Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
Sweden is a member of the IAEA and the OPCW, and takes an active part in the continuing work to strengthen the BTWC and its implementation. Швеция является членом Международного агентства по атомной энергии и Организации по запрещению химического оружия и принимает активное участие в продолжающейся работе по укреплению Конвенции о биологическом и токсинном оружии и ее осуществлении.
According to the Secretary-General, of the 36 missions for 2014, requirements for 31 continuing missions had been taken into account in the biennial provision and those of five missions were considered new and additional. Согласно докладу Генерального секретаря, в ассигнованиях на двухгодичный период учтены требования по 31 продолжающейся миссии из 36 миссий 2014 года, а потребности пяти миссий считаются новыми и дополнительными.
The information received by the Special Rapporteur shows that violations of the right to life are continuing to occur on a large scale and that there are no indications that an improvement is foreseeable in the short term. Полученная Специальным докладчиком информация свидетельствует о широком размахе продолжающейся в стране практики нарушения права на жизнь и нет признаков, указывающих на улучшение положения в этой области в ближайшее время.
Ms. Feroukhi (Algeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed concern regarding the continuing low levels of response from the organizations in question with respect to their cooperation with UNIDO, and urged them to fulfil their obligations. Г-жа Ферухи (Алжир), выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся слабой активностью рас-сматриваемых организаций в сфере их сотруд-ничества с ЮНИДО и настоятельно призывает их выполнять свои обязательства.
The higher output is attributable to the continuing usage of 112 former United Nations Office in East Timor (UNOTIL) vehicles to be written off during the 2008/09 period Высокий объем выполнения мероприятия объясняется продолжающейся эксплуатацией 112 автотранспортных средств, ранее принадлежавших ОООНТЛ, которые подлежали списанию в период 2008/09 года
Moreover, continuing drought in the western region contributed to the displacement of some 1,000 families at the end of 2013, many initially to Chaghcharan, in Ghor Province, and then to Herat. Кроме того, из-за продолжающейся засухи в западных районах страны в конце 2013 года их оставили приблизительно 1000 семей, многие из которых сначала выдвинулись в Чагиаран в провинции Гор, а затем в Герат.
Demographic data shows that, in addition to the continuing trend towards urbanization, as a result of continued rural-urban migration, there is a tendency for population balance in terms of gender. Демографические данные свидетельствуют о том, что, помимо продолжающейся тенденции к урбанизации, вследствие продолжения миграции населения из сельской местности в города наблюдается также тенденция к сбалансированности населения в гендерном отношении.
In this context, the continuing practice of cross-borrowing from the Peacekeeping Operations Budget to the Regular Budget, which resulted, inter alia, in the delay in the reimbursement of troops and equipment to contributing countries, must be stopped. В этом контексте необходимо положить конец продолжающейся практике заимствования средств из бюджета операций по поддержанию мира для пополнения регулярного бюджета, которая привела, в частности, к задержкам с возмещением странам, предоставляющим войска, расходов, связанных с предоставлением ими своего личного состава и имущества.
Earlier this year I travelled to Afghanistan, where issues of justice for past abuses and the continuing impunity of local commanders operating beyond the control of the Government constitute great concerns. Ранее в текущем году я совершила поездку в Афганистан, где остро стоят проблемы отправления правосудия в связи с имевшими место в прошлом нарушениями и проблемы продолжающейся безнаказанности местных командиров, неподконтрольных правительству.
It is fundamental that the Security Council should effectively address the deteriorating situation in Bosnia and Herzegovina and end the continuing aggression of the Serbian forces, particularly those from the UNPAs in the Republic of Croatia. Крайне важно, чтобы Совет Безопасности принял эффективные меры в связи с ухудшающейся ситуацией в Боснии и Герцеговине и положил конец продолжающейся агрессии сербских сил, особенно сил из районов, охраняемых Организацией Объединенных Наций, в Республике Хорватии.
Children and women, particularly in sub-Saharan Africa, are, regrettably, still vulnerable and still suffering from the combined effects of poverty, the economic crisis, external debt, armed conflicts, the spread of violence, the continuing HIV/AIDS pandemic, and so on. К сожалению, дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, все еще находятся в уязвимом положении и страдают от последствий нищеты, экономического кризиса, внешней задолженности, вооруженных конфликтов, распространения насилия, продолжающейся пандемии ВИЧ/СПИда и прочих бедствий.
