Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
Also expresses its appreciation to the Secretary-General, the donor countries and intergovernmental and non-governmental organizations for the invaluable assistance they continue to render towards the alleviation of the serious effects of the continuing drought in the region of southern Africa; З. выражает свою признательность также Генеральному секретарю, странам-донорам и межправительственным и неправительственным организациям за неоценимую помощь, которую они продолжают оказывать в деле смягчения серьезных последствий продолжающейся засухи в южноафриканском регионе;
The role of the Department of Public Information in developing information and communications strategies for the thematic priorities established by the General Assembly and the continuing series of global conferences is well established and recognized both within the Secretariat and among Member States. Роль Департамента общественной информации в разработке стратегий в области информации и коммуникации для тематических приоритетов, установленных Генеральной Ассамблеей и продолжающейся серией глобальных конференций, была хорошо закреплена и признана в рамках Секретариата и среди государств-членов.
The Committee expressed concern at the continuing conflict in Angola, especially owing to the repeated attacks by the National Union for the Total Independence of Angola and their tragic consequences for peace, security, stability and development in Angola and the well-being of its peoples. Комитет выразил озабоченность по поводу продолжающейся в Анголе войны, в частности по поводу непрерывных нападений, совершаемых УНИТА, и порождаемых этим пагубных последствий для мира, безопасности, стабильности и развития этой страны, а также для благосостояния ее населения.
On 1 November 2000, the Special Rapporteur sent a communication requesting, in light of the Government's communication of 23 October 2000 and his continuing concerns about the situation, permission to conduct an in situ mission in the week commencing 20 November 2000. 1 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, содержащее просьбу разрешить ему, в свете сообщения правительства от 23 октября 2000 года и его продолжающейся обеспокоенности в отношении сложившейся ситуации, совершить поездку в страну в течение недели, начинающейся 20 ноября 2000 года.
(b) Noted the continuing work being undertaken by the Rio Group on Poverty Statistics towards the preparation of a compendium on best practices of poverty statistics; Ь) приняла к сведению информацию о продолжающейся работе Группы Рио по статистике нищеты над составлением справочника по наиболее эффективным методологиям в области статистики нищеты;
Azerbaijan draws attention to the major statement of the Mission that the status quo in the occupied territories is unacceptable and urges Armenia to put an end to its continuing illegal practices in the occupied territories of Azerbaijan. Азербайджан обращает внимание на весомое заявление миссии о том, что статус-кво на оккупированных территориях неприемлем, и настоятельно призывает Армению положить конец ее продолжающейся незаконной практике на оккупированных территориях Азербайджана.
Due to continuing globalization of trade, transport market structures are changing, intermodality is becoming the norm and the combination of inland waterway traffic with other modes of transport is becoming more and more popular. В результате продолжающейся глобализации торговли, структура транспортного рынка изменяется, интермодальность становится нормой, и комбинация перевозок внутренним водным транспортом с другими видами транспорта становится всё более и более популярной.
It expresses concern, however, at the continuing practice of forced marriages, in particular in ethnic, minority and immigrant communities, the lack of targeted prevention strategies and programmes for women and girls at risk, and the lack of support services for victims. Он выражает обеспокоенность продолжающейся практикой принудительных браков, особенно в этнических общинах и общинах меньшинств и мигрантов, отсутствием целенаправленных стратегий и программ по предотвращению этого явления, ориентированных на женщин и девочек, и отсутствием служб поддержки для женщин.
In 2008, CEDAW was also concerned at the continuing prevalence of trafficking and the fact that in spite of the initiation of criminal investigations into cases of alleged trafficking and the high number of alleged victims, no sentences on trafficking have yet been issued. В 2008 году КЛДЖ также выразил обеспокоенность по поводу продолжающейся торговли и того факта, что, несмотря на начало уголовного расследования случаев предполагаемой торговли и большого числа предполагаемых пострадавших, до сих пор не было вынесено ни одного приговора по делам о торговле людьми.
Workers and trade unions express significant concern regarding the continued degradation of forests, the trends in markets and trade that run counter to sustainable forest management, and the continuing gap between working conditions and the International Labour Organization's Core Labour Standards. Трудящиеся и профсоюзы выражают серьезную обеспокоенность по поводу продолжающейся деградации лесов, тенденций на рынках и в области торговли, идущих вразрез с принципами устойчивого лесопользования, и сохраняющегося разрыва между существующими условиями труда и основными трудовыми стандартами Международной организации труда.
