Load Balanced Web servers are grouped in units called a Farm to provide continuous Access and performance improvements. |
ШёЬ сервера со сбалансированной загрузкой (Load Balanced Web servers) сгруппированы в единицы под названием ферма (Farm) для того, чтобы обеспечить длительный доступ и улучшение производительности. |
While reform was a continuous process, it must also be recognized that a cash-starved Organization could not be effective or efficient. |
Хотя реформа представляет собой процесс длительный, необходимо также признать, что Организация, страдающая дефицитом наличных средств, не может работать эффективно и действенно. |
The revitalization of the General Assembly, as part of the comprehensive reform of the United Nations, is a dynamic and continuous process. |
Активизация деятельности Генеральной Ассамблеи в качестве элемента всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций представляет собой динамичный и длительный процесс. |
However, some years ago my country reached the conclusion that respect for human rights comes from a continuous process and not from an immediate response to criteria and demands imposed by groups or individuals with partisan political interests. |
Однако несколько лет тому назад моя страна пришла к выводу о том, что соблюдение прав человека - это длительный процесс, а не немедленный отклик на критерии и требования, формулируемые группой лиц с предвзятыми политическими интересами. |
As for strengthening the rule-of-law and independence of the judiciary, it is a continuous process, and extensive reforms are carried out to bring it into conformity with best international standards. |
Что касается укрепления верховенства права и независимости судебной власти, то это длительный процесс, и в настоящее время проводятся масштабные реформы, направленные на приведение этих аспектов в соответствие с международными стандартами. |
As for more effective exercise of the right to peaceful assembly, it is a continuous process requiring improvement of regulations in place, training of respective officials, public awareness-raising on laws and regulations in effect, to which the Armenian authorities pay constant attention. |
Что касается более эффективного осуществления права на мирные собрания, то это длительный процесс, требующий совершенствования действующих нормативов, подготовки соответствующих должностных лиц, повышения уровня осведомленности общества о законах и других нормативных актах в этой сфере, чему власти Армении уделяют постоянное внимание. |
Since reform is a continuous process, we hope and believe that the new Council members will continue to expedite the process of making the Council more responsive to the expectations of the membership during their term on the Council. |
Поскольку реформа - это длительный процесс, мы надеемся и верим, что новые члены Совета в ходе своего срока полномочий в Совете будут содействовать тому, чтобы Совет в большей степени отвечал ожиданиям государств-членов. |
The approach adopted in the framework of ORSAT led to a single, instantaneous fragmentation event at an altitude of 78 km, whereas the SCARAB approach caused a more continuous fragmentation regime that reached a peak at an altitude of 60-80 km. |
Подход, принятый в программе ORSAT, моделирует разовую мгновенную фрагментацию на высоте 78 км, а подход, принятый в программе SCARAB, моделирует более длительный режим фрагментации, достигающий предела на высоте 60-80 км. |
Before this broadcast, Fox promoted the 500th episode milestone by arranging an attempt to break the Guinness World Record for longest continuous television viewing. |
В честь выхода 500-го эпизода в эфир телеканал FOX устроил непрерывный марафон эпизодов сериала, дабы побить рекорд Книги рекордов Гиннесса «как самый длительный просмотр телевидения». |
Notes with concern the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time; |
с озабоченностью отмечает сохраняющуюся тенденцию к найму вышедших на пенсию сотрудников на длительный срок; |
Implementation of the Guiding Principles is a long-term and continuous process which needs to take into account changing circumstances and challenges, with the overarching and ultimate goal of preventing and addressing adverse human rights impacts arising from business activities. |
Осуществление Руководящих принципов представляет собой длительный и непрерывный процесс, требующий учета меняющихся обстоятельств и проблем и преследующий всеобъемлющую и конечную цель предупреждения и ликвидации негативного воздействия предпринимательской деятельности на права человека. |
The replacement of departing staff members is a lengthy process, which even in a best-case scenario would result in delays and cannot compensate for the continuous loss of institutional memory. |
Замена уволившихся сотрудников - это длительный процесс, который даже при самом благоприятном развитии событий приводит к задержкам и не может компенсировать постоянную потерю специалистов. |
Reiterates its concern that the continuous trend of hiring staff retirees for extended periods of time increased in the last biennium; |
З. вновь с озабоченностью заявляет, что за прошедший двухгодичный период усилилась сохраняющаяся тенденция к найму на длительный срок вышедших на пенсию сотрудников; |
Accordingly, if traditional accounting rules were applied, the particular financial structure of such projects would need to be recorded in the project company's accounts as a period of continuous negative results followed by a long period of net profit. |
Соответственно, если применять традиционные правила отчетности, то особую финансовую структуру таких проектов потребуется отражать в счетах проектной компании в качестве периода получения неизменно отрицательных результатов, за которым следует длительный период получения чистой прибыли. |
The longest continuous amount of time that any human has spent in space is in the vicinity of 12 to 14 months. |
Самый длительный срок непрерывного пребывания человека в космосе сейчас составляет около 12-14 месяцев. |
Long-term status (for project personnel with appointments or continuous service of five years or more) |
Долгосрочный контракт (для персонала по проектам, имеющего назначения на срок пять лет или более длительный срок или непрерывно работающего в течение таких сроков) |
A pregnant employee with a continuous contract of employment (i.e. a minimum of four weeks and no less than 18 hours in each week) who has given her employer notice of pregnancy would be entitled to protection against dismissal. |
Беременная работница, имеющая контракт о найме на длительный непрерывный срок (то есть минимум на четыре недели при не менее 18 часов рабочего времени каждую неделю), уведомившая своего работодателя о беременности, имеет право на защиту от увольнения. |