Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuous - Продолжающейся"

Примеры: Continuous - Продолжающейся
The Committee expresses its deep concern about the continuous recruitment and use of children in hostilities by the Ansar al-Sharia armed group. Комитет выражает глубокую озабоченность в связи с продолжающейся вербовкой и использованием детей в боевых действиях вооруженной группой "Ансар аш-Шариа".
It is time to stop the continuous exploitation, repression and oppression of the Congolese people by the RCD-Goma. Настало время положить конец продолжающейся эксплуатации, репрессиям и угнетению в отношении конголезского народа со стороны КОД-Гома.
The Foreign Ministers are appalled at the reports of continuous ethnic cleansing perpetrated by the Bosnian Serbs. Министры иностранных дел глубоко встревожены сообщениями о продолжающейся "этнической чистке", совершаемой боснийскими сербами.
However, we are gravely concerned at the continuous, ever increasing escalation of violence in the occupied territories, which aggravates the already fragile negotiations. Однако мы серьезно обеспокоены продолжающейся нарастающей эскалацией насилия на оккупированных территориях, которая осложняет и без того сложные переговоры.
The process of land degradation and desertification is greatly exacerbated by the continuous exploitation of land by several activities connected with crime and conflicts. Процесс деградации земель и опустынивания в значительной степени усугубляется продолжающейся эксплуатацией земли в различных формах, связанных с преступностью и конфликтами.
The Committee expresses deep concern about the continuous recruitment and abduction of children, including girls by numerous non-State armed groups, and by community-based militias known as Local Defence Forces (LDF). Комитет выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающейся практики вербовки и похищения детей, в том числе девочек, многочисленными негосударственными вооруженными группами и общинными отрядами ополчений, известных как местные силы обороны (МСО).
The Committee is concerned about reports of continuous trafficking of women and children, both nationals and foreigners (art. 5). Комитет обеспокоен сообщениями о продолжающейся торговле женщинами и детьми, как из числа граждан страны, так и из числа иностранцев (статья 5).
In addition, the Committee concluded that there was a lack of adequate transparency in consideration of aspects relating to children in the negotiations with illegal armed groups, and that that resulted in continuous impunity for those responsible for recruitment of child soldiers. Комитет также пришел к выводу об отсутствии достаточной прозрачности в рассмотрении аспектов, касающихся детей, в ходе переговоров с незаконными вооруженными группировками, и о том, что это приводит к продолжающейся безнаказанности лиц, ответственных за вербовку детей-солдат.
The Jordanian armed forces have acquired considerable expertise in dealing with minefields, scattered mines and other explosive devices through their continuous work in the area for some 40 years or more. Вооруженные силы Иордании накопили значительный опыт по разминированию минных полей и обезвреживанию отдельных мин и других взрывчатых устройств в результате продолжающейся вот уже более 40 лет работы в этой области.
They spoke of the fact that there has been little or no relief from the pressures of continuous occupation, revealing a very unsatisfactory condition with respect to human rights. Они отмечали тот факт, что тяжесть продолжающейся оккупации практически не ослабевает, вследствие чего складывается весьма безрадостная картина положения в области прав человека.
In that regard, we regret the continuous loss of civilian life, but the ministers also expressed hope that, with concerted efforts, the peace process could be restarted. В этой связи мы сожалеем о продолжающейся гибели мирного населения, но наши министры выразили также надежду на то, что, благодаря согласованным усилиям, будет возможно возобновить мирный процесс.
The Intersecretariat Working Group (IWG: UNECE, CEMT and Eurostat) is involved in the continuous development of a Web-based Common Questionnaire that will enhance the efficiency of the transport data collection. Межсекретариатаская рабочая группа (МРГ: ЕЭК ООН, ЕКМТ и Евростат) участвует в продолжающейся разработке общего вебвопросника, использование которого будет способствовать повышению эффективности сбора транспортных данных.
