Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
Persistently high urban youth unemployment, compounded by continuing rural-to-urban migration, has continued to plague many cities in developing countries. Многие города в развивающихся странах по-прежнему подвержены устойчивой тенденции, характеризующейся высокими показателями безработицы среди городской молодежи, что усугубляется продолжающейся миграцией из сельских районов в городские районы.
Here is an update report on the continuing story of Kuwaiti mendacity Новое в продолжающейся саге о кувейтской лживости
To date, no official reports exist on the continuing high-level radiation spill from the Fukushima Daiichi plant into the Pacific Ocean. На сегодняшний день не существует никаких официальных докладов о продолжающейся утечке радиации высокого уровня на электростанции "Фукусима-1", ведущей к загрязнению Тихого океана.
Short of this, the West will most likely end up as an accomplice to Egypt's continuing downward spiral into violence and economic collapse. Избегая этого, Запад, в конечном итоге, скорее всего, окажется сообщником продолжающейся нисходящей спирали насилия и экономического коллапса в Египте.
The remaining $4 billion in compensation awards has remained unpaid because of the continuing lack of sufficient resources in the compensation fund. Остальные 4 млрд. долл. США в виде утвержденных компенсаций остаются невыплаченными из-за продолжающейся нехватки ресурсов в компенсационном фонде.
And here in New York City, Security has been built up and preparations are continuing well into the night for the funeral of the Vice President Maxwell Oates. В Нью-Йорке предприняты повышенные меры безопасности... в связи с продолжающейся, не смотря на поздний вечер, подготовкой похорон вице-президента Максвелла Оутса, прощание с которым начнётся завтра утром в церкви Святого Варфоломея.
The concern most often raised by both indigenous groups and United Nations human rights bodies is Canada's continuing policy of extinguishing aboriginal title. Наиболее часто озабоченность групп коренного населения и органов по правам человека Организации Объединенных Наций вызывает вопрос о продолжающейся в Канаде политике, направленной на прекращение аборигенного земельного титула73.
United Nations observation reports reveal continuing shortages of some injectable antibiotics, anti-epileptics and drugs used in the treatment of diabetes and heart diseases. Доклады о наблюдении Организации Объединенных Наций свидетельствуют о продолжающейся нехватке ряда инъецируемых антибиотиков, противоэпилептических препаратов, а также лекарственных средств, используемых для лечения диабета и сердечных заболеваний.
We have repeatedly drawn attention to the grave threat posed by a renewal of the Taliban's military and political potential, by the continuing infiltration of fighters into Afghanistan and by the emergence of a neo-Taliban faction. Мы неоднократно обращали внимание на серьезную опасность реанимации военно-политического потенциала талибов, продолжающейся инфильтрации боевиков в Афганистан, появления неоталибских группировок.
And while some progress has been made towards addressing the threat posed by the continuing illicit trade in small arms and light weapons, further work is needed to eliminate that threat. И хотя в области противодействия продолжающейся незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями удалось добиться определенного прогресса, для устранения этой угрозы необходимо продолжать соответствующие усилия.
As part of the continuing military operation around Kramatorsk, the army destroyed a separatist hide-out in a forest near the city, and captured three DPR soldiers, on 15 May. В рамках продолжающейся военной операции в районе Краматорска 15 мая украинская армия уничтожила укрытия повстанцев в лесу около города, взяв в плен троих бойцов ополчения.
Seventeen ninety-seven... the year of the mutinies of the fleet at Spithead and at the Nore... and of the continuing war with republican France. Год 1797... год военно-морских мятежей в Спитхеде и Норе ... и продолжающейся войны с Французской Республикой.
Its plot is set two years after the events of Dead or Alive 4, telling the interrelating stories of various characters in connection to the new DOA tournament and the continuing hunt for Kasumi's evil clone. Сюжет игры разворачивается спустя два года после событий DOA 4, он закручен вокруг судьбы основных персонажей и нового турнира DOA и продолжающейся охоты на злого клона Касуми.
Excessive financial-sector influence was, of course, a root cause of the 2008 meltdown and remains deeply implicated in today's continuing eurozone mess. Значительное влияние финансового сектора без сомения, было первопричиной финансовой катастрофы в 2008 году и продолжает оставаться таковой в сегодняшней продолжающейся неразберихе в еврозоне.
