Further development of the common understanding of the term "Cluster Munitions", with Germany continuing to compile input from other delegations and reporting to the Group |
дальнейшее развитие общего понимания термина "кассетные боеприпасы", причем Германия будет продолжать компилировать вклады других делегаций и сообщать Группе; |
The thrust of the secretariat's work in the coming year will therefore be on further empowerment and consolidation of the Trade Point community, with a view to preparing the ground for the Programme's continuing existence outside UNCTAD. |
Таким образом, основным направлением работы секретариата в предстоящем году будет дальнейшее расширение полномочий и укрепление сообщества центров по вопросам торговли, с тем чтобы заложить основу для продолжения существования Программы без ЮНКТАД. |
In that regard, we resolutely join in the appeal made by the Secretary-General for measures to be taken to create monitoring mechanisms aimed at preventing these situations from continuing. |
В связи с этим мы решительно присоединяемся к призыву Генерального секретаря принять меры для создания механизмов наблюдения, направленных на то, чтобы предотвратить дальнейшее существование таких ситуаций. |
In addition to continuing its present work, the Ministry of Foreign Affairs intends to contribute to a further strengthening of the microfinance sector, especially in countries emerging from crises. |
Дополнительно к своей осуществляемой в настоящее время работе министерство иностранных дел намеревается внести вклад в дальнейшее укрепление сектора микрофинансирования, в частности в странах, выходящих из кризиса. |
Since the third periodic report, the Danish Parliament has adopted a number of bills which will tie continuing training and further education programmes together into a single coherent and transparent adult education system. |
Со времени представления третьего периодического доклада парламент Дании принял ряд законопроектов, которые объединяют продолжение учебы и дальнейшее прохождение программ образования в единую последовательную и транспарентную систему образования для взрослых. |
Most regions of the world are projected to see continuing improvements in their mortality rates and as a result, an increase in their expectations of life to levels that were, until recently, unprecedented in human history. |
В большинстве стран мира, согласно прогнозам, произойдет дальнейшее сокращение показателей смертности, и в результате средняя продолжительность жизни их населения увеличится до уровней, которые до недавнего времени не отмечались в истории человечества. |
Activities will include building legislative and policy capacity, supporting the development of mechanisms to address impunity, and continuing to contribute to the constitutional, electoral and other transition processes. |
Мероприятия в этой области будут включать создание законотворческого и нормативного потенциала, поддержку формирования механизмов по пресечению безнаказанности и дальнейшее участие в процессах выработки конституции, проведения выборов и других процессах переходного периода. |
Another speaker stated that his group emphasized the importance of continuing the use of traditional media for disseminating the main messages of the United Nations as that was still the primary means of communication in many developing countries. |
Другой оратор отметил, что его группа считает особенно важным дальнейшее использование традиционных средств массовой информации для распространения главных идей Организации Объединенных Наций, поскольку во многих развивающихся странах они по-прежнему являются основным средством коммуникации. |
Areas for future focus included continuing to improve the website, adding more information and audio files to the database and preparing for the Tenth United Nations Conference on the Standardization of Geographical Names. |
В числе наиболее важных направлений деятельности в будущем были названы дальнейшее совершенствование веб-сайта, добавление информации и аудиофайлов в базу данных, а также подготовка к десятой Конференции Организации Объединенных Наций по стандартизации географических названий. |
I look forward to continuing to work with you as we take these essential steps, and send you my sincere thanks, once again, for your important and unflinching support. |
Я надеюсь на наше дальнейшее сотрудничество в принятии этих необходимых мер и вновь выражаю Вам свою искреннюю признательность за Вашу твердую и решительную поддержку. |
(a) Establishment of microfinance housing fund with key international financial institutions and continuing fund investment in social and affordable housing and infrastructure (1) |
а) Создание фонда микрокредитования жилищного строительства с ключевыми международными финансовыми учреждениями и дальнейшее осуществление инвестиций в социальное и доступное жилье и инфраструктуру (1) |
I look forward to continuing to work with delegations in building further on our success here today and advancing our collective objectives towards a safer and more secure world for all. |
Я надеюсь на дальнейшее сотрудничество с делегациями в интересах закрепления достигнутого нами на сегодняшний день успеха и развития наших коллективных усилий, направленных на строительство более надежного и безопасного мира для всех. |
The selection of those topics marked the continuing development of the Working Group's thematic focus on areas of particular interest to the peacebuilding process in the countries on the Commission's agenda. |
Отбор этих тем знаменовал собой дальнейшее развитие тематического подхода Рабочей группы с сосредоточением внимания на областях, представляющих особый интерес для процесса миростроительства в странах, стоящих на повестке дня Комиссии. |
It was clear to all that the continuing debate over the link between aid and growth had been undermined by the lack of conclusive econometric analysis and, more importantly, definitive empirical support. |