The necessity of such commitments from the Russian side is extremely important in the context of continuous militarization of Georgia's occupied territories and against the background of the intensification of aggressive rhetoric from various Russian officials. Необходимость таких обязательств российской стороны крайне важна в контексте продолжающейся милитаризации оккупированных территорий Грузии и на фоне усиления агрессивной риторики со стороны различных российских официальных лиц.
(a) The continuous trafficking of children from rural to urban areas for forced labour, and at the fate of abducted or disappeared children; а) продолжающейся торговли детьми из сельских в городские районы для целей принудительного труда, а также участи похищенных или исчезнувших детей;
The current report is part of a continuous series reviewing competition cases prepared by the UNCTAD secretariat with a special focus on developing countries' progress in enforcing competition law. Настоящий доклад является одним из докладов, подготавливаемых секретариатом ЮНКТАД в продолжающейся серии документов по делам в области конкуренции, в которых внимание заостряется на прогрессе, достигнутом развивающимися странами в деле применения законодательства в области конкуренции.
At the same time, the essential role of the United Nations must continue to go hand-in-hand with the continuous reinforcement of Afghan ownership and leadership in all sectors, ranging from security to the provision of services to the population. В то же время крайне важная роль Организации Объединенных Наций должна по-прежнему осуществляться на фоне продолжающейся активизации участия афганцев и их руководящей роли во всех секторах - от сектора безопасности до предоставления услуг населению.
The mission commended UNMIT for its continuous work in Timor-Leste and recalled that it was the Security Council that would consider the extension of UNMIT's mandate when it expires on 28 February 2008. Миссия дала высокую оценку продолжающейся деятельности ИМООНТЛ в Тиморе-Лешти и напомнила о том, что именно Совет Безопасности будет рассматривать вопрос о продлении мандата ИМООНТЛ в связи с тем, что он истекает 28 февраля 2008 года.
What is needed is increased preventive diplomacy to grapple with the root causes of conflicts and crises, most of which result from the lack of development and the continuous marginalization, both political and economic, of the countries of the South. Необходимо расширить превентивную дипломатию для устранения коренных причин конфликтов и кризисов, большинство из которых являются результатом недостаточного развития и продолжающейся политической и экономической маргинализации стран Юга.
Concerned by the continuous marginalization of the poor and the disadvantaged in an era of a globalized world, which has led to decreasing trust in government by citizens, будучи обеспокоен продолжающейся маргинализацией бедных и обездоленных слоев населения в нынешнюю эпоху глобализации, что ведет к снижению доверия граждан к правительству,
While noting that the Ministry of Health and Welfare coordinates all policies on equality and non-discrimination, the Committee is concerned about the continuous restructuring of the national machinery for the advancement of women and the lack of a coordination mechanism with other bodies dealing with women's issues. Отмечая, что министерство здравоохранения и социального обеспечения координирует все стратегии в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжающейся реорганизации национального механизма по улучшению положения женщин и отсутствия механизма координации с другими органами, занимающимися проблемами женщин.
In particular, the Committee is deeply concerned about the continuous high prevalence of child labour in the informal sector, unskilled work in the service sector and in agriculture, mostly in cotton fields. Комитет, в частности, серьезно обеспокоен продолжающейся высокой распространенностью детского труда в неформальном секторе, неквалифицированного труда в секторе услуг и в сельском хозяйстве, преимущественно на хлопковых полях.
Involved in continuous advocacy for law reform, law enforcement, access to justice, for changing the prejudice and stereotyped mindset, for creating institutions and allocation resources for de jure and de facto realization of rights Участвовала в продолжающейся пропагандистской кампании за проведение правовой реформы, обеспечение соблюдения законов, обеспечение доступа к правосудию, изменение предубежденности и стереотипности мышления, создание учреждений и выделение средств для осуществления прав женщин де-юре и де-факто.
The continuous casting ratio edged up to 98.3 percent as a result of ongoing facility modernization. В результате продолжающейся модернизации оборудования удельный вес технологии непрерывной разливки составил 98,3%.