Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Непрекращающиеся

Примеры в контексте "Continuous - Непрекращающиеся"

Примеры: Continuous - Непрекращающиеся
The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона.
The continuous acts of genocide that are taking place in Bosnia and Herzegovina are a mark of shame on human society. Непрекращающиеся акты геноцида, имеющие место в Боснии и Герцеговине, представляют собой позор для человечества.
Accepted-in-part: The national authorities are implementing continuous measures in order to ensure the respect of human rights for all. Принимается частично: национальные власти принимают непрекращающиеся меры, имеющие целью обеспечить уважение прав человека для всех.
More generally, it is suggested that business "privately and publicly condemn systematic and continuous human rights abuses". В более общем плане предлагается, чтобы деловые круги "в частном порядке и публично осудили систематические и непрекращающиеся нарушения прав человека".
The south-central region of Somalia, which has witnessed continuous armed conflicts for almost two decades, remains out of bounds. Южный и центральный районы Сомали, в которых почти два десятилетия продолжаются непрекращающиеся вооруженные конфликты, остаются недоступными.
Outside of Bangui, a continuous cycle of provocations and reprisals by armed groups, either politically or criminally motivated, continued to adversely affect the safety and security of civilians. За пределами Банги непрекращающиеся провокации и репрессии со стороны вооруженных групп, носящие либо политический, либо уголовный характер, продолжали негативно сказываться на безопасности гражданского населения.
Third, a continuous effort by the international community is required for the promotion of cultural interaction, dialogue and community engagement at different tiers that emphasizes commonalities and abhors divisions. В-третьих, необходимы непрекращающиеся усилия со стороны международного сообщества, содействующие культурному взаимодействию, диалогу и участию в жизни общин на разных уровнях, что способствовало бы общности и исключало бы разногласия.
Mr. de Bustamante (European Union) said that continuous acts of violence against persons belonging to minorities throughout the world were alarming. Г-н де Бустаманте (Европейский союз) говорит, что непрекращающиеся акты насилия во всем мире в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам, вызывают серьезную тревогу.
Poverty, illiteracy, limited access to health care and continuous violence against women, call for prompt and effective country-wide action by the Afghan Government and the international community. Нищета, неграмотность, ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию и непрекращающиеся акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия афганским правительством и международным сообществом эффективных мер на общенациональном уровне.
Barbaric air bombardment, rocket artillery shelling and continuous attacks on Agdam from three directions led to the fall of this large town in south-western Azerbaijan. Варварские бомбардировки с воздуха, ракетно-артиллерийские обстрелы и непрекращающиеся атаки на Агдам с трех направлений привели к падению крупного города на юго-западе Азербайджана.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia considers that the continuous violations in Abkhazia will lead to the most dramatic consequences and will not promote the settlement of the conflict. Министерство иностранных дел Грузии считает, что непрекращающиеся насильственные действия в Абхазии приведут к самым драматическим последствиям и не будут способствовать урегулированию конфликта.
The continuous eruption of armed conflicts throughout the world, particularly in the developing countries, is a source of concern to all of us. Нас продолжают беспокоить непрекращающиеся вспышки вооруженных конфликтов во всем мире, особенно в развивающихся странах.
The continuous aerial bombardment by F-16 warplanes and from unmanned drones and helicopters and the persistent shelling from sea and land terrorized the civilian population. Непрекращающиеся воздушные бомбардировки с самолетов Ф-16 и с неуправляемых разведывательных самолетов и вертолетов, а также постоянный обстрел с моря и с суши терроризировал гражданское население.
Such conflict entails serious and continuous abuses and violations of humanitarian law by both State agents and guerrilla groups, the latter persisting in prohibited practices such as the taking of civilian hostages. Такой конфликт влечет за собой серьезные и непрекращающиеся злоупотребления и нарушения норм гуманитарного права государственными должностными лицами и повстанческими группировками, причем последние продолжают использовать запрещенную практику, например захват заложников из числа гражданских лиц.
The continuous allegation by the Government of South Sudan, accusing the Republic of Sudan of aerial bombardment inside their territory is nothing but a pretext to disguise and to justify their aggression against Sudan. Непрекращающиеся заявления правительства Южного Судана о том, что Республика Судан проводит бомбардировки ее территории с воздуха, - это не что иное, как попытка завуалировать и оправдать собственную агрессию против Судана.
Georgia requests the Member States of the United Nations to condemn the continuous violations of its sovereignty, independence and territorial integrity by the Russian Federation and to compel the Russian Federation to: Грузия просит государства - члены Организации Объединенных Наций осудить непрекращающиеся нарушения своего суверенитета, независимости и территориальной целостности со стороны Российской Федерации и заставить Российскую Федерацию:
The Non-Aligned Movement notes with growing concern the continuous attempts on the part of the Security Council to encroach upon other principal organs of the United Nations and their subsidiary bodies with respect to issues that clearly fall within the functions and powers of those latter structures. Движение неприсоединения с растущей тревогой отмечает непрекращающиеся посягательства со стороны Совета Безопасности на функции других органов Организации Объединенных Наций и их вспомогательных структур и вопросы, которые относятся исключительно к сфере компетенции этих органов.
The continuous fighting between the parties, the use of heavy weapons by the Government and the increase in the use of improvised explosive devises resulted in heavy civilian casualties and mass displacement of civilians inside and outside the country. Непрекращающиеся боевые действия между сторонами, использование тяжелого оружия правительством, а также увеличение использования самодельных взрывных устройств привели в результате к тяжелым потерям среди гражданского населения и массовому перемещению гражданского населения внутри страны и за ее пределы.
In total, the number of females infected with HIV is lower than that of males and the continuous prevention efforts, made in the form of campaigns to raise the awareness of women, played an important role for this. В целом число женщин, инфицированных ВИЧ, меньше, чем число инфицированных мужчин, и важную роль в этом играют непрекращающиеся усилия по проведению профилактических мероприятий, организуемых в форме кампаний по повышению информированности женщин.
Continuous and widespread incidents of human rights violations and violence against women call for prompt and enhanced action by both the Government and the international community. Непрекращающиеся повсеместные нарушения прав человека и акты насилия в отношении женщин требуют безотлагательного принятия более эффективных мер как правительством, так и международным сообществом.
Continuous nuclear testing within this very sensitive and environmentally vulnerable region not only directly threatens our common heritage but also threatens the basic survival of the Pacific island people. Непрекращающиеся ядерные испытания в этом очень чувствительном и экологически уязвимом регионе не только представляют собой прямую угрозу нашему общему достоянию, но и угрожают самому выживанию народов, населяющих этот регион.
It builds on the mid-term review of the UNDP strategic plan, 2008-2013, and reflects continuous UNDP efforts to respond to emerging needs and challenges in a fast-changing world. В его основу положены данные среднесрочного обзора стратегического плана ПРООН на 2008 - 2013 годы, при этом он отражает непрекращающиеся усилия ПРООН по реагированию на возникающие потребности и вызовы в быстро изменяющемся мире.
The developments of the following decade were not favourable for the carnival; the continuous wars and conflicts (Balkan wars, World War I, Asia Minor campaign) sent the men to the front and brought economic crisis and desolation to the city. События следующего десятилетия не были благоприятными для карнавала: непрекращающиеся войны и конфликты(Балканские войны, Первая мировая война, Греко-турецкая война) принесли городу экономический кризис и запустение В начале 50-х годов делаются первые шаги для возрождении карнавала.
In addition to the unprecedented humanitarian needs in Haiti and Pakistan, there were over 529 natural disasters during the biennium, even as ongoing conflicts in Somalia and the Democratic Republic of the Congo demanded continuous attention. Помимо необходимости удовлетворения гуманитарных потребностей беспрецедентного масштаба в Гаити и Пакистане, в этом двухгодичном периоде произошло 529 стихийных бедствий, и к тому же непрекращающиеся конфликты в Сомали и Демократической Республике Конго также требовали постоянного внимания.
Once again, the Sudanese Government is alerting the international community to the repeated attacks by the rebel movement on United Nations personnel and humanitarian relief workers, as well as its continuous violations of the declared ceasefire. Правительство Судана вновь обращает внимание международного сообщества на непрекращающиеся нападения повстанческого движения на персонал и сотрудников по оказанию гуманитарной помощи Организации Объединенных Наций, а также на его постоянные нарушения объявленного прекращения огня.