Following upon all the major United Nations conferences and summits, the Johannesburg Summit marks the next step in the continuing evolution of the international agenda for sustained and sustainable economic and social development. Сохраняя преемственность всех крупных конференций и встреч на высшем уровне под эгидой Организации Объединенных Наций, Йоханнесбургская встреча на высшем уровне знаменует собой очередной шаг в продолжающейся эволюции международной повестки дня для стабильного и устойчивого экономического и социального развития.
The EU recalls its previous statements on Kashmir and reiterates the deep concern expressed by the Heads of States and Governments of the G8 in Cologne at the continuing military confrontation in Kashmir following the infiltration of armed intruders in the Kargil region which violated the line of control. Европейский союз ссылается на свои предыдущие заявления по Кашмиру и подтверждает ту серьезную обеспокоенность, которая была выражена главами государств и правительств Группы 8 в Кёльне в связи с продолжающейся военной конфронтацией в Кашмире после проникновения через линию контроля вооруженных лиц в район Каргила.
A continuing growth trend would offer the potential for diversion of current controlled use production to feedstock; however, country-level, plant-based technical information on the practicalities of successful diversion was not yet available. На фоне этой продолжающейся тенденции к увеличению открывается потенциальная возможность для переориентации регулируемого производства на производство исходного сырья; вместе с тем пока отсутствует отдельно по каждой стране и предприятию техническая информация о практических аспектах такой успешной переориентации.
CEDAW highlighted the persistence of a wage gap between men and women workers, the continuing gender-based occupational segregation, and the high number of women in both voluntary and involuntary part-time and temporary jobs. КЛДЖ привлек внимание к сохранению разницы в оплате труда мужчин и женщин, продолжающейся профессиональной сегрегации по признаку пола и большому числу женщин, добровольно и недобровольно работающих неполный рабочий день и занимающих временные должности.
In line with the continuing re-profiling of UNLB as the Global Service Centre, the mandate of the Office of the Director is expanding to provide more effective planning and coordination of the Centre in support of United Nations field operations. В соответствии с продолжающейся работой по перепрофилированию БСООН в Глобальный центр обслуживания круг ведения Канцелярии Директора расширяется в результате предания ей дополнительных функций по эффективному планированию и координации работы Центра в поддержку полевых операций Организации Объединенных Наций.
The importance of collaboration between GAW and EMEP was stressed, especially by the co-chairing the Task Force on Measurements and Modelling and continuing interaction with the Task Force on Hemispheric Transport of Air Pollution. Было подчеркнуто важное значение, придаваемое сотрудничеству между ГАС и ЕМЕП, особенно в рамках сопредседательства в Целевой группе по измерениям и разработке моделей для комплексной оценки и продолжающейся совместной работы в Целевой группе по переносам загрязнения воздуха в масштабах полушария.
Your death will stand as a landmark in the continuing struggle to parent land from the hands of the Roman imperialist aggressors... excluding those concerned with drainage, medicine, roads, housing... education. Твоя смерть останется для ориентиром... "в продолжающейся борьбе за освобождение родной земли... "из рук римских империалистических агрессоров,
In that regard, the experiences of the concluded United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the continuing United Nations-African Union Mission in Darfur (UNAMID) reaffirmed the importance of the debate on the current item. Учитывая это, опыт завершившейся Миссии Организации Объединенных Наций в Судане и продолжающейся Смешанной операции Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) подтверждает важность обсуждения данного пункта повестки дня.
Alongside such Pharaonic waste, however, the infrastructure and economic development supported by continuing dependence on French finance and public-spirited expatriate French technocrats helped produce what became known as the "Ivoirian miracle." Наряду с таким фараоновским расточительством, однако, инфраструктура и экономическое развитие, поддерживаемые продолжающейся зависимостью от французских финансов и патриотически-настроенных французских технократов-экспатриантов, помогли создать то, что прославилось под названием "чудо Берега Слоновой Кости".