Английский - русский
Перевод слова Continuous

Перевод continuous с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 498)
The use of computer-assisted audit techniques allows greater coverage, targeted testing and continuous monitoring. Использование автоматизированных систем аудита позволяет расширить охват, проводить адресные проверки и осуществлять постоянный мониторинг.
The continuous exchange of experience can be ensured through different means, for example: Постоянный обмен опытом может быть обеспечен с помощью различых средств, например, таких как:
In order to share and exchange our experiences, The Press Council actively takes part in international conferences and tries to establish continuous dialog between the Press/Media Councils. В целях обмена опытом Совет по вопросам печати принимает активное участие в международных конференциях и стремится наладить постоянный диалог между советами по вопросам печати/средств массовой информации.
The Ethics Office is of the view that continuous ethics education throughout a staff member's career is critical for nurturing a culture of ethics within the organization. Бюро по вопросам этики считает, что постоянный процесс просвещения по вопросам этики на протяжении всей карьеры сотрудника имеет ключевое значение для формирования культуры этики в организации.
The demarcation team shall fix the position of the pillar site as close as possible to Point 29 so as to ensure that both Parties have continuous access to the waters of the Ragali. Группа по демаркации определит точные координаты места размещения пограничного столба как можно ближе к пункту 29 с целью обеспечить, чтобы обе Стороны имели постоянный доступ к водам Рагали.
Больше примеров...
Непрерывный (примеров 516)
Ultra DSL is a high speed internet connection, which provides continuous and fast access to any information on the Internet. Ultra DSL это высокоскоростное подключение интернета, которое обеспечивает непрерывный и быстрый доступ к интересующей вас информации.
It is a continuous process of improving the well-being of the whole population and of all individuals. Это - непрерывный процесс повышения благосостояния всего человечества в целом и всех отдельных людей.
Throughout the process, a continuous dialogue is maintained with troop-contributing countries who nominate candidates for the post. В ходе всего процесса поддерживается непрерывный диалог с предоставляющими войска странами, которые представили кандидатов на указанные должности.
Identification of bonded labourers and their release and rehabilitation is a continuous process where various voluntary agencies and prominent citizens are supporting the Government's efforts. Выявление подневольных работников, их освобождение и реабилитация - непрерывный процесс, и в этой работе правительство пользуется поддержкой различных добровольческих организаций и общественных деятелей.
He assured the Committee of Italy's conviction that full compliance with the letter and spirit of the Convention called for a continuous and frank exchange of views and committed collaboration. Он заверяет Комитет в том, что Италия убеждена, что в интересах неукоснительного соблюдения буквы и духа Конвенции необходимо осуществлять непрерывный и откровенный обмен мнениями и целенаправленное сотрудничество.
Больше примеров...
Непрерывность (примеров 34)
Daily meetings were held by the individual sections, and on 25 July the assembly authorized continuous sessions for them. Уже происходили ежедневные заседания отдельных секций, и 25 июля ассамблея дала согласие на непрерывность заседаний для них официально.
The view was expressed that it was important that the application of the future protocol on space assets ensured the continuous use of outer space for peaceful purposes. Было высказано мнение о важности того, чтобы применение будущего протокола по космическому имуществу обеспечивало непрерывность использования космического пространства в мирных целях.
Throughout the period since the start of the Advisory Committee's review in February 2008, the Secretariat had followed established practice and ensured a continuous flow of documents. В течение всего этого периода, с самого начала проведения Консультативным комитетом обзора в феврале 2008 года, Секретариат придерживался сложившейся практики и обеспечивал непрерывность документооборота.
While initially envisaged as a tool for the drafting of the Administrator's report, the brief has become a publication that enhances the dialogue among country offices and ensures a continuous exchange between those offices and headquarters. Хотя первоначально он рассматривался в качестве инструмента для подготовки доклада Администратора, впоследствии он приобрел характер публикации, которая способствует укреплению диалога между страновыми отделениями и обеспечивает непрерывность обмена информацией между этими отделениями и штаб-квартирой.
In this case, the support to international energy studies, government resources management, industry's business process management and international financial reporting standards requires that the standards be reliable over the long-term so that continuous time series are assured. В данном случае оказание поддержки международным исследованиям в области энергоносителей, управлению государственными ресурсами, процессу регулирования предпринимательской деятельности в отрасли и международным стандартам представления финансовой отчетности связано с необходимостью применения надежных стандартов в течение длительного периода времени, с тем чтобы обеспечить непрерывность временных рядов.
