Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
The Special Rapporteur wishes to reiterate her concern about continuing publication of materials advocating nationality-based hatred, contravening article 39 of the Croatian Constitution and international law. Специальный докладчик хотела бы вновь заявить о своих опасениях по поводу продолжающейся публикации материалов, разжигающих национальную ненависть, в нарушение статьи 39 хорватской конституции и международного права.
It also describes the growing partnership between ACC and the Council, particularly on the follow-up to conferences, and highlights how the Council could encourage that continuing work. В нем также описывается расширяющееся партнерство между Административным комитетом по координации и Советом, особенно по вопросам такой деятельности, и указываются способы, с помощью которых Совет мог бы способствовать продолжающейся работе в данном направлении.
Such realization of assets might be necessary, for instance, as part of the continuing business activities of the debtor, or to pay the wages of employees. Такой вид реализации активов может оказаться необходимым, например, как часть продолжающейся деловой активности должника или для выплаты заработной платы служащим.
We are especially concerned by the continuing deterioration of the security situation in Somalia and the increasing danger that the conflict will spread throughout the region. Мы обеспокоены продолжающейся деградацией положения в области безопасности в Сомали, а также сохраняющейся угрозой разрастания конфликта до региональных масштабов.
Owing to the increasing economic and social disparities, which had been exacerbated by the continuing blockade, the number of street children and juvenile delinquents was growing. Вследствие усугубления экономических и социальных различий в условиях продолжающейся блокады число беспризорных детей и малолетних преступников продолжает расти.
Expressing its alarm at the impact of the continuing civil war on the civilian population of Angola, выражая свою тревогу по поводу воздействия продолжающейся гражданской войны на гражданское население Анголы,
He also expressed serious concern about the continuing practice of the so- called"'punishment beatings'" directed at young people by paramilitary groups. Он также выразил серьезную озабоченность по поводу продолжающейся практики так называемых «дисциплинарных избиений» молодежи членами военизированных групп.
Due to the continuing occupation by a neighbouring country of almost 37 per cent of our territory, children and families living in the occupied areas cannot be reached. Из-за продолжающейся оккупации соседней страной почти 37 процентов нашей территории дети и семьи, живущие в оккупированных районах, недосягаемы.
However, the Government is concerned with the continuing discrimination faced by the Roma in everyday situations, which is subject to serious debate in Finnish society. Вместе с тем правительство обеспокоено продолжающейся дискриминацией, с которой рома сталкиваются в повседневных ситуациях и которая является предметом серьезной дискуссии в финском обществе.
The EU remains deeply concerned by the continuing practice of recruitment and use of child soldiers, in clear violation of international legal obligations and other relevant principles. ЕС по-прежнему глубоко обеспокоен продолжающейся практикой вербовки и использования детей-солдат, что является вопиющим нарушением международных юридических обязательств и других соответствующих принципов.
Such a decision would have to emerge from the continuing work of the Commission, noting that it may well be that "soft law" approaches would eventually be advisable. Такое решение должно быть принято на основе продолжающейся работы Комиссии, при этом следует иметь в виду, что в конечном итоге, вероятно, окажется целесообразным использовать подходы, предусмотренные так называемым "мягким правом".
In the past year, the Office of Internal Oversight Services provided consulting to other departments on changing their work processes and organizational structures with a view to implementing the continuing reform of the Secretariat. В течение прошедшего года Управление служб внутреннего надзора обеспечивало консультирование других департаментов по вопросам изменения их рабочих процессов и организационных структур с целью реализации продолжающейся реформы Секретариата.
Excessive force is being used by regular army forces and trained security forces against children who are guilty only of refusing the continuing occupation of their land. Чрезмерная сила применяется регулярной армией и подготовленными силами безопасности против детей, чья вина заключается лишь в отказе мириться с продолжающейся оккупацией их земли.
They are related to developments in the overall security and strategic stability situation and are the cause of the continuing inability to reach consensus on the programme of work. Они связаны с событиями в плане общей ситуации в сфере безопасности и стратегической стабильности и являются причиной продолжающейся неспособности достичь консенсуса по программе работы.
They see the continued confiscation of their land, the exploitation of their natural resources and the continuing transfer of more colonial settlers. Он является свидетелем продолжающейся конфискации его земель, эксплуатации его природных ресурсов и продолжения переселения на его землю растущего числа колониальных поселенцев.
In addition, the continuing laying of mines which has targeted, inter alia, members of the CIS peacekeeping force must stop. Кроме того, необходимо положить конец продолжающейся практике установки мин, предназначенных, в частности, против служащих миротворческих сил СНГ.
Descriptions of continuing work on these and other innovations in the statistical programmes of the regional commissions are to be found on the web sites of each commission. Описание продолжающейся работы над этими и другими новшествами в статистических программах региональных комиссий можно найти на шёЬ-сайтах каждой комиссии.
Visible efforts by the Government to restore law and order have nevertheless not prevented continuing harassment of and violence against humanitarian staff, IDPs and refugees. Тем не менее заметные усилия правительства по восстановлению правопорядка не положили конец продолжающейся практике притеснений и насилия в отношении сотрудников гуманитарных организаций, ВПЛ и беженцев.
This strategy, which should be implemented progressively in parallel with the continuing humanitarian relief efforts, will need the full commitment of everyone if it is to succeed. Для успеха этой стратегии, которая должна осуществляться постепенно, одновременно с продолжающейся гуманитарной помощью, потребуется полная приверженность каждого.
The new Special Coordinator will represent me in discussions with the parties and the international community in all matters related to continuing United Nations support to the peace process. Новый Специальный координатор будет представлять меня в ходе обсуждений со сторонами и международным сообществом по всем вопросам, связанным с продолжающейся поддержкой Организацией Объединенных Наций мирного процесса.
Most of the world's largest banks are essentially insolvent, and depend on continuing government aid and loans to keep them afloat. Большинство крупнейших банков в мире являются фактически неплатежеспособными и зависят от продолжающейся правительственной помощи и ссуд для поддержания их на плаву.
(e) At the continuing policy of migration to East Timor; ё) продолжающейся политики миграции в Восточный Тимор;
A new subprogramme had been included to enhance the continuing work of INSTRAW in the area of women and water resources management. Кроме того, была включена новая подпрограмма для активизации продолжающейся работы МУНИУЖ в такой области, как роль женщин в управлении водными ресурсами.
The European Union remained concerned at the situation on the ground, in particular the continuing recruitment and use of children in armed conflicts. Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность по поводу положения дел в этой области, в частности по поводу продолжающейся вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов.
The Committee is further concerned about the continuing practices of polygamy and under-age marriage of girls that are legitimized under different religious laws governing personal status. Кроме того, Комитет обеспокоен продолжающейся практикой многоженства и вступления в брак несовершеннолетних девочек, которая узаконена в различных религиозных законах, регулирующих статус личности.