Ни у кого не вызывает сомнений, что дальнейшее обсуждение связи между помощью и ростом осложняется из-за отсутствия убедительных результатов эконометрического анализа и, что еще важнее, их эмпирического обоснования. |
Threats related to climate change - particularly the continuing deterioration of the environment and drought, a source of famine in some parts of Africa - and the recurrence of natural disasters greatly undermine the future prospects of the LDCs. |
Связанные с изменением климата угрозы, особенно дальнейшее ухудшение состояния окружающей среды и засуха, являющаяся источником голода в некоторых частях Африки, и повторяющиеся стихийные бедствия серьезно подрывают будущие перспективы НРС. |
His Government hoped that that momentum could be sustained and accelerated and would like to see further, deeper, verifiable and irreversible cuts in all nuclear arsenals and a continuing reduction of their role in national security strategies. |
Правительство Австралии надеется на то, что данный импульс будет сохранен и усилен, и рассчитывает на дальнейшие более значительные контролируемые и необратимые сокращения всех ядерных арсеналов и на дальнейшее снижение их роли в национальных стратегиях безопасности. |
In this context, the continuing application of the National Security Forces Bill and the Criminal Procedure Law provides a legal umbrella for human rights violations by Government security forces in the north and the south. |
В этой связи дальнейшее применение Закона о силах национальной безопасности и уголовно-процессуального законодательства является правовым прикрытием для нарушений прав человека правительственными силами безопасности на Севере и Юге. |
Equally, however, the continuing development of universal human rights standards was only possible if this was informed by the cultural diversity of the world's peoples. |
Однако наряду с этим дальнейшее развитие универсальных стандартов прав человека может быть реально лишь в том случае, если оно будет происходить с учетом культурного разнообразия народов мира. |
The message of the High-level Plenary Meeting of last week is still reverberating around this Assembly: the continuing poverty and hunger in today's world, where we have made great strides in all our endeavours, is unacceptable and must be brought to an end without delay. |
Основная идея пленарного заседания высокого уровня, прошедшего на прошлой неделе, все еще находит отзвук в этой Ассамблее: дальнейшее существование нищеты и голода в современном мире, где мы добились таких успехов во всех наших начинаниях, неприемлемо, и следует незамедлительно с этим покончить. |
Another priority for the General Assembly was the continuing process of strengthening the human rights treaty body system, with the aim of increasing the impact of treaties on rights holders and duty bearers at national level while maintaining the sovereignty of Member States. |
Еще одним важнейшим вопросом, стоящим перед Генеральной Ассамблеей, является дальнейшее укрепление системы договорных органов по правам человека с целью повышения эффективности договоров в отношении правообладателей и выполняющих свои обязанности сторон на национальном уровне при сохранении суверенитета государств-членов. |
The approval of the continuation of two temporary positions would ensure the timely preparation and submission of financing reports for MINURCAT and UNMIT to the General Assembly and would provide continuing support to the missions. |
Утверждение предложения о сохранении двух временных должностей обеспечит своевременную подготовку и представление Генеральной Ассамблее финансовых докладов по МИНУРКАТ и ИМООНТ и обеспечит дальнейшее оказание поддержки миссиям. |
A formal declaration of incompatibility does not affect the validity, continuing operation or enforcement of the legislation but may trigger the use of a remedial order, a special procedure allowing Ministers to amend the offending provisions or the passing of fresh amending legislation. |
Формальное заявление о несоответствии не влияет на юридическую силу, дальнейшее использование или обеспечение выполнения данного законодательного акта, но может повлечь за собой принятие корректирующего распоряжения - специальной процедуры, позволяющей министрам вносить изменения в противоречивые законоположения или принимать новые законодательные акты о внесении поправок. |
In addition, the Peacebuilding Support Office will have to contemplate continuing funding for activities that were intended to be initiated by the Fund but then continued by donors and Governments. |
Кроме того, Управление по поддержке миростроительства должно будет предусмотреть дальнейшее финансирование мероприятий, которые изначально предполагалось финансировать из Фонда, а затем - за счет средств доноров и правительств. |
Representatives, however, expressed the view that the importance of capacity-building and technology support in that area were such that they should not be held up by the continuing consideration of the Environment Watch system. |
В то же время представители высказали мнение о том, что дальнейшее рассмотрение системы "Экологического дозора" не должно сдерживать мероприятия по созданию потенциала и оказанию технической поддержки, учитывая их важное значение. |
This blatant disregard of international norms and principles is further demonstrated by Hamas continuing to hold Staff Sergeant Gilad Shalit in captivity, denying him the most elementary human rights, including access to international humanitarian personnel. |
Такое вопиющее пренебрежение нормами и принципами международного права находит дальнейшее подтверждение в том, что ХАМАС продолжает удерживать в плену сержанта Гилада Шалита, лишив его самых элементарных прав человека, включая доступ к международному гуманитарному персоналу. |