Больше примеров...
Продолжение (примеров 31)
The continuous external support in turn will allow for further consolidation of political stability and provide a basis for long-lasting peace in the country. Продолжение оказания внешней помощи, со своей стороны, позволит обеспечить дальнейшее укрепление политической стабильности и заложит основу для долгосрочного мира в стране.
The continuous collaboration and joint work of participating international organizations (ECE, OECD, Eurostat, European Environment Agency) in the field was stressed as the way of ensuring that no duplication of work occurs. Продолжение участвующими международными организациями (ЕЭК, ОЭСР, Евростат, Европейское агентство по проблемам окружающей среды) сотрудничества и совместной деятельности в этой области было определено в качестве залога избежания дублирования в работе.
However, there were some drawbacks to continuous use of the satellite technology since the expansion of the network was limited by the available bandwidth (circuit capacity) on the satellite. Однако продолжение использования спутниковой техники было сопряжено с определенными недостатками, поскольку расширение сети ограничивалось имеющимся диапазоном рабочих частот (пропускной способностью) спутника.
Continuous support from the Council and from all of our friends in the international community would help greatly in the process. Продолжение поддержки со стороны Совета и всех наших друзей в международном сообществе оказало бы огромную помощь в этом процессе.
(a) Continue with the collection and sharing of country practices in energy statistics and provide a continuous input into the Statistics Division web page on country practice; а) продолжение деятельности по сбору и обмену информацией о страновом опыте в области статистики энергетики и обеспечение непрерывности обновления веб-страницы Статистического отдела с базой данных о практической деятельности в странах;
Больше примеров...
Сплошной (примеров 49)
Prints business cards on continuous paper. Печать визитных карточек на сплошной бумаге.
In 1953 he defended his doctoral dissertation on the topic "On some methods of the theory of functions in the mechanics of a continuous medium". В 1953 году защитил докторскую диссертацию на тему «О некоторых методах теории функций в механике сплошной среды».
Insert a new paragraph 1.3., to read: "1.3. The illuminating surface may, or may not, be continuous. Включить новый пункт 1.3 следующего содержания: "1.3 Освещающая поверхность может быть сплошной или несплошной.
In West Africa, the 500 km of coastline between Accra (Ghana) and the Niger delta (Nigeria) is expected to become a continuous urban megalopolis of more than 50 million inhabitants by 2020. В Западной Африке 500 км береговой полосы между Аккрой (Гана) и дельтой реки Нигер (Нигерия) предположительно превратятся к 2020 году в сплошной мегаполис с населением в 50 млн. человек.
The representative of Finland asked for a clarification as to whether the requirement of a continuous wall between the driver's cab and the load compartment in EX/II vehicles permitted the installation of a window in the continuous wall. Представитель Финляндии попросила уточнить, позволяет ли требование, касающееся сплошной перегородки между кабиной водителя и грузовым отделением на транспортных средствах ЕХ/II, оборудовать в этой сплошной перегородке застекленное окно.
Больше примеров...
Неизменную (примеров 50)
He thanked Germany and, in particular, the city of Hamburg for their continuous support for this project. Он поблагодарил Германию, и в частности город Гамбург, за неизменную поддержку этого проекта.
We are extremely grateful for the continuous support we receive from the United Nations, and from the Department for Disarmament Affairs in particular. Мы очень признательны за неизменную поддержку, которую мы получаем от Организации Объединенных Наций, в частности от Департамента по вопросам разоружения.
African countries had been very active in 2006 in concluding bilateral investment treaties and other international agreements with investment provisions, and he thanked the secretariat for its continuous support. В 2006 году африканские страны весьма активно заключали двусторонние инвестиционные договоры и другие международные соглашения, содержащие положения, касающиеся инвестиций, и выступающий выразил признательность секретариату за его неизменную поддержку.
Let me conclude by extending our continuous appreciation to Ambassador Kamal of Pakistan, our Coordinator for improved and effective functioning, not only for the successful deliberations he has led, but also for the ability of allowing them to be a highly enjoyable exercise. В заключение позвольте мне выразить нашу неизменную признательность Координатору по вопросу о совершенствовании и повышении эффективности функционирования послу Пакистана Камалю не только за успешно проведенные обсуждения, но и за умение превратить их в весьма интересную работу.
