The Committee also welcomes the continuing improvements in the presentation of the report and appreciates the efforts made to have the report available at the start of the Committee's session on peacekeeping. |
Комитет также приветствует дальнейшее совершенствование формата представления доклада и особо отмечает усилия, которые были предприняты для того, чтобы подготовить этот доклад к началу сессии Консультативного комитета, посвященной операциям по поддержанию мира. |
The Commission noted that continuing to collaborate with UNCITRAL would contribute to the implementation of the Treaty and benefit both the Food and Agriculture Organization of the United Nations and UNCITRAL. |
Комиссия отметила, что дальнейшее сотрудничество с ЮНСИТРАЛ будет способствовать осуществлению Договора и отвечать интересам как Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, так и ЮНСИТРАЛ. |
Implementation of the official languages law and policy and continuing encouragement of bilingualism, in particular in the security forces and the state bureaucracy; |
имплементация закона об официальных языках и языковой политики и дальнейшее поощрение двуязычия, в частности в силах безопасности и в государственном аппарате; |
The continuing review by UNOPS of income received from clients to ensure full cost-recovery, in accordance with its self-financing principle and as requested also by the Executive Board in its decision 2002/13, paragraph 17. |
ё) дальнейшее проведение ЮНОПС обзора поступлений от клиентов с целью обеспечить полное возмещение издержек в соответствии с его принципом самофинансирования, а также с просьбой Исполнительного совета, содержащейся в пункте 17 его решения 2002/13. |
The overall security situation in the subregion benefited considerably from the initial establishment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) on 19 September 2003, and the continuing deployment of UNMIL troops is expected to have a further stabilizing effect on the subregion. |
Общее положение в плане безопасности в этой части региона значительно улучшилось с началом работы Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) 19 сентября 2003 года, и, как ожидается, продолжающееся развертывание сил МООНЛ окажет дальнейшее стабилизирующее воздействие на эту часть региона. |
The Committee welcomes the continuing activities of the Executive Directorate in this area and requests it to develop them further, in line with the Committee's human rights policy guidance, to ensure that all relevant human rights issues are addressed consistently and even-handedly in its activities. |
Комитет приветствует продолжающуюся деятельность Исполнительного директората в этой области и просит его обеспечить ее дальнейшее развитие в соответствии с руководящими указаниями Комитета, касающимися прав человека, в целях обеспечения последовательного и объективного учета всех вопросов прав человека в своей деятельности. |
For the Convention, continuing and expanding such efforts is important to decrease the impact of sources outside the Convention and to meet the Convention's own goals. |
Что касается Конвенции, то дальнейшее осуществление и расширение таких усилий имеет важное значение для уменьшения воздействия источников, не охватываемых сферой действия Конвенции, и достижения собственных целей Конвенции. |
Further development of the United Nations Headquarters peacekeeping website and continuing update and maintenance of approximately 730 web pages maintained by DPI on that site |
Дальнейшее развитие веб-сайта Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, посвященного деятельности по поддержанию мира, и постоянное обновление и ведение на этом сайте примерно 730 веб-страниц, за которые отвечает Департамент общественной информации |
The Forum expresses appreciation to the World Health Organization and the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS for their invitation to the Forum for an official visit to those agencies, conducted in November 2005, and is looking forward to a strengthened and continuing cooperation with those agencies. |
Форум выражает признательность Всемирной организации здравоохранения и Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за направление Форуму приглашения посетить эти учреждения с официальным визитом, который был проведен в ноябре 2005 года, и рассчитывает на дальнейшее укрепление и продолжение сотрудничества с этими учреждениями. |
Further strengthening of partnerships and coordination with all United Nations entities to ensure that a coherent, effective and unified image of the United Nations is projected to the global public remains a continuing priority. |
По-прежнему сохраняет приоритетное значение дальнейшее укрепление партнерских связей и координации со всеми органами Организации Объединенных Наций в целях обеспечения формирования у мировой общественности целостного, действенного и единого образа Организации Объединенных Наций. |
Recognizing that there are benefits to continuing the transition period beyond the first session of the Conference of the Parties, in particular in order to retain the accomplishments and experience gained during the operation of the interim prior informed consent procedure, |
признавая, что дальнейшее осуществление переходного периода после первого совещания Конференции Сторон дает свои преимущества, особенно с точки зрения сохранения достигнутых успехов и накопленного опыта в деле осуществления временной процедуры предварительного обоснованного согласия, |
