Officer for their continuous support provided to the Institute. Совет выразил благодарность заместителю Генерального секретаря Цзи Чаочжу, Департамент по поддержке развития и управленческому обслуживанию, Гвидо Бертуччи и сотруднику административной канцелярии за неизменную поддержку деятельности Института.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
taking into account the continuous changes in the socio-economic frameworks which have caused changes in the social tissue thus affecting personal and inter-personal relationships, принимая во внимание продолжающиеся перемены в социально-экономических рамках, вызывающие в свою очередь перемены в социальной структуре и тем самым сказывающиеся на личных и межличностных отношениях,
A clear confirmation that Mr. Izetbegovic and his party never departed from these aims, despite rhetorical calls for "the preservation of a multi-ethnic and multi-religious Bosnia and Herzegovina", is a continuous drive towards the full Islamization of Bosnian society. Еще одним явным подтверждением того факта, что г-н Изетбегович и его партия никогда не отходили от вышеуказанного курса, несмотря на высокопарные призывы к "сохранению полиэтнической и полирелигиозной Боснии и Герцеговины", являются продолжающиеся попытки всеобщей исламизации боснийского общества.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
They argue that its direct and continuous participation in the violation of the right to life of their son is manifest. Они заявляют о том, что его прямое и продолжающееся участие в нарушении права их сына на жизнь является очевидным.
In April, Mauritanian security forces seized, at the Algerian border, about one ton of various illicit drugs arriving from northern Mali, confirming the continuous use of the Saharan route. В апреле мавританские силы безопасности захватили на алжирской границе около одной тонны различных незаконных наркотиков из северного Мали, что подтверждает продолжающееся использование маршрута через Сахару.
UNEP also undertook an assessment mission in Mali in support of MINUSMA endeavours, demonstrating the continuous cooperation between UNEP and the Department of Field Support. Помимо этого, ЮНЕП провела миссию по оценке в Мали для поддержки усилий МИНУСМА, что продемонстрировало продолжающееся сотрудничество между ЮНЕП и Департаментом полевой поддержки.
Based on the information gathered, the Special Rapporteur concludes that the continuous deterioration of the situation of human rights is a matter of grave concern. Основываясь на собранных данных, Специальный докладчик приходит к выводу о том, что продолжающееся ухудшение положения в области прав человека представляет собой проблему, вызывающую глубокую озабоченность.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома.
In addition, the Committee concluded that there was a lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, and that that resulted in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. Комитет также пришел к выводу об отсутствии достаточной прозрачности в рассмотрении аспектов, касающихся детей, в ходе переговоров с незаконными вооруженными группировками, и о том, что это приводит к продолжающейся безнаказанности лиц, ответственных за вербовку детей-солдат.
The Intersecretariat Working Group (IWG: UNECE, CEMT and Eurostat) is involved in the continuous development of a Web-based Common Questionnaire that will enhance the efficiency of the transport data collection. Межсекретариатаская рабочая группа (МРГ: ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростат) участвует в продолжающейся разработке общего вебвопросника, использование которого будет способствовать повышению эффективности сбора транспортных данных.
Concerned by the continuous marginalization of the poor and the disadvantaged in an era of a globalized world, which has led to decreasing trust in government by citizens, будучи обеспокоен продолжающейся маргинализацией бедных и обездоленных слоев населения в нынешнюю эпоху глобализации, что ведет к снижению доверия граждан к правительству,
Involved in continuous advocacy for law reform, law enforcement, access to justice, for changing the prejudice and stereotyped mindset, for creating institutions and allocation resources for de jure and de facto realization of rights Участвовала в продолжающейся пропагандистской кампании за проведение правовой реформы, обеспечение соблюдения законов, обеспечение доступа к правосудию, изменение предубежденности и стереотипности мышления, создание учреждений и выделение средств для осуществления прав женщин де-юре и де-факто.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
It called for respect of the human rights of the Kashmiri people and the ending of their continuous violations. Они выступили за необходимость уважения прав человека жителей Кашмира и за прекращение продолжающегося насилия.