The Group of African States had introduced the draft resolution to express its continuous support for the important work of the Council and looked forward to the adoption of the draft resolution by consensus, which would provide a message of strong support to the Council. Группа африканских государств представила проект резолюции, чтобы выразить свою неизменную поддержку важной работе Совета и надеется, что проект резолюции будет принят консенсусом, что даст сигнал относительно твердой поддержке работы Совета.
Больше примеров...
Продолжающиеся (примеров 37)
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
The CoE-Commissioner stated that it was extremely concerned about the continuous public manifestations of hate speech and intolerance by some politicians. Комиссар СЕ заявил, что самое серьезное беспокойство вызывают продолжающиеся публичные выступления ряда политиков, разжигающие ненависть и провоцирующие нетерпимость.
The Security Council condemns the increased inflow of weapons into Somalia and the continuous violations of the United Nations arms embargo. Совет Безопасности осуждает увеличение притока оружия в Сомали и продолжающиеся нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
The prevailing insecurity, the political impasse, the continuous violation of human rights and the severe contraction of the economy have led to a serious and precarious humanitarian situation. Существующая обстановка небезопасности, политический тупик, продолжающиеся нарушения прав человека и значительный спад экономики привели к возникновению опасной и нестабильной гуманитарной ситуации.
Ukraine strongly condemns the continuous outbursts of all kinds of violence in Kosovo and calls on UNMIK and the Kosovo Force to pursue their resolute efforts to stop this dangerous trend. Украина решительно осуждает продолжающиеся вспышки любого насилия в Косово и призывает МООНВАК и Силы для Косово продолжать предпринимать решительные усилия по пресечению этой опасной тенденции.
Больше примеров...
Продолжающееся (примеров 49)
The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам.
I am also encouraged by the continuous collaboration between UNOGBIS and the United Nations country team. Мне хотелось бы также отметить продолжающееся сотрудничество между ЮНОГБИС и страновой группой Организации Объединенных Наций.
This regrettable and continuous state of affairs compels us to reflect on the rationale of our deliberations all these years. Это прискорбно, и продолжающееся положение дел побуждает нас задуматься о смысле наших обсуждений все эти годы.
One delegate suggested that continuous development of the global economy and the important role of technology drew attention to the unevenness of these processes, and some countries risked being marginalized. Один делегат отметил, что продолжающееся развитие мировой экономики и важная роль технологий заставляют обратить внимание на неравномерность этих процессов и угрозу маргинализации отдельных стран.
All the figures show a continuous growth in the numbers of IDPs, with a disproportionate effect on communities located in regions where the armed conflict is fiercest. Все имеющиеся данные указывают на продолжающееся увеличение количества перемещенных лиц, которое несоразмерно сильно затрагивает общины, проживающие в регионах, где конфликт протекает особенно интенсивно.
Больше примеров...
Продолжающейся (примеров 23)
It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома.
The Foreign Ministers are appalled at the reports of continuous ethnic cleansing perpetrated by the Bosnian Serbs. Министры иностранных дел глубоко встревожены сообщениями о продолжающейся "этнической чистке", совершаемой боснийскими сербами.
The process of land degradation and desertification is greatly exacerbated by the continuous exploitation of land by several activities connected with crime and conflicts. Процесс деградации земель и опустынивания в значительной степени усугубляется продолжающейся эксплуатацией земли в различных формах, связанных с преступностью и конфликтами.
The Committee expresses deep concern about the continuous recruitment and abduction of children, including girls by numerous non-State armed groups, and by community-based militias known as Local Defence Forces (LDF). Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся практики вербовки и похищения детей, в том числе девочек, многочисленными негосударственными вооруженными группами и общинными отрядами ополчений, известных как местные силы обороны (МСО).
The mission commended UNMIT for its continuous work in Timor-Leste and recalled that it was the Security Council that would consider the extension of UNMIT's mandate when it expires on 28 February 2008. Миссия дала высокую оценку продолжающейся деятельности ИМООНТЛ в Тиморе-Лешти и напомнила о том, что именно Совет Безопасности будет рассматривать вопрос о продлении мандата ИМООНТЛ в связи с тем, что он истекает 28 февраля 2008 года.
