Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Continuous - Продолжающихся"

Примеры: Continuous - Продолжающихся
The education and training initiatives of the Strategy build on continuous reforms addressing quality, equity, inclusiveness and portability and mobility. Инициативы в области образования и профессиональной подготовки Стратегии основаны на продолжающихся реформах, направленных на решение вопросов качества, равенства, всеохватности, переносимости и мобильности.
They are attacking the ambulances constantly not to mention the continuous killing. Они постоянно атакуют машины скорой помощи, не говоря уже о продолжающихся убийствах.
This low rate of growth can be credited in part to the continuous effort at biennialization or triennialization. Незначительность этого увеличения можно отнести отчасти за счет продолжающихся усилий по рассмотрению отдельных пунктов раз в два или три года.
The overall inter-ethnic situation in Kosovo remains fragile due to continuous alleged inter-ethnic incidents. Общая межэтническая ситуация в Косово по-прежнему остается нестабильной по причине продолжающихся инцидентов на межэтнической почве.
The United States Government has been unable to silence condemnations of its continuous hostility to Cuba. Правительству Соединенных Штатов Америки не удалось подавить выступления против его продолжающихся агрессивных действий в отношении Кубы.
The Committee has found continuous violations where States, by act or by clear implication, have affirmed previous violations after the Optional Protocol entered into force. Комитет выявлял случаи продолжающихся нарушений, когда государства своими действиями или явно имплицитно подтверждали предыдущие нарушения после вступления в силу Факультативного протокола.
Global interdependence, which underpins the continuous processes of globalization, brings many advantages to humanity, but also disadvantages, as demonstrated by these crises. Глобальная взаимозависимость, лежащая в основе продолжающихся процессов глобализации, имеет для человечества множество как благоприятных, так и неблагоприятных последствий, свидетельством которых являются современные кризисы.
It records, among other issues, the significant progress made in terms of a drastic reduction in the number of complaints of extrajudicial executions and the continuous prosecution of members of Congress and public officials for alleged links with paramilitary organizations. В частности, в этом докладе отмечается значительное уменьшение количества жалоб, касающихся внесудебных казней и продолжающихся преследований парламентариев и государственных служащих, якобы имевших связи с военизированными организациями.
I'm trying to discover if Villette's blackmail... was based on his knowledge not merely of one night at his home... but also of a continuous, uninterrupted, illicit... Я пытаюсь определить, не был ли шантаж Вилетта основан на его знании не только об одной ночи в его беседке, но и продолжающихся запретных.
Target-oriented and with adequate organizational and logistical support, these operations may contribute decisively to the prevention of human rights violations, to ending continuous violations, to the durable and peaceful resolution of conflicts, and to the creation of conditions for the development of nations and individuals. При должной организации, соответствующем обеспечении и четкой постановке задач эти операции могут сыграть решающую роль в предотвращении нарушений прав человека, прекращении продолжающихся нарушений, достижении прочного мирного урегулирования конфликтов и создании условий для развития государств и индивидов.
It is also a cause of deep sorrow that the Republic of Bosnia and Herzegovina remains a target of terrible aggression and continuous shelling by the Serb aggressors, while the world does nothing but make statements and threaten to take measures which have yet to materialize. Источником глубокой печали является также тот факт, что Республика Босния и Герцеговина по-прежнему является объектом ужасной агрессии и продолжающихся обстрелов со стороны сербских агрессоров, в то время как мир бездействует, делая лишь заявления и обещая принять меры, которые еще должны быть претворены в жизнь.
All of us are participants in the continuous and long-standing discussions at the international level on the ways of global development in the twenty-first century, the freshest and historically most important of which was the Millennium Summit. Все мы являемся участниками продолжающихся и давно начавшихся обсуждений на международном уровне путей глобального развития в XXI веке, и самыми последними и самыми важными из них с исторической точки зрения были обсуждения на Саммите тысячелетия.
The insurgency, combined with continuous harassment by the FARDC units, caused the displacement of 50,000 persons to Kanyabayonga and seriously undermined the credibility of FARDC among the civilian population. В результате действий повстанцев, а также продолжающихся притеснений со стороны подразделений ВСДРК 50000 человек перебрались в Каньябайонгу, что привело к серьезному подрыву доверия к ВСДРК среди гражданского населения.
During its visit to Geneina, the Panel was informed by various sources of the continuous harassment by the Chadian rebel forces based in Geneina, which has disrupted commercial activity in the market and throughout the town. Находясь в Генейне, члены Группы были поставлены в известность различными источниками о продолжающихся притеснениях мирного населения чадскими повстанцами, базирующимися в Генейне, которые привели к дезорганизации торговли на рынке и повсеместно в городе.
