Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
In the face of continuing discrimination and insufficient legal protection, the time has come to explore new mechanisms to better protect older people's rights. С учетом продолжающейся дискриминации и неадекватной правовой защиты пришло время рассмотреть вопрос о новых механизмах более эффективной защиты прав пожилых людей.
The draft resolution expresses deep concern about the critical humanitarian situation in the Horn of Africa caused by the continuing drought and exacerbated by the protracted armed conflict in Somalia. В проекте резолюции выражается глубокая обеспокоенность критической гуманитарной ситуацией на Африканском Роге, вызванной продолжающейся засухой и усугубляемой затянувшимся вооруженным конфликтом в Сомали.
The overwhelming majority of the Member States of the Assembly have for many years expressed serious concern over the continuing economic, commercial and financial embargo against the Republic of Cuba. Подавляющее большинство государств - членов Ассамблеи на протяжении многих лет выражали серьезную озабоченность по поводу продолжающейся экономической, торговой и финансовой блокады в отношении Республики Кубы.
The popular consultations in Blue Nile and Southern Kordofan States are critical milestones not only in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement, but also in the Sudan's continuing democratic transformation. Всенародные опросы в штатах Голубой Нил и Южный Кордофан являются критическими вехами не только в деле осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения, но и в деле продолжающейся демократической трансформации Судана.
In part, that is due to the continuing disconnect between overall policies and actual projects, lacking capacity and resources, and simple product affordability issues for low-income groups. Отчасти это объясняется продолжающейся несогласованностью между общей политикой и фактическими проектами, отсутствием возможностей и ресурсов и вопросами простой доступности тех или иных продуктов для малоимущих групп населения.
In many jurisdictions the determining consideration for use of force was the seriousness of the crime, but there was increasing focus on objective indicators of continuing danger posed by suspects. Во многих юрисдикциях решающим соображением в пользу применения силы является серьезность преступления, однако все больше внимания уделяется объективным показателям продолжающейся опасности, которую представляют подозреваемые.
The United Nations therefore had a special responsibility to speak out against the horrors of continuing torture and mistreatment around the world. В этой связи Организация Объединенных Наций несет особую ответственность за то, чтобы выступать против ужасов продолжающейся практики пыток и жестокого обращения во всех странах мира.
In respect of the never-ending tide of regionalism, robust progress in and a successful conclusion to the Doha Round is the best guarantee against the continuing erosion of the multilateral system. Что касается непрекращающейся волны регионализма, то решительный прогресс в ходе Дохинского раунда и его успешное завершение являются лучшей гарантией от продолжающейся эрозии многосторонней системы.
Mounting concern over continuing environmental degradation led the General Assembly to endorse the establishment of a special commission on environment and development in 1983. Усиление озабоченности продолжающейся деградацией окружающей среды побудило Генеральную Ассамблею одобрить создание Специальной комиссии по окружающей среде и развитию в 1983 году[7].
On the other hand, we have witnessed the continuing erosion of respect for international humanitarian law, which is the prime guarantor of such protection in practice. С другой стороны, мы были свидетелями продолжающейся эрозии уважения к международному гуманитарному праву, которое на практике является главным гарантом такой защиты.
The European Union is deeply concerned about continuing tension between Georgia and the Russian Federation and recent incidents in South Ossetia, which do not contribute to stability and freedom of movement. Европейский союз глубоко обеспокоен продолжающейся напряженностью между Грузией и Российской Федерацией и недавними инцидентами в Южной Осетии, которые не содействуют обеспечению стабильности и свободы передвижения.
Concern was expressed that the exceptional measures were part of a continuing trend which, if not adequately addressed, would lead to the marginalization of special procedures. Была выражена озабоченность тем, что исключительные меры являются частью продолжающейся тенденции, которая, если не будет должным образом остановлена, приведет к маргинализации специальных процедур.
The Republic of Zimbabwe rejects this portrayal of its cooperation with the International Criminal Tribunal for Rwanda and is dismayed by the continuing smear campaign it has received from the Prosecutor over the past few years. Республика Зимбабве не согласна с выставлением ее сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по Руанде в таком свете и обескуражена продолжающейся клеветнической кампанией, которую ведет против нее Обвинитель на протяжении последних нескольких лет.