Больше примеров...
Продолжающегося (примеров 38)
Prevention, conflict resolution and reconstruction are three elements of a continuous process and cannot be addressed separately: an integrated approach should permeate the Organization's culture of peace. Предупреждение, разрешение конфликтов и восстановление являются тремя составляющими продолжающегося процесса и не должны рассматриваться в отрыве друг от друга: комплексный подход должен пронизывать культуру мира Организации.
Harassment of civil society and regime critics continued unabated in Belarus, and the European Union called for the immediate release of all remaining political prisoners, while regretting the continuous use of the death penalty. Не прекращаются притеснения представителей гражданского общества и критиков режима в Беларуси, и Европейский союз призывает к немедленному освобождению всех оставшихся политических заключенных и выражает сожаление по поводу продолжающегося применения в стране смертной казни.
IS2.5 The Advisory Committee recalls that in paragraph IS2.4 of its previous report,3 it had expressed concern about the continuous decline in income from television and similar services and requested that information on the possibility of recovering the considerable investments made be provided in the next budget submission. Консультативный комитет напоминает, что в пункте РП2.4 своего предыдущего доклада3 он выразил озабоченность по поводу продолжающегося сокращения объема поступлений от предоставления телевизионных и аналогичных услуг и просил представить в следующем бюджетном документе информацию о возможности восполнения значительных затрат на соответствующие капиталовложения.
Besides its continuous support for and participation in the international events organized by the United Nations and the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), Romania undertook to thoroughly play its role in this respect at the regional and national levels. Помимо поддержки международных форумов, организуемых Организацией Объединенных Наций и Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО), и продолжающегося участия в их работе, Румыния обязалась надлежащим образом играть свою роль в этом отношении на региональном и национальном уровнях.
Within its continuous dialogue with Governments, INCB proposes possible remedial measures to Governments and international organizations. В ходе постоянно продолжающегося диалога с правительствами МККН предлагает правительствам и международным организациям возможные меры улучшения сложившегося положения.
Больше примеров...
Непрекращающиеся (примеров 26)
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона.
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Such conflict entails serious and continuous abuses and violations of humanitarian law by both State agents and guerrilla groups, the latter persisting in prohibited practices such as the taking of civilian hostages. Такой конфликт влечет за собой серьезные и непрекращающиеся злоупотребления и нарушения норм гуманитарного права государственными должностными лицами и повстанческими группировками, причем последние продолжают использовать запрещенную практику, например захват заложников из числа гражданских лиц.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
In total, the number of females infected with HIV is lower than that of males and the continuous prevention efforts, made in the form of campaigns to raise the awareness of women, played an important role for this. В целом число женщин, инфицированных ВИЧ, меньше, чем число инфицированных мужчин, и важную роль в этом играют непрекращающиеся усилия по проведению профилактических мероприятий, организуемых в форме кампаний по повышению информированности женщин.
Больше примеров...
Продолжающихся (примеров 25)
Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. Глобальная взаимозависимость, лежащая в основе продолжающихся процессов глобализации, имеет для человечества множество как благоприятных, так и неблагоприятных последствий, свидетельством которых являются современные кризисы.
All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия.
The withholding of water from Aleppo as a collective punishment should be added to the list of crimes that the armed groups have committed against the city's inhabitants, crimes that have been continuous over the last few months. Лишение Алеппо водоснабжения в качестве коллективного наказания нужно добавить в перечень преступлений, совершаемых вооруженными группами в отношении жителей города, - преступлений, продолжающихся уже несколько месяцев.
The report of the task team analyses a range of challenges, from an increasing environmental footprint with increasing disaster risks to rising inequalities, continuing violent conflict, rapid demographic change, rapid urbanization and continuous migration flows. В докладе целевой группы анализируется ряд проблем от увеличения воздействия на окружающую среду с увеличением риска стихийных бедствий до роста неравенства, продолжающихся насильственных конфликтов, быстрых демографических изменений, быстрой урбанизации и непрерывных миграционных потоков.
He received information, however, about continuing ill-treatment by prison officials and the continuous transfers of prisoners to facilities in remote areas, often without their prior notification and without proper notification of family members. Вместе с тем он получил информацию о продолжающихся случаях жестокого обращения со стороны тюремных должностных лиц и переводе заключенных в учреждения, находящиеся в удаленных районах, зачастую без предварительного уведомления самих заключенных и надлежащего информирования об этом их родственников.