The withholding of water from Aleppo as a collective punishment should be added to the list of crimes that the armed groups have committed against the city's inhabitants, crimes that have been continuous over the last few months. Лишение Алеппо водоснабжения в качестве коллективного наказания нужно добавить в перечень преступлений, совершаемых вооруженными группами в отношении жителей города, - преступлений, продолжающихся уже несколько месяцев.
Expressing concern at reports of continuous violations of the Somali and United Nations ban on charcoal exports, welcoming the President of Somalia's task force on this issue, and recognizing the need to assess urgently, and provide recommendations on, resolving the charcoal issue, выражая озабоченность в связи с сообщениями о продолжающихся нарушениях введенного Сомали и Организацией Объединенных Наций запрета на экспорт древесного угля, приветствуя создание президентом Сомали целевой группы по этому вопросу и признавая необходимость срочного анализа путей решения вопроса о торговле древесным углем и представления соответствующих рекомендаций,
In late March, Tarjem representatives peacefully demonstrated in Nyala against the continuous attacks by Rizeigat. В конце марта представители племени турджум провели мирную демонстрацию в Ньяле в знак протеста против продолжающихся нападений со стороны племени ризейгат.
The inability of ECOMOG to deploy troops at major points along the borders of Liberia, in accordance with the Cotonou Agreement (S/26272, annex), has been a factor in the continuous breach of the arms embargo. Неспособность ЭКОМОГ развернуть войска в основных пунктах вдоль границ Либерии, как это предусматривается в Соглашении Котону, стала одной из причин продолжающихся нарушений эмбарго на поставки оружия.
However, our sense of responsibility and our maturity should not be considered as weaknesses, nor should they be a reason for continuous abuse from anyone, because we have dignity and pride. Однако наше чувство ответственности и нашу зрелость не следует рассматривать как проявление слабости, и тем более в качестве основания для продолжающихся злоупотреблений со стороны кого бы то ни было, поскольку мы обладаем чувством собственного достоинства и гордости.
According to some analyses, this divide was already evident in the continuous and increasingly violent polemics in which these two political camps had been engaging for a very long time and which were denounced by the CEI and the High Media Authority in a joint press communiqué. Согласно отдельным анализам эта двойственность уже проявлялась в продолжающихся и усиливающихся нападениях, которые совершали представители этих двух политических тенденций на протяжении длительного времени, нападениях, которые были осуждены Независимой избирательной комиссией и Высшим советом по средствам массовой информации в совместном коммюнике для печати.
The report of the task team analyses a range of challenges, from an increasing environmental footprint with increasing disaster risks to rising inequalities, continuing violent conflict, rapid demographic change, rapid urbanization and continuous migration flows. В докладе целевой группы анализируется ряд проблем от увеличения воздействия на окружающую среду с увеличением риска стихийных бедствий до роста неравенства, продолжающихся насильственных конфликтов, быстрых демографических изменений, быстрой урбанизации и непрерывных миграционных потоков.
He received information, however, about continuing ill-treatment by prison officials and the continuous transfers of prisoners to facilities in remote areas, often without their prior notification and without proper notification of family members. Вместе с тем он получил информацию о продолжающихся случаях жестокого обращения со стороны тюремных должностных лиц и переводе заключенных в учреждения, находящиеся в удаленных районах, зачастую без предварительного уведомления самих заключенных и надлежащего информирования об этом их родственников.
On March 6, 2008, version 2.0 was launched, introducing continuous collision detection and revamping the API. 6 марта 2008 года была выпущена версия движка 2.0, в которой была представлена технология Continuous collision detection (обнаружение продолжающихся (непрерывных) столкновений) и был переработан API.
UNCTAD provided continuous support to developing countries in the ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation through the UNCTAD trust fund project on capacity-building in developing countries and least developed countries, funded for the third consecutive year by the Governments of Sweden and Spain. ЮНКТАД оказывает неизменную поддержку развивающимся странам в продолжающихся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорах об упрощении процедур торговли с использованием проекта целевого фонда ЮНКТАД по расширению возможностей развивающихся стран, финансируемого третий год подряд правительствами Швеции и Испании.
The "ESSEFFE COLLECTION" fur line, based on skins of high quality, relies on continuous style research and update and offers prestigious creations with constantly renewed working techniques. Шубы линии "ESSEFFE COLLECTION" рождаются путем продолжающихся исследованний модельеров, сочетающихся с высококачественными материалами. Творения большого престижа и постоянно обновляющиеся в технике обработки сосредоточены на норках, каракуле, шиншилле, рыси, куницах и русских соболях.