(b) UNCTAD provided inputs on trade and market access issues related to World Trade Organization negotiations to the NEPAD Steering Committee, thus improving understanding of the reasons for the continuous decline in Africa's place in international trade. Ь) ЮНКТАД представляет информацию по вопросам торговли и доступа на рынки в связи с проводимыми Всемирное торговой организацией переговорами Руководящему комитету НЕПАД, способствуя тем самым более глубокому пониманию причин продолжающегося сокращения доли Африки в международной торговле.
Taking into account the conclusions of the "Dobris +3 Report" regarding continuous degradation of the European environment, especially with respect to the state of biodiversity; учитывая выводы, сделанные в докладе "Добржишская оценка - З года спустя", относительно продолжающегося ухудшения состояния окружающей среды в Европе, в особенности в области биоразнообразия;
The Committee considers that this event, which was the basis of the author's complaint, occurred and was completed at the time of the issuance of the decree and as such was not of a continuous nature. Комитет считает, что это событие, послужившее основанием для жалобы автора, совершилось и завершилось в момент принятия указа и, таким образом, не имело продолжающегося характера.
Yemen's increasingly oil-dependent economy picked up slightly in 2003 owing to an increase in the value-added of agriculture and services with continuous stagnation in oil production. Экономика Йемена, во все большей степени зависящая от нефти, показала в 2003 году некоторый рост за счет увеличения стоимости продукции сельского хозяйства и услуг на фоне продолжающегося застоя в нефтедобыче.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
Continuous and widespread incidents of human rights violations and violence against women call for prompt and enhanced action by both the Government and the international community. Непрекращающиеся повсеместные нарушения прав человека и акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия более эффективных мер как правительством, так и международным сообществом.
It builds on the mid-term review of the UNDP strategic plan, 2008-2013, and reflects continuous UNDP efforts to respond to emerging needs and challenges in a fast-changing world. В его основу положены данные среднесрочного обзора стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы, при этом он отражает непрекращающиеся усилия ПРООН по реагированию на возникающие потребности и вызовы в быстро изменяющемся мире.
The developments of the following decade were not favourable for the carnival; the continuous wars and conflicts (Balkan wars, World War I, Asia Minor campaign) sent the men to the front and brought economic crisis and desolation to the city. События следующего десятилетия не были благоприятными для карнавала: непрекращающиеся войны и конфликты(Балканские войны, Первая мировая война, Греко-турецкая война) принесли городу экономический кризис и запустение В начале 50-х годов делаются первые шаги для возрождении карнавала.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
The education and training initiatives of the Strategy build on continuous reforms addressing quality, equity, inclusiveness and portability and mobility. Инициативы в области образования и профессиональной подготовки Стратегии основаны на продолжающихся реформах, направленных на решение вопросов качества, равенства, всеохватности, переносимости и мобильности.
The United States Government has been unable to silence condemnations of its continuous hostility to Cuba. Правительству Соединенных Штатов Америки не удалось подавить выступления против его продолжающихся агрессивных действий в отношении Кубы.
Target-oriented and with adequate organizational and logistical support, these operations may contribute decisively to the prevention of human rights violations, to ending continuous violations, to the durable and peaceful resolution of conflicts, and to the creation of conditions for the development of nations and individuals. При должной организации, соответствующем обеспечении и четкой постановке задач эти операции могут сыграть решающую роль в предотвращении нарушений прав человека, прекращении продолжающихся нарушений, достижении прочного мирного урегулирования конфликтов и создании условий для развития государств и индивидов.
UNCTAD provided continuous support to developing countries in the ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation through the UNCTAD trust fund project on capacity-building in developing countries and least developed countries, funded for the third consecutive year by the Governments of Sweden and Spain. ЮНКТАД оказывает неизменную поддержку развивающимся странам в продолжающихся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорах об упрощении процедур торговли с использованием проекта целевого фонда ЮНКТАД по расширению возможностей развивающихся стран, финансируемого третий год подряд правительствами Швеции и Испании.
