Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Продолжающейся

Примеры в контексте "Continuing - Продолжающейся"

Примеры: Continuing - Продолжающейся
Australia commended steps to implement Kimberley Process obligations but expressed concern at the continuing recruitment of child soldiers. Австралия высоко оценила шаги, сделанные для выполнения обязательств в рамках Кимберлийского процесса, но выразила озабоченность по поводу продолжающейся вербовки детей-солдат.
This optimism in the midst of continuing and intensified carnage can perhaps be justified on the following two grounds. Этот оптимизм в условиях продолжающейся и усиливающейся кровавой бойни можно, наверно, обосновать двумя следующими соображениями.
New Zealand is concerned by the continuing inertia of the Conference on Disarmament. Новая Зеландия озабочена продолжающейся безынициативностью Конференции по разоружению.
There is worldwide concern at the continuing alarming rates of deforestation as well as the continued degradation of forests. Все страны мира испытывают обеспокоенность в связи с сохраняющимися тревожными темпами обезлесения и продолжающейся деградацией лесов.
The Serbian forces knew any obstacle to the appropriate NATO response would have faded in the face of a continuing Serbian onslaught and continuing loss of NATO credibility. Сербские силы знали, что в условиях продолжающегося наступления сербов и продолжающейся утраты доверия к НАТО любая помеха соответствующей реакции НАТО не возымела бы действия.
His delegation underscored its disapproval of the continuing trend towards the imposition of unilateral sanctions by some States or groups of States. Его делегация подчеркивает свое неодобрение продолжающейся тенденции к введению односторонних санкций некоторыми государствами или группами государств.
That general observation relating to the continuing occupation has two implications for the United Nations. Это общее замечание относительно продолжающейся оккупации имеет два последствия для Организации Объединенных Наций.
The United Nations has a grave responsibility to save today's and succeeding generations from that new and continuing menace. На Организации Объединенных Наций лежит огромная ответственность избавить нынешнее и грядущие поколения от этой новой и продолжающейся угрозы.
The European Union is concerned at continuing tension in Somalia and condemns recent fighting in Mogadishu. Европейский союз обеспокоен продолжающейся напряженностью в Сомали и осуждает недавние столкновения в Могадишо.
At the same time, the Committee had found continuing discrimination against women in relation to the many substantive provisions of the Convention. В то же время Комитет узнал о продолжающейся дискриминации в отношении женщин с точки зрения многих основных положений Конвенции.
Finally, Barbados conveyed to the Bahamas its full support and wished it every success in its continuing human rights achievements. Наконец, Барбадос выразил полную поддержку Багамским Островам и пожелал им всевозможных успехов в продолжающейся деятельности по обеспечению прав человека.
Sweden further asked about the continuing practice of corporal punishment within the family. Швеция также просила сообщить о продолжающейся практике применения телесных наказаний в семье.
The members stressed their grave concern at the continuing dire humanitarian situation in Somalia and the famine affecting the country and took note of the protracted nature of the crisis. Члены Совета заявили о своей серьезной обеспокоенности продолжающейся критической гуманитарной ситуацией в Сомали и поразившим страну голодом и отметили затяжной характер кризиса.
Costs for the logistical support package remain dependent on the further development of a concept of operations for the international force, in addition to continuing work to identify suppliers and deliver support solutions. Объем расходов на пакет материально-технической поддержки по-прежнему зависит от дальнейшей разработки концепции операций международных сил, а также продолжающейся работы по определению поставщиков и выработки вспомогательных решений.
Such developments were seen as a reflection of the continuing evolution of the comparator civil service into multiple pay systems. Было выражено мнение, что такие изменения являются отражением продолжающейся эволюции гражданской службы-компаратора, в результате которой она превращается в службу с многочисленными системами оплаты труда.
Clearance rates were low, perhaps due to the troubled past of Northern Ireland and continuing paramilitary influence, but efforts were being made to improve them. Процент раскрываемости преступлений является низким, что, возможно, вызвано имевшими место в прошлом проблемами в Северной Ирландии и продолжающейся деятельностью военизированных групп, однако предпринимаются усилия по повышению этого показателя.
Although some renewable energy industries have experienced difficulties owing to continuing consolidation, industries are adapting rapidly with flexibility and diversifying their products while developing global supply chains. Хотя в некоторых отраслях возобновляемой энергетики возникают трудности в связи с продолжающейся консолидацией, предприятия быстро адаптируются, проявляют гибкость и диверсифицируют свою продукцию, формируя глобальные цепочки поставок.
UNSOM and its partners continued to receive reports of human rights violations, some of which were allegedly perpetrated in relation to the continuing military campaign. МООНСОМ и ее партнеры продолжали получать сообщения о нарушениях прав человека, некоторые из которых предположительно были связаны с продолжающейся военной кампанией.
The Committee is concerned at the continuing vertical and horizontal occupational segregation and the persistent wage gap between women and men in some areas. Комитет выражает обеспокоенность в связи с продолжающейся вертикальной и горизонтальной профессиональной сегрегацией и сохраняющимся в некоторых областях разрывом в заработной плате мужчин и женщин.
These were largely driven by the continuing purchases of long-term securities by the Federal Reserve Bank and the agreement of the Congress to permanently maintain lower income tax rates for a majority of households. Эти перемены во многом стимулируются продолжающейся скупкой долгосрочных ценных бумаг Федеральным резервным банком и согласием конгресса сохранить на постоянной основе пониженные ставки подоходного налога для большинства домохозяйств.
A further promising trend emerging from the continuing regional office reform was an organizational effort to better leverage regional knowledge to shape the global positioning and delivery of UNEP. Еще одна обнадеживающая тенденция, обусловленная продолжающейся реформой региональных отделений, связана с организационной работой по более эффективному задействованию региональных знаний в целях формирования глобальной позиции и конечной отдачи от работы ЮНЕП.
The guidelines provide a framework for the harmonization and alignment of their work with the new strategic priorities adopted as a result of the continuing organizational reform of UN-Habitat. В руководящих указаниях также содержатся рамки унификации и приведения их работы в соответствие с новыми стратегическими приоритетами, принятыми в ходе продолжающейся организационной реформы ООН-Хабитат.
This is attributable to the combination of the projected marginal decline in energy export revenues and a counterbalancing expansion of the non-oil sector in GCC countries in addition to the continuing economic stagnation in the other subregions. Это обусловлено сочетанием прогнозируемого незначительного сокращения экспортных поступлений от продажи энергоносителей и компенсирующего расширения ненефтяного сектора в странах ССЗ на фоне продолжающейся экономической стагнации в других субрегионах.
In the continuing debate on the crucial role that energy plays in sustainable development and the continuing need for enhancing energy supplies and improving living conditions in developing countries, a number of suggestions have been made for a high-level discussion on the subject. В ходе продолжающейся дискуссии о решающей роли, которую играет энергетика в устойчивом развитии, и сохраняющейся необходимости улучшения энергоснабжения и улучшения условий жизни в развивающихся странах был высказан ряд соображений обсуждения данного вопроса на высоком уровне.
This statement, together with Hizbullah's continuing support for and promotion of acts of global terrorism, serves to illustrate the violent nature of Hizbullah, and its continuing threat to the peace and security of the region. Это заявление, наряду с продолжающейся поддержкой и поощрением «Хезболлой» актов глобального терроризма, служит наглядной иллюстрацией воинственной природы «Хезболлы» и того, что она по-прежнему представляет угрозу миру и безопасности региона.