It is obvious that the resort by Armenia to means of cyberwarfare should be considered in the context of its continuing aggression against Azerbaijan and attempts to achieve the colonization and annexation of the latter's occupied Daghlyq Garabagh (Nagorno Karabakh) region at any cost. Совершенно очевидно, что использование Арменией методов кибервойны следует рассматривать в контексте ее продолжающейся агрессии против Азербайджана и попыток любой ценой колонизировать и аннексировать принадлежащий последнему оккупированный регион Даглик-Гарабах (Нагорный Карабах).
On 8 August, the Speaker of the Council of Representatives, Usama al-Nujaifi, stated that attempts to conduct a parliamentary inquiry into the Prime Minister, Nuri al-Maliki, had been frozen in the light of the continuing reform initiative. 8 августа спикер Совета представителей Усама ан-Неджейфи заявил, что попытки провести парламентское расследование в отношении премьер-министра Нури аль-Малики было «заморожено» с учетом продолжающейся инициативы по проведению реформы.
The Security Council expressed grave concern at the continuing instability in Somalia, stressing the urgent need for a comprehensive strategy to address issues such as terrorism, piracy, hostage-taking and the dire humanitarian situation in the country. Миссия Совета Безопасности выразила серьезную озабоченность в связи с продолжающейся нестабильностью в Сомали и подчеркнула настоятельную необходимость разработки всеобъемлющей стратегии для разрешения таких проблем, как терроризм, пиратство, захват заложников и бедственная гуманитарная ситуация в стране.
The Secretary-General, who briefed the Council, said he was alarmed by the recurrent violence and incitement on all sides, as well by the continuing settlement activity. В ходе своего выступления в Совете Генеральный секретарь заявил, что он встревожен периодическими вспышками насилия и случаями подстрекательства с обеих сторон, а также продолжающейся деятельностью по созданию поселений.
Throughout the world, the natural resource base is in serious decline, with continuing losses of forests, fish stocks and species, a process that is aggravated by climate change. Во всех регионах мира база природных ресурсов подвергается серьезному истощению, которое сопровождается продолжающейся потерей лесного покрова, рыбных запасов и видов, и проблема изменения климата лишь усугубляет этой процесс.
On 23 June, the Peacebuilding Commission convened its first annual session, which represented a critical step in the continuing evolution of the work of the Commission and its orientation. 23 июня Комиссия по миростроительству провела свою первую ежегодную сессию, которая явилась важным шагом в продолжающейся переориентации работы Комиссии и ее курса.
While the declared intention by Mr. Machar to remove an elected government by force is unacceptable, both sides now bear full responsibility for bringing the senseless fighting, as well as the continuing loss of lives and the unfolding humanitarian crisis, to an immediate end. Хотя заявление г-на Мачара о его намерении силой сменить избранное правительство является неприемлемым, обе стороны несут сегодня полную ответственность за незамедлительное прекращение бессмысленных боевых действий, продолжающейся гибели людей и разворачивающегося гуманитарного кризиса.
I welcome the continuing work of the African Union Commission of Inquiry on South Sudan, which has been tasked with investigating violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict and making recommendations relating to healing, reconciliation, accountability and institutional reform. Я также выражаю удовлетворение по поводу продолжающейся работы Комиссии Африканского союза по расследованию для Южного Судана, которой было поручено расследовать нарушения прав человека и норм гуманитарного права в период конфликта и вынести рекомендации, касающиеся преодоления разногласий, примирения и ответственности, а также институциональных реформ.
the continuing offensive (Operation Eagle) and international assistance to the Somali security sector, accompanied by the easing of the arms продолжающейся наступательной операции (операция «Орел») и международную помощь сомалийскому сектору безопасности, подкрепляемую ослаблением режима
Because of continuing, rapid urbanization, there could be no sustainable development without the involvement of cities or without a holistic approach to development. В условиях продолжающейся быстрой урбанизации достижение устойчивого развития невозможно без участия городов или без комплексного подхода к процессу развития.
Due to continuing land degradation, loss in biodiversity and changes in climatic patterns, harnessing synergy between the three Rio Conventions (UNCCD, UNFCCC and CBD) is vital when working on terrestrial ecosystems. Ввиду продолжающейся деградации земель, сокращения биоразнообразия и изменения климатических условий крайне важно при проведении работы по вопросам, касающимся экосистем суши, обеспечить синергию между тремя рио-де-жанейрскими конвенциями (КБОООН, РКИКООН и КБР).
The problem of continuing impunity (2011) and Combating impunity: the role of judges and lawyers (2011). Проблема продолжающейся безнаказанности (2011 год) и Борьба с безнаказанностью: роль судей и адвокатов (2011 год).