Requests the Secretary-General as part of his continuing mission in Somalia to facilitate an immediate and effective cessation of hostilities and the maintenance of a cease-fire throughout the country in order to promote the process of reconciliation and political settlement in Somalia and to provide urgent humanitarian assistance; просит далее Генерального секретаря, в рамках его продолжающейся миссии в Сомали, содействовать незамедлительному и эффективному прекращению военных действий и поддержанию прекращения огня по всей стране с целью содействия процессу примирения и политического урегулирования в Сомали и безотлагательно предоставить гуманитарную помощь;
Expresses concern at the continuing trend towards late payment of contributions, some still outstanding from 1996 and 1997, and encourages all Parties that have not yet paid their contributions to do so without further delay; выражает озабоченность по поводу продолжающейся тенденции к несвоевременной выплате взносов, которые в некоторых случаях еще не выплачены за 1996 и 1997 годы, и призывает все Стороны, которые еще не выплатили свои взносы, безотлагательно сделать это;
Encourages the international community to provide, as part of the continuing support to Somalia, further support to peacebuilding, capacity-building and good governance efforts in areas of relative stability within Somalia, including but not limited to, Somaliland and Puntland; призывает международное сообщество в рамках продолжающейся поддержки Сомали оказать дополнительную поддержку усилиям по миростроительству, укреплению потенциала и обеспечению надлежащего управления в районах Сомали, в которых наблюдается относительная стабильность, включая Сомалиленд и Пунтленд, но не ограничиваясь ими;
continuing the right-sizing of administrative structures, strengthening the regional office in Dakar (Senegal) and developing and implementing strategies for building national capacity to enable Governments to fully assume their responsibilities, particularly in the areas of RSD and registration. с) продолжающейся оптимизации административных структур, укрепления регионального отделения в Дакаре (Сенегал) и разработки и осуществления стратегий создания у стран возможностей полного осуществления правительством своих функций, прежде всего в областях ОСБ и регистрации.
In addition to continuing the work on analysing the second phase of the results of the Global Survey on Government Action on the Implementation of the Standard Rules, my activities during the past year were largely focused on awareness raising and advocacy around the following themes: Помимо продолжающейся работы по анализу второго этапа результатов глобального обзора действий правительств по осуществлению Стандартных правил моя деятельность в течение прошедшего года была в основном сосредоточена на углублении понимания и пропаганде следующих вопросов:
(b) Facilitation of cooperation between Governments and partners, including South-South cooperation, including through the clearing house of the Bali Strategic Plan, based on identified needs, continuing activities and available resources for activities under the Environment Watch system; Ь) содействие сотрудничеству между правительствами и партнерами, включая сотрудничество "Юг-Юг" - в том числе через координационный центр Балийского стратегического плана - исходя из выявленных потребностей, продолжающейся деятельности и ресурсов, имеющихся для мероприятий в рамках системы "Экологический дозор";
(e) Arrests, violent repression, and sentencing of women exercising their right to peaceful assembly, a campaign of intimidation against women's human rights defenders, and continuing discrimination against women and girls in law and in practice; ё) арестов, жестоких репрессий и вынесения приговоров применительно к женщинам, осуществляющим свое право на мирные собрания, проведения кампаний по запугиванию защитников прав человека женщин и продолжающейся дискриминации де-юре и де-факто в отношении женщин и девочек;
Deeply concerned about the continuing victimization by crime, especially organized crime, violence, terrorism and abuses of power, particularly of vulnerable groups and individuals, which exacts a vast human cost and impairs the quality of life in many parts of the world, будучи глубоко обеспокоен продолжающейся виктимизацией в результате преступности, особенно организованной преступности, насилия, терроризма и злоупотребления властью, в первую очередь виктимизацией уязвимых групп населения и отдельных лиц, которая ведет к существенным гуманитарным издержкам и снижает качество жизни во многих частях мира,
Continuing globalization, trade liberalization and the use of market-oriented structures are being pursued, when the role of the State and the task of public administration are yet to be redefined. Мы стремимся к продолжающейся глобализации, либерализации торговли и использованию ориентированных на рынок структур в то время, как нам еще только предстоит переопределить роль в этом деле государства и задачи государственного управления.
Continuing the old association between Louis Yvert and Théodore Champion, the Ancienne Maison Théodore Champion edits monthly and yearly a colour catalog of newly issued stamps from all over the world. На основе продолжающейся традиции сотрудничества между Луи Ивером и Теодором Шампионом фирма Ancienne Maison Théodore Champion редактирует ежемесячно и ежегодно цветной каталог «Ивер» для новых марок всех стран мира.
The need to feed a growing global population in the face of continuing soil degradation and deforestation presented a dilemma. Человечество сталкивается с дилеммой: каким образом обеспечить продовольствием растущее население мира в условиях продолжающейся деградации почв и обезлесения.
As a result of the continuing blockage of Armenia's transportation routes and its socio-economic difficulties, many problems facing refugees remain unresolved. В результате продолжающейся блокады транспортных путей Армении и социально-экономических трудностей многочисленные проблемы беженцев до сих пор не получили решения.
We continue to suffer the senseless deaths of thousands of people resulting from the continuing sieges by the fascist barbarians. Тысячи людей в нашей стране по-прежнему бессмысленно гибнут в результате продолжающейся осады наших городов фашиствующими варварами.
We are deeply concerned about the continuing military confrontation in Kashmir following the infiltration of armed intruders which violated the line of control. Мы глубоко озабочены продолжающейся военной конфронтацией в Кашмире, последовавшей за проникновением на чужую территорию вооруженных лиц, незаконно перешедших Линию контроля.
The overexpenditure under other equipment is largely attributable to increased requirements for data-processing equipment related to the continuing computerization programme. Перерасход по статье "Прочее оборудование" в значительной степени обусловлен увеличением потребностей в оборудовании для обработки данных, необходимом в связи с продолжающейся программой компьютеризации.