Английский - русский
Перевод слова Continuous
Вариант перевода Продолжающиеся

Примеры в контексте "Continuous - Продолжающиеся"

Примеры: Continuous - Продолжающиеся
All parties to the conflict are responsible for continuous forced taxation and misappropriation of land and houses. Все стороны, участвующие в конфликте, несут ответственность за продолжающиеся принудительное налогообложение и неправомерное присвоение земли и домов.
However the good thing is that she shows continuous improvements and we see new things week by week. Что хорошо, то, что она показывает нам продолжающиеся улучшения и мы видим новые события неделю за неделей.
The continuous fighting, shelling and rocketing has forced a considerable part of the population of Kabul to flee the capital. Продолжающиеся бои и ракетно-артиллерийские обстрелы заставили значительную часть населения Кабула покинуть столицу.
"continuous gross violations of human and indigenous rights of the people of East Timor". «продолжающиеся серьезные нарушения прав человека коренного народа Восточного Тимора».
Furthermore, the continuous violations of human rights in Kosovo, Sandjak and Vojvodina will have to be taken into account. Более того, продолжающиеся нарушения прав человека в Косово, Санджаке и Воеводине также должны приниматься во внимание.
Among the most severe are the continuous acts of terrorism designed to undermine the peace process and sow unrest and anarchy. Среди самых серьезных являются продолжающиеся акты терроризма, направленные на подрыв мирного процесса и на то, чтобы сеять семена беспорядков и анархии.
The second point, the continuous flow of weapons and other military materiel to belligerents, is another important issue. Во-вторых, продолжающиеся поставки оружия и другого военного снаряжения противоборствующим сторонам, является еще одной проблемой.
The Board was pleased to note the continuous effort of the Administration to institute improvements in the presentation of the United Nations financial statements. Комиссия с удовлетворением отметила продолжающиеся усилия администрации по совершенствованию процесса представления финансовых ведомостей Организации Объединенных Наций.
In this context, the continuous provocations by Ethiopia and its supporters to foment and escalate "tension in the border" are transparent indeed. В этом контексте продолжающиеся провокации со стороны Эфиопии и ее сторонников с целью обострения и эскалации «напряженности на границе» являются, вне сомнения, очевидными.
The CoE-Commissioner stated that it was extremely concerned about the continuous public manifestations of hate speech and intolerance by some politicians. Комиссар СЕ заявил, что самое серьезное беспокойство вызывают продолжающиеся публичные выступления ряда политиков, разжигающие ненависть и провоцирующие нетерпимость.
The Security Council condemns the increased inflow of weapons into Somalia and the continuous violations of the United Nations arms embargo. Совет Безопасности осуждает увеличение притока оружия в Сомали и продолжающиеся нарушения эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия.
The prevailing insecurity, the political impasse, the continuous violation of human rights and the severe contraction of the economy have led to a serious and precarious humanitarian situation. Существующая обстановка небезопасности, политический тупик, продолжающиеся нарушения прав человека и значительный спад экономики привели к возникновению опасной и нестабильной гуманитарной ситуации.
However, the continuous fighting in Kabul and the further destruction of the city appear to be a prelude to the envisaged date of the President's leaving of office. Однако продолжающиеся бои в Кабуле и дальнейшее разрушение города, видимо, являются прелюдией к предусмотренному сроку окончания полномочий президента.
Political instability, continuous labour strikes as well as high costs of living and air travel present the main challenges for the Territory's tourism sector. Политическая нестабильность и продолжающиеся забастовки трудящихся, а также высокая стоимость жизни и воздушные перелеты являются основными проблемами для сектора туризма территории.
According to GHRD, the continuous repression of the opposition is a major obstacle for the emergence of democracy and human rights in Bhutan. По мнению ГЗПЧ, главным препятствием на пути построения демократии и соблюдения прав человека в Бутане являются продолжающиеся репрессии в отношении оппозиции.
Al-Shabaab is also responsible for continuous violations of the arms embargo on Somalia and the ban on the export of charcoal (see annexes 6 and 9 to the present report). Кроме того, «Аш-Шабааб» несет ответственность за продолжающиеся нарушения оружейного эмбарго, введенного в отношении Сомали, и запрета на экспорт древесного угля (см. приложения 6 и 9 к настоящему докладу).
These continuous attacks are not only in defiance of all the principles of international law, United Nations resolutions and peace efforts, but they will also bring the Armenians into confrontation with the international community. Эти продолжающиеся атаки не только противоречат всем принципам международного права, резолюциям Организации Объединенных Наций и мирным усилиям, но также ставят армян в положение конфронтации с международным сообществом.
Despite the continuous suffering of the Afghan people, the warring factions have not heeded the repeated appeals for peace and appear determined to pursue the military option. Несмотря на продолжающиеся страдания афганского народа, противоборствующие стороны не прислушались к неоднократным призывам о мире и, как представляется, преисполнены решимости продолжать добиваться решения проблемы военным путем.
Ukraine strongly condemns the continuous outbursts of all kinds of violence in Kosovo and calls on UNMIK and the Kosovo Force to pursue their resolute efforts to stop this dangerous trend. Украина решительно осуждает продолжающиеся вспышки любого насилия в Косово и призывает МООНВАК и Силы для Косово продолжать предпринимать решительные усилия по пресечению этой опасной тенденции.
At the same time, Ukraine shares the disappointment over the little progress that has been achieved with regard to the reform, despite the continuous and strenuous efforts of the majority of Member States. В то же время Украина разделяет разочарование по поводу того небольшого прогресса, который был достигнут в области реформы, несмотря на продолжающиеся настойчивые усилия большинства государств-членов.
We believe that the Security Council cannot resign itself to a dangerous stalemate, which, given the continuous violation of the human rights of the Saharawi population held hostage by an "occupying force", involves all the risks of degenerating into an uncontrollable situation. Мы считаем, что Совет не может мириться с этой опасной тупиковой ситуацией, которая, учитывая продолжающиеся нарушения прав человека сахарского народа, являющегося заложником «оккупационных сил», чревата риском выхода из-под контроля.
Additionally, the continuous rebel incursions into Chad, especially at the end of the rainy season, have resulted in no movement of internally displaced persons and the shrinking of humanitarian space. Кроме того, продолжающиеся вторжения повстанцев в Чад, в частности в конце сезона дождей, привели к тому, что число внутренне перемещенных лиц не меняется, а возможности для оказания гуманитарной помощи сокращаются.
There is cause for concern, especially as overcrowded camps and the continuous movements at borders between the Sudan and Chad could increase the risk that the disease will spread. Есть повод для беспокойства, особенно с учетом того, что перенаселенные лагеря и продолжающиеся передвижения людей на границе между Суданом и Чадом могут усилить угрозу распространения этой болезни.
The Ministry of Foreign Affairs of Georgia condemns the continuous illegal activities of the Russian occupation forces along the occupation line in the Tskhinvali region in flagrant violation of the fundamental principles of international law and the commitments undertaken under the 12 August 2008 ceasefire agreement. Министерство иностранных дел Грузии осуждает продолжающиеся незаконные действия российских оккупационных сил вдоль оккупационной линии в Цхинвальском регионе, являющиеся вопиющим нарушением основополагающих принципов международного права и обязательств по соглашению о прекращении огня от 12 августа 2008 года.
taking into account the continuous changes in the socio-economic frameworks which have caused changes in the social tissue thus affecting personal and inter-personal relationships, принимая во внимание продолжающиеся перемены в социально-экономических рамках, вызывающие в свою очередь перемены в социальной структуре и тем самым сказывающиеся на личных и межличностных отношениях,