In Tajikistan the collective peace-keeping forces are rightly perceived as a barrier preventing incendiary sparks from the continuing bloody civil war in neighbouring Afghanistan from carrying across our southern frontier, and they are particularly welcomed as a form of protection against acts of armed terrorism. В Таджикистане по праву воспринимают коллёктивные миротворческие силы, как преграду от проникновения через нашу южную границу опасных искр продолжающейся кровавой междоусобицы в соседнем Афганистане, сугубо, как меру защиты от актов вооруженного терроризма.
In Lesotho, the Government has had to declare a state of continuing drought emergency and to extend provision of drought-relief measures for another year, until June 1994. В Лесото правительству пришлось объявить чрезвычайное положение в условиях продолжающейся засухи и продлить меры по облегчению последствий засухи вплоть до июня 1994 года.
Activity in the two largest economies in the world is thus weakening rapidly or continuing to has started to feed through changes in net exports to other regions of the world economy. Экономическая активность в двух крупнейших мировых экономических центрах характеризуется быстрым замедлением роста или продолжающейся стагнацией, что начало сказываться на динамике чистого экспорта других регионов мировой экономики.
The reports of the continuing mediation by President Thabo Mbeki appeared to be the only hope in the horizon of some way out of the peace process seriously jeopardized by the military hostilities involving FANCI and LICORNE. Как представляется, сообщения о продолжающейся посреднической деятельности президента Табо Мбеки обеспечивали единственную надежду на какое-либо продвижение вперед мирного процесса, который был поставлен под серьезную угрозу в результате боевых действий с участием НВСКИ и сил операции «Единорог».
According to agency credit analyst Felix Eigel, Bashkortostan ratings are restricted by low predictions, and incomes and expenditures flexibility due to continuing tax reform and off-budget relations, dependence upon tax proceedings from oil enterprises and number of other reasons. Как отметил кредитный аналитик агентства Феликс Эйгель, уровень рейтингов Башкортостана ограничен низкой предсказуемостью и гибкостью доходов и расходов вследствие продолжающейся налоговой реформы и реформы внебюджетных отношений, зависимости от налоговых перечислений предприятий нефтяной отрасли и ряда других причин.
Consider "the long war," a bold concept embraced a few years ago to describe the continuing struggle against terrorism, the grudging progress that could realistically be achieved, and the enormous financial burden that it would impose for years to come. Давайте рассмотрим «длительную войну», смелую концепцию, принятую несколько лет назад для описания продолжающейся борьбы с терроризмом, незначительный прогресс на этом пути, который смогли реально достигнуть, и то огромное финансовое бремя, которое она возложит на будущее.
It seems to be their intention to regain power in Rwanda and there are reports of continuing military activity by them along the Zairian/Rwandese border in Kanganiro and Kamanyola. Похоже, что они намерены вновь захватить власть в Руанде, и поступают сообщения об их продолжающейся военной деятельности вдоль границы между Заиром и Руандой в Канганиро и Каманиоле.
Indeed, the investment in both saving lives and reining in terror needs to be sustained over the medium-term in order to effectively turn the tide in this continuing tragedy. В самом деле, с тем чтобы можно было добиться перелома в преодолении этой продолжающейся трагедии, необходимо в среднесрочном плане обеспечить устойчивое финансирование усилий по спасению жизней и сдерживанию террора.
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады.
The same applies to the continuing delay in the initiation of negotiations on a verifiable Fissile Material TreatyT), and in the entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty - two measures that have been on the global nuclear non-proliferation and disarmament agenda for decades. То же самое относится к продолжающейся задержке начала переговоров по допускающему проверку Договору о расщепляющегося материалаРМ) и вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - двух мер, в течение десятилетий стоящих в повестке дня глобального ядерного нераспространения и разоружения.
In February 2008, Spielberg pulled out of his role as advisor in protest over China's alleged continuing support of the Sudanese government and the ongoing violence in the Darfur region. В феврале 2008 года Спилберг отказался от участия в знак протеста против продолжающейся поддержки Китаем правительства Судана в Дарфурском конфликте.