The "ESSEFFE COLLECTION" fur line, based on skins of high quality, relies on continuous style research and update and offers prestigious creations with constantly renewed working techniques. Шубы линии "ESSEFFE COLLECTION" рождаются путем продолжающихся исследованний модельеров, сочетающихся с высококачественными материалами. Творения большого престижа и постоянно обновляющиеся в технике обработки сосредоточены на норках, каракуле, шиншилле, рыси, куницах и русских соболях.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
In an interview, Salih has stated that his brothers are still in prison after more than 10 years, and under conditions of continuous torture. В одном из своих интервью Салих заявил, что его братья уже более 10 лет находятся в заключении в условиях непрекращающихся пыток.
Recently, several regions of Azerbaijan suffered flooding as a result of continuous rainfall, which inflicted serious damage on the economy and the people. Совсем недавно ряд районов республики подвергся наводнениям в результате непрекращающихся дождей, которые нанесли серьезный урон хозяйствам и населению.
That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. Это письмо есть не что иное, как очередная попытка азербайджанской пропагандистской машины исказить реальность и отвлечь внимание международного сообщества от вопиющих, непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении огня самим Азербайджаном.
Only a shrinking minority in Western Sahara still saw the United Nations as an inspiration for freedom; that distrust had been born of years of disappointment and continuous human rights violations. Все меньше и меньше людей в Западной Сахаре продолжают видеть в Организации Объединенных Наций источник вдохновения в борьбе за свободу; это недоверие стало результатом многих лет разочарований и непрекращающихся нарушений прав человека.
The continuous international efforts aimed at assisting the peoples of the region to achieve a comprehensive, just and lasting peace in the Middle East have resulted, at different periods, in progress and setbacks, in successes and failures. В непрекращающихся международных усилиях, направленных на то, чтобы помочь народам региона добиться всеобъемлющего, справедливого и прочного мира, в разные периоды времени имели место прогресс и движение вспять, успехи и неудачи.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
While reform was a continuous process, it must also be recognized that a cash-starved Organization could not be effective or efficient. Хотя реформа представляет собой процесс длительный, необходимо также признать, что Организация, страдающая дефицитом наличных средств, не может работать эффективно и действенно.
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами.
As for more effective exercise of the right to peaceful assembly, it is a continuous process requiring improvement of regulations in place, training of respective officials, public awareness-raising on laws and regulations in effect, to which the Armenian authorities pay constant attention. Что касается более эффективного осуществления права на мирные собрания, то это длительный процесс, требующий совершенствования действующих нормативов, подготовки соответствующих должностных лиц, повышения уровня осведомленности общества о законах и других нормативных актах в этой сфере, чему власти Армении уделяют постоянное внимание.
Notes with concern the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time; с озабоченностью отмечает сохраняющуюся тенденцию к найму вышедших на пенсию сотрудников на длительный срок;
The replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. Замена уволившихся сотрудников - это длительный процесс, который даже при самом благоприятном развитии событий приводит к задержкам и не может компенсировать постоянную потерю специалистов.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
When continuous background noise exceeds 55 dB, people have to raise their voice to maintain good communication. Когда продолжительный фоновый шум превышает 55 дБ, люди, чтобы нормально общаться, должны повышать голос.
The first part had allowed a preliminary exchange of views with the experts appointed to elaborate complementary standards, followed by continuous dialogue with the Committee. В ходе первой части состоялся предварительный обмен мнениями с экспертами, которым было поручено разработать дополнительные стандарты, за чем последовал продолжительный диалог с членами Комитета.
This organic machine is kept alive through continuous and spontaneous ruining processes performed by citizens, to whom Casagrande refers to as anarchist gardeners by means of urban farming, illegal architecture and urban acupuncture. Этот органический механизм переживает продолжительный и спонтанный процесс уничтожения гражданами, которых Касагранде называет «анархисты-садовники», с помощью городского хозяйства, незаконной возведенной архитектуры и городской акупунктуры.
After three years of continuous clearance operations, deminers and key staff took an extended period of leave for training. После непрерывного проведения операций по разминированию в течение трех лет саперы и основные сотрудники взяли продолжительный отпуск для целей подготовки.
The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...