The continuing strengthening of the regional seas conventions and action plans will render the Global Programme of Action more effective as the conventions and action plans provide an overarching context for the implementation of the guidelines and other activities emanating from the Global Programme of Action. |
Дальнейшее укрепление конвенций и планов действий по региональным морям позволит повысить эффективность Глобальной программы действий, поскольку эти конвенции и планы действий обеспечивает общую основу для претворения в жизнь руководящих принципов и других мероприятий, вытекающих из Глобальной программы действий. |
The process of restoring effective administrative structures will require continuing engagement by development partners, in terms of the provision of both technical experts and funds, to make possible the necessary rehabilitation and equipping of government institutions and to strengthen administrative capacity. |
Для восстановления эффективных административных структур потребуется дальнейшее участие партнеров в области развития как в плане выделения технических экспертов и средств, так и в плане обеспечения необходимого восстановления и оснащения правительственных учреждений и укрепления административного потенциала. |
(c) Joining the International Society for Telemedicine and e-Health as a partner and continuing to encourage activities and projects related to tele-health and public health preventative tele-education; |
с) присоединение в качестве партнера к Международному обществу телемедицины и электронного здравоохранения, а также дальнейшее содействие осуществлению мероприятий и проектов, связанных с телемедициной и профилактическим дистанционным обучением в области здравоохранения; |
Fees charged for the use of continuing rights granted by the agreement, or for other services provided during the period of the agreement, are recognized as revenue as the services are provided or the rights used. |
Плата, взимаемая за дальнейшее пользование правами, предоставляемыми договором, или за другие услуги, предоставляемые в течение срока действия договора, учитывается в качестве дохода по мере предоставления услуг или пользования правами. |
The notion of expulsion may be understood as referring to the exercise of the right or power of a State to require an alien to leave its territory when his or her continuing presence is contrary to the interests of the territorial State. |
Под понятием "высылка" может пониматься осуществление права или полномочия государства требовать, чтобы иностранец покинул его территорию, когда его дальнейшее присутствие противоречит интересам государства территории. |
E. The continuing development of a broad range of intelligence gathering and analytical capabilities and operations to ensure accurate and comprehensive information on worldwide nuclear arsenals, nuclear weapons development programs, and related nuclear programs. |
Е: Дальнейшее совершенствование широкого круга разведывательных и аналитических возможностей и операций для обеспечения точной и всеобъемлющей информации о ядерных арсеналах, о программах разработок ядерных вооружений и о смежных ядерных программах во всем мире. |
Expresses deep concern about the adverse effect that the deteriorating financial situation has on reimbursement to troop contributors, placing an additional burden on these countries and putting at risk the continuing supply of troops to the Observation Mission and, consequently, the effective implementation of its mandate; |
З. выражает глубокую обеспокоенность по поводу неблагоприятных последствий ухудшения финансовых условий для возмещения расходов государств, представляющих воинские контингенты, что создает дополнительное бремя для этих стран и ставит под угрозу дальнейшее предоставление Миссии по наблюдению военного персонала и, соответственно, эффективное осуществление ее мандата; |
Condemning the continuing disregard of those agreements by the illegal de facto regime, and the regime's refusal to cooperate with efforts by the United Nations and the Organization of American States to bring about their implementation, |
осуждая дальнейшее игнорирование этих соглашений незаконным режимом де-факто, а также отказ этого режима сотрудничать с Организацией Объединенных Наций и Организацией американских государств (ОАГ) в усилиях по обеспечению их выполнения, |
Competition would also be increased by continuing reductions in barriers to foreign investment, which should favour market entry by foreign investors other than large TNCs disproportionately (since large TNCs are usually better placed to overcome entry barriers). |
Усилению конкуренции будет также способствовать дальнейшее снижение барьеров для иностранных инвестиций, что должно особенно благоприятствовать доступу на рынки других иностранных инвесторов помимо крупных ТНК (поскольку крупные ТНК обычно лучше подготовлены к преодолению барьеров для доступа). |
The Registrar suggested that the use of seconded personnel could be discontinued by 30 June 1997, but the Prosecutor stated that the reliance on seconded personnel could not be discontinued without an adverse effect on continuing investigations. |
Секретарь сообщил, что использование прикомандированного персонала может прекратиться к 30 июня 1997 года, но Обвинитель заявил, что отказ от использования прикомандированного персонала окажет отрицательное воздействие на дальнейшее проведение расследований. |
The Executