| The music market research department of thefirm conducts continuous monitoring and marketing research of the music industry. | Департамент изучения музыкального рынка InterMedia проводит постоянный мониторинг и маркетинговые исследования музыкальной индустрии. |
| A number of production plants has been closed down, the ownership structure has being in continuous restructuring, etc. | Были закрыты ряд производств, идет постоянный процесс реструктуризации системы собственности и т.д. |
| The need for this support is continuous in nature, as the increase in administrative overhead corresponds with the increase in air support activity associated with the increasing commitments to additional and upcoming peacekeeping operations. | Необходимость в такой поддержке носит постоянный характер, поскольку увеличение объема административной работы соразмерно активизации деятельности по предоставлению авиационной поддержки в связи с расширением и созданием новых миротворческих операций. |
| Continuous guidance and support for schools to help them maintain and improve their performance through collaboration with other schools and regional projects and through inter-agency, inter-state and other joint programmes | постоянный мониторинг и оценка работы участвующих субъектов для повышения ее результативности с помощью введения схем сотрудничества, организации и осуществления совместных проектов ведомств и штатов; |
| The Åland Islands Peace Institute is a member of the Conference of Non-Governmental Organizations in Consultative Relationship with the United Nations and thereby has continuous access to and profits from the possibilities of exchange of information with other NGOs related to the United Nations. | Институт мира Аландских островов является членом Конференции неправительственных организаций, имеющих консультативный статус при Экономическом и Социальном Совете, и в этом качестве имеет постоянный доступ к информации и пользуется возможностями обмена информацией с другими НПО, связанными с Организацией Объединенных Наций. |
| It is known that education is continuous and its impact is more effective. | Известно, что образование носит непрерывный характер и его влияние отличается большей эффективностью. |
| Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. | Ясно, что поиски устойчивого мира на основе справедливости и национального примирения - это процесс постоянный, процесс непрерывный, процесс, в ходе которого встретятся проблемы, которые нам придется преодолевать. |
| There are two types of system models: 1) discrete in which the variables change instantaneously at separate points in time and, 2) continuous where the state variables change continuously with respect to time. | Существует два типа системных моделей: 1) дискретный, в котором переменные мгновенно меняются в отдельные моменты времени и 2) непрерывный, когда переменные состояния непрерывно изменяются по времени. |
| "I would like to repeat my call to the parties... to remain engaged in continuous and constructive dialogue with the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights with a view to ensuring respect for the human rights of the people of Western Sahara." | «Мне хотелось бы повторить мой призыв к сторонам... продолжать непрерывный и конструктивный диалог с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в целях обеспечения соблюдения прав человека народа Западной Сахары». |
| Horsley also describes the blue pill as addictive, calling The Matrix series a continuous series of choices between taking the blue pill and not taking it. | Хорсли также описывает синюю таблетку, как вызывающую привыкание, создавая непрерывный ряд выборов принятием и не принятием синей таблетки. |
| With this in mind, energy security can be defined as protection against internal and external factors that could potentially disrupt the continuous flow or availability of energy at reasonable costs, resulting in important negative consequences to the economy and peoples. | Учитывая это, можно определить энергетическую безопасность как защиту против действия внутренних и внешних факторов, которые потенциально могут нарушить непрерывность поставки или приобретение энергоносителей по разумным ценам, что привело бы к весьма отрицательным последствиям для экономики и населения. |
| All delegations agreed that it was very important for UNFPA to have a funding strategy that would help to ensure that resources increased in volume and were predictable, timely and continuous. | Все делегации согласились с тем, что для ЮНФПА исключительно важно иметь стратегию в области финансирования, которая помогла бы обеспечивать увеличение объема ресурсов и их предсказуемость, своевременность и непрерывность. |
| It is thus necessary to widen and accelerate present efforts towards self-evaluation in order to provide a continuous flow of information on results achieved, difficulties encountered and remedies proposed. Administration | Таким образом, необходимо расширить и активизировать предпринимаемые в настоящее время усилия, направленные на переход к самооценке, с тем чтобы обеспечить непрерывность потока информации о достигнутых результатах, встретившихся трудностях и предлагаемых коррективных мерах. |
| Pursuant to article 20 of the Act, children with disabilities who are permanently hospitalized must be provided with continuous education and tuition by the hospital as an integral part of efforts to equip them for life in society and for employment. | Согласно статье 20 рассматриваемого Закона, детям-инвалидам, постоянно пребывающим в стационарных учреждениях, обеспечивается этими учреждениями непрерывность воспитания и образования в органической связи с социально-бытовой и трудовой адаптацией. |
| To implement a continuous process ot improve the quality of therapeutic programmes and interventions targeted to professionals in the treatment area. | обеспечить непрерывность лечения с целью повышения качества курсов терапии и методик лечения, применяемых профессионалами-медиками. |
| Clearance of mines and unexploded ordnance in the area of separation and continuous checking and clearance of patrol paths, as required for operational safety | Разминирование и удаление неразорвавшихся боеприпасов в районе разъединения и продолжение работы по разведке и разминированию маршрутов патрулирования по мере необходимости для обеспечения оперативной безопасности |
| Continuous work on enhancing the capacity of criminal justice system to process information through assistance to Governments in computerisation of the administration of criminal justice. | Продолжение работы, ориентированной на расширение возможностей органов уголовного правосудия по обработке информации, посредством оказания помощи правительствам в компьютеризации управленческой деятельности этих органов. |
| Continue following-up on steps taken to eliminate discrimination against women, including through awareness-raising and continuous strengthening of the relevant legal and institutional frameworks. | Принимать последующие меры в продолжение шагов, которые были предприняты в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, в том числе путем повышения уровня осведомленности и непрерывного укрепления соответствующих правовых и институциональных рамок. |
| For these reasons, the girls in the rural areas find it more difficult to continue the education in the secondary schools and this caused the continuous fall of the number of girls, which attend secondary school in village areas. | По этим причинам девочки, проживающие в сельских районах, считают затруднительным продолжение обучения в средних школах; в результате число девочек, посещающих среднюю школу в сельских районах, непрерывно сокращается. |
| Continuous monitoring of the situation of food and nutrition in the society. | 243.11 Продолжение мониторинга ситуации с питанием в обществе; |
| Form a continuous built-up area with a clearly recognizable street formation; or | а) образовывать район сплошной застройки с четко выраженной разбивкой на улицы; или |
| D = Observation distance from and from beyond which the illuminating surface appears to be continuous | D = Расстояние, начиная с которого освещающая поверхность кажется наблюдателю сплошной |
| 6.2.1.1.3 (b) Renumber as 6.2.1.1.5.2 and amend as follows: 2nd sentence: replace "continuous sheathing" with "a jacket". | 6.2.1.1.3 b) Изменить обозначение этого подпункта на 6.2.1.1.5.2 и внести в него следующие изменения: Второе предложение: заменить "сплошной обшивки" на "наружного кожуха". |
| The illuminating surface of a retro-reflecting device shall be considered to be continuous if the edges of the illuminating surfaces of adjacent separate optical units are parallel and if the said optical units are evenly distributed over the whole solid surface of the triangle. | 2.4 Освещающая поверхность светоотражающего приспособления считается сплошной, если края освещающих поверхностей отдельных смежных светоотражающих оптических элементов параллельны и если эти элементы распределены равномерно на всей сплошной поверхности треугольника. |
| The representative of Finland asked for a clarification as to whether the requirement of a continuous wall between the driver's cab and the load compartment in EX/II vehicles permitted the installation of a window in the continuous wall. | Представитель Финляндии попросила уточнить, позволяет ли требование, касающееся сплошной перегородки между кабиной водителя и грузовым отделением на транспортных средствах ЕХ/II, оборудовать в этой сплошной перегородке застекленное окно. |
| I would like to especially thank the leadership of my own country, Qatar, for its continuous and unflagging support of my work. | Я хотела бы особо поблагодарить руководство моей страны, Катара, за неизменную и неустанную поддержку моей работы. |
| The Ministry of the Interior stresses its continuous commitment to ensuring that peaceful and lawful assemblies and gatherings take place free from unlawful interference. | Министерство внутренних дел подчеркивает свою неизменную приверженность обеспечению того, чтобы мирные и разрешенные законом собрания и манифестации проводились без какого-либо незаконного вмешательства. |
| I also extend our appreciation to India, Thailand, Malaysia, Singapore and Indonesia for their continuous support within the framework of South-South cooperation. | Хотел бы также выразить признательность Индии, Таиланду, Малайзии, Сингапуру и Индонезии за неизменную поддержку в рамках сотрудничества Юг-Юг. |
| The Special Rapporteur gratefully acknowledges the continuous support of States, indigenous peoples, international organizations and bodies, business enterprises and other civil society actors in fulfilling his mandate. | Специальный докладчик выражает признательность государствам, коренным народам, международным организациям и органам, коммерческим предприятиям и другим субъектам гражданского общества за неизменную поддержку с их стороны в деле выполнения его мандата. |
| Takes note with appreciation of UNCTAD's technical cooperation activities and expresses gratitude for the continuous support provided by bilateral and multilateral donors; | с удовлетворением отмечает деятельность ЮНКТАД в области технического сотрудничества и выражает признательность за неизменную поддержку, оказываемую двусторонними и многосторонними донорами; |
| Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. | Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем. |
| Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. | Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются. |
| UNIDO's active role in inter-agency consultations and support to the "One United Nations" pilots were commendable and its continuous reform efforts could serve as an example to other agencies. | Активная роль ЮНИДО в проведении межучрежденческих консультаций и в оказании поддержки экспериментальным проектам под девизом "одна Организация Объединенных Наций" заслуживают одобрения, а ее продолжающиеся усилия в области реформы являются примером для подражания других учреждений. |
| My brother David said to me Doo-dah, doo-dah - Continuous sound will give you flow. | "Братишка Дэвид мне сказал, ду-да, ду-да..." Продолжающиеся звуки дадут голосу текучесть. |
| The ongoing efforts to uphold human rights obligations and international assistance remained a continuous challenge to ensuring optimal policy coherence in international assistance and cooperation in combating poverty. | Продолжающиеся усилия по соблюдению обязательств в области прав человека и международной помощи остаются неизменной задачей для обеспечения оптимальной последовательности в политике оказания международной помощи и сотрудничества в целях борьбы с нищетой. |
| The reporting period witnessed continuous improvements in police behaviour towards members of the public. | В отчетный период отмечалось продолжающееся улучшение отношения полиции к гражданам. |
| In April, Mauritanian security forces seized, at the Algerian border, about one ton of various illicit drugs arriving from northern Mali, confirming the continuous use of the Saharan route. | В апреле мавританские силы безопасности захватили на алжирской границе около одной тонны различных незаконных наркотиков из северного Мали, что подтверждает продолжающееся использование маршрута через Сахару. |
| We are pleased to see the continuous strengthening of relations between Timor-Leste and Indonesia, proof of which was the recent visit of the Indonesian President to Timor-Leste. | Мы с радостью отмечаем продолжающееся укрепление связей между Тимором-Лешти и Индонезией, доказательством чему - недавний визит индонезийского президента в Тимор-Лешти. |
| The Committee appreciates the continuous cooperation since 2002 between the State party and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, and is pleased to see that such cooperation has become closer over the years. | Комитет положительно оценивает продолжающееся с 2002 года сотрудничество государства-участника с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и приветствует тот факт, что с годами оно становится все теснее. |
| The United Nations High Commissioner for Human Rights welcomes the continuous cooperation between the Government of Kyrgyzstan and OHCHR, and supports the commitment of the Government to undertake certain steps to improve the national human rights protection system. | Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека приветствует продолжающееся сотрудничество между правительством Кыргызстана и УВКПЧ и провозглашенное правительством обязательство предпринимать необходимые шаги в целях совершенствования национальной системы защиты прав человека. |
| The Committee expresses deep concern about the continuous recruitment and abduction of children, including girls by numerous non-State armed groups, and by community-based militias known as Local Defence Forces (LDF). | Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся практики вербовки и похищения детей, в том числе девочек, многочисленными негосударственными вооруженными группами и общинными отрядами ополчений, известных как местные силы обороны (МСО). |
| The Committee is concerned about reports of continuous trafficking of women and children, both nationals and foreigners (art. 5). | Комитет обеспокоен сообщениями о продолжающейся торговле женщинами и детьми, как из числа граждан страны, так и из числа иностранцев (статья 5). |
| The Jordanian armed forces have acquired considerable expertise in dealing with minefields, scattered mines and other explosive devices through their continuous work in the area for some 40 years or more. | Вооруженные силы Иордании накопили значительный опыт по разминированию минных полей и обезвреживанию отдельных мин и других взрывчатых устройств в результате продолжающейся вот уже более 40 лет работы в этой области. |
| In that regard, we regret the continuous loss of civilian life, but the ministers also expressed hope that, with concerted efforts, the peace process could be restarted. | В этой связи мы сожалеем о продолжающейся гибели мирного населения, но наши министры выразили также надежду на то, что, благодаря согласованным усилиям, будет возможно возобновить мирный процесс. |
| (a) The continuous trafficking of children from rural to urban areas for forced labour, and at the fate of abducted or disappeared children; | а) продолжающейся торговли детьми из сельских в городские районы для целей принудительного труда, а также участи похищенных или исчезнувших детей; |
| That accord is currently guiding us in our transition from continuous conflict to sustainable peace and human development. | Это Соглашение является сейчас для нас руководством в нашем процессе перехода от продолжающегося конфликта к устойчивому миру и развитию человеческого потенциала. |
| Harassment of civil society and regime critics continued unabated in Belarus, and the European Union called for the immediate release of all remaining political prisoners, while regretting the continuous use of the death penalty. | Не прекращаются притеснения представителей гражданского общества и критиков режима в Беларуси, и Европейский союз призывает к немедленному освобождению всех оставшихся политических заключенных и выражает сожаление по поводу продолжающегося применения в стране смертной казни. |
| (b) UNCTAD provided inputs on trade and market access issues related to World Trade Organization negotiations to the NEPAD Steering Committee, thus improving understanding of the reasons for the continuous decline in Africa's place in international trade. | Ь) ЮНКТАД представляет информацию по вопросам торговли и доступа на рынки в связи с проводимыми Всемирное торговой организацией переговорами Руководящему комитету НЕПАД, способствуя тем самым более глубокому пониманию причин продолжающегося сокращения доли Африки в международной торговле. |
| The right of any State to defend itself - in this case against the continuous and unacceptable launching of rockets - does not justify the disproportionate use of force, which is counter to international humanitarian law. | Право любого государства на самооборону - в этом случае против продолжающегося и неприемлемого обстрела ракетами - не оправдывает непропорционального применения силы, что противоречит международному гуманитарному праву. |
| Given the continuous growth of XPS foam in Article 5 countries and with the accelerated HCFC phase-out, demand and supply for HCFCs are likely to become pressing issues sooner rather than later. | В свете продолжающегося роста производства ЭСП в странах, действующих в рамках статьи 5, а также ускоренного отказа от ГХФУ, спрос на ГХФУ и их предложение, вероятно, станет актуальным вопросом уже достаточно скоро. |
| The continuous acts of genocide that are taking place in Bosnia and Herzegovina are a mark of shame on human society. | Непрекращающиеся акты геноцида, имеющие место в Боснии и Герцеговине, представляют собой позор для человечества. |
| Barbaric air bombardment, rocket artillery shelling and continuous attacks on Agdam from three directions led to the fall of this large town in south-western Azerbaijan. | Варварские бомбардировки с воздуха, ракетно-артиллерийские обстрелы и непрекращающиеся атаки на Агдам с трех направлений привели к падению крупного города на юго-западе Азербайджана. |
| The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. | Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта. |
| Continuous nuclear testing within this very sensitive and environmentally vulnerable region not only directly threatens our common heritage but also threatens the basic survival of the Pacific island people. | Непрекращающиеся ядерные испытания в этом очень чувствительном и экологически уязвимом регионе не только представляют собой прямую угрозу нашему общему достоянию, но и угрожают самому выживанию народов, населяющих этот регион. |
| In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. | Помимо необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей беспрецедентного масштаба в Гаити и Пакистане, в этом двухгодичном периоде произошло 529 стихийных бедствий, и к тому же непрекращающиеся конфликты в Сомали и Демократической Республике Конго также требовали постоянного внимания. |
| They are attacking the ambulances constantly not to mention the continuous killing. | Они постоянно атакуют машины скорой помощи, не говоря уже о продолжающихся убийствах. |
| All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. | Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия. |
| The insurgency, combined with continuous harassment by the FARDC units, caused the displacement of 50,000 persons to Kanyabayonga and seriously undermined the credibility of FARDC among the civilian population. | В результате действий повстанцев, а также продолжающихся притеснений со стороны подразделений ВСДРК 50000 человек перебрались в Каньябайонгу, что привело к серьезному подрыву доверия к ВСДРК среди гражданского населения. |
| During its visit to Geneina, the Panel was informed by various sources of the continuous harassment by the Chadian rebel forces based in Geneina, which has disrupted commercial activity in the market and throughout the town. | Находясь в Генейне, члены Группы были поставлены в известность различными источниками о продолжающихся притеснениях мирного населения чадскими повстанцами, базирующимися в Генейне, которые привели к дезорганизации торговли на рынке и повсеместно в городе. |
| The inability of ECOMOG to deploy troops at major points along the borders of Liberia, in accordance with the Cotonou Agreement (S/26272, annex), has been a factor in the continuous breach of the arms embargo. | Неспособность ЭКОМОГ развернуть войска в основных пунктах вдоль границ Либерии, как это предусматривается в Соглашении Котону, стала одной из причин продолжающихся нарушений эмбарго на поставки оружия. |
| The preparation for the elections has faced a number of political and procedural challenges, which have been managed and resolved through continuous negotiations. | В ходе подготовки к выборам возникали определенные политические и процедурные проблемы, которые регулировались и разрешались на основе непрекращающихся переговоров. |
| However, for more than four decades, Cuba has been subjected to a policy of continuous hostility and aggression by the military super-Power. | Однако в течение более четырех десятилетий Куба подвергается политике непрекращающихся враждебных актов и агрессии со стороны военной сверхдержавы. |
| In an interview, Salih has stated that his brothers are still in prison after more than 10 years, and under conditions of continuous torture. | В одном из своих интервью Салих заявил, что его братья уже более 10 лет находятся в заключении в условиях непрекращающихся пыток. |
| That letter is nothing but another attempt by the Azerbaijani propaganda machine to distort reality and to distract the attention of the international community from the blatant, continuous violations of the ceasefire by Azerbaijan itself. | Это письмо есть не что иное, как очередная попытка азербайджанской пропагандистской машины исказить реальность и отвлечь внимание международного сообщества от вопиющих, непрекращающихся нарушений соглашения о прекращении огня самим Азербайджаном. |
| In the face of the continuous and flagrant violations it should be stated that the vast majority of the numerous cases investigated involved relatively small amounts of arms and ammunition. | В условиях этих непрекращающихся вопиющих нарушений следует заявить, что в огромном большинстве случаев, расследовавшихся Группой, речь шла о множественных поставках сравнительно небольших партий оружия и боеприпасов. |
| The revitalization of the General Assembly, as part of the comprehensive reform of the United Nations, is a dynamic and continuous process. | Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве элемента всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций представляет собой динамичный и длительный процесс. |
| Before this broadcast, Fox promoted the 500th episode milestone by arranging an attempt to break the Guinness World Record for longest continuous television viewing. | В честь выхода 500-го эпизода в эфир телеканал FOX устроил непрерывный марафон эпизодов сериала, дабы побить рекорд Книги рекордов Гиннесса «как самый длительный просмотр телевидения». |
| Notes with concern the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time; | с озабоченностью отмечает сохраняющуюся тенденцию к найму вышедших на пенсию сотрудников на длительный срок; |
| The replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. | Замена уволившихся сотрудников - это длительный процесс, который даже при самом благоприятном развитии событий приводит к задержкам и не может компенсировать постоянную потерю специалистов. |
| A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours in each week) who has given her employer notice of pregnancy would be entitled to protection against dismissal. | Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели при не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения. |
| (monitor emitting continuous tone) we're losin' him. | (продолжительный звук) мы его теряем. |
| Continuous noise exceeding 30 dB and peak indoor noise exceeding 45 dB can cause difficulty in falling asleep, reduction in deep resting sleep, increased awakening during sleep and adverse effects such as fatigue and decreased performance. | Продолжительный шум, превышающий 30 дБ, и пик шума в помещении, превышающий 45 дБ, могут вызывать проблемы с засыпанием, уменьшать продолжительность глубокого сна, повышать частоту просыпаний в течение сна и сопровождаться такими побочными явлениями, как чувство усталости и снижение работоспособности. |
| The body area network field is an interdisciplinary area which could allow inexpensive and continuous health monitoring with real-time updates of medical records through the Internet. | Нательная компьютерная сеть позволяет провести недорогой и продолжительный мониторинг тела в реальном времени через Интернет. |
| After three years of continuous clearance operations, deminers and key staff took an extended period of leave for training. | После непрерывного проведения операций по разминированию в течение трех лет саперы и основные сотрудники взяли продолжительный отпуск для целей подготовки. |
| The longer period results from a break in the period under an active IMF programme, while the shorter periods reflect "credit" given for earlier, continuous years of adjustment. | Более продолжительный период обусловлен перерывом в периоде активного осуществления программы МВФ, а более короткие периоды обусловлены учетом более ранних непрерывных периодов осуществления перестройки. |
| This gives us a continuous stream of material that we can put into almost any shape, though today we're making corner blocks. | Это создаёт нам беспрерывный поток материалов, которым можно придать любую форму, хотя сегодня мы делаем угловые блоки. |
| All second opinions are given by doctors with higher professional qualifications or with at least three years' continuous experience in the speciality and who are appointed especially for that purpose by the Secretary for Health and Welfare. | Второе медицинское заключение предоставляется медицинскими работниками, имеющими более высокий профессиональный уровень, или имеющими, по крайней мере, трехлетний беспрерывный стаж в данной области, и специально назначаемыми для этой цели министром по здравоохранению и благосостоянию. |
| Admission to a course for retraining and development of new job skills, participation in paid community service, and receipt of unemployment benefit and material assistance for aggregate and continuous service | включение периода переподготовки и обучения новым профессиям, участия в оплачиваемых общественных работах, получения помощи по безработице и материальной помощи по безработице в общий трудовой стаж, а также в беспрерывный трудовой стаж; |