Больше примеров...
Непрекращающихся (примеров 19)
The preparation for the elections has faced a number of political and procedural challenges, which have been managed and resolved through continuous negotiations. В ходе подготовки к выборам возникали определенные политические и процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров.
Recently, several regions of Azerbaijan suffered flooding as a result of continuous rainfall, which inflicted serious damage on the economy and the people. Совсем недавно ряд районов республики подвергся наводнениям в результате непрекращающихся дождей, которые нанесли серьезный урон хозяйствам и населению.
That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. Это письмо есть не что иное, как очередная попытка азербайджанской пропагандистской машины исказить реальность и отвлечь внимание международного сообщества от вопиющих, непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении огня самим Азербайджаном.
During two days of nearly continuous fighting, the Polish forces assisted by artillery-fire, managed to hold off counter-attacks by seven German divisions in hand-to-hand fighting. В течение двух дней непрекращающихся боёв, польские войска, используя заградительный огонь артиллерии смогли задержать контрнаступление частей семи немецких дивизий.
The universal periodic review is a good example how this can be materialised. However, this does not deprive states of the right to make use of other measures like special debates, statements or resolutions in cases of grave or continuous human rights violations. Вместе с тем это не лишает государств права использовать другие меры, например специальные дебаты, заявления или резолюции, в случаях грубых или непрекращающихся нарушений прав человека.
Больше примеров...
Длительный (примеров 17)
The revitalization of the General Assembly, as part of the comprehensive reform of the United Nations, is a dynamic and continuous process. Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве элемента всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций представляет собой динамичный и длительный процесс.
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами.
As for more effective exercise of the right to peaceful assembly, it is a continuous process requiring improvement of regulations in place, training of respective officials, public awareness-raising on laws and regulations in effect, to which the Armenian authorities pay constant attention. Что касается более эффективного осуществления права на мирные собрания, то это длительный процесс, требующий совершенствования действующих нормативов, подготовки соответствующих должностных лиц, повышения уровня осведомленности общества о законах и других нормативных актах в этой сфере, чему власти Армении уделяют постоянное внимание.
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека.
The replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. Замена уволившихся сотрудников - это длительный процесс, который даже при самом благоприятном развитии событий приводит к задержкам и не может компенсировать постоянную потерю специалистов.
Больше примеров...
Продолжительный (примеров 18)
When continuous background noise exceeds 55 dB, people have to raise their voice to maintain good communication. Когда продолжительный фоновый шум превышает 55 дБ, люди, чтобы нормально общаться, должны повышать голос.
The first part had allowed a preliminary exchange of views with the experts appointed to elaborate complementary standards, followed by continuous dialogue with the Committee. В ходе первой части состоялся предварительный обмен мнениями с экспертами, которым было поручено разработать дополнительные стандарты, за чем последовал продолжительный диалог с членами Комитета.
Continuous noise exceeding 30 dB and peak indoor noise exceeding 45 dB can cause difficulty in falling asleep, reduction in deep resting sleep, increased awakening during sleep and adverse effects such as fatigue and decreased performance. Продолжительный шум, превышающий 30 дБ, и пик шума в помещении, превышающий 45 дБ, могут вызывать проблемы с засыпанием, уменьшать продолжительность глубокого сна, повышать частоту просыпаний в течение сна и сопровождаться такими побочными явлениями, как чувство усталости и снижение работоспособности.
This organic machine is kept alive through continuous and spontaneous ruining processes performed by citizens, to whom Casagrande refers to as anarchist gardeners by means of urban farming, illegal architecture and urban acupuncture. Этот органический механизм переживает продолжительный и спонтанный процесс уничтожения гражданами, которых Касагранде называет «анархисты-садовники», с помощью городского хозяйства, незаконной возведенной архитектуры и городской акупунктуры.
Such grounds were only likely to be invoked when the circumstance of being a "substantial burden" was of a person's own making or continuous. На такие основания, по всей видимости, следует ссылаться только в тех случаях, когда подобное "значительное бремя" создается самим заинтересованным лицом или носит продолжительный характер.
Больше примеров...
Беспрерывный (примеров 3)
This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки.
All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию.
Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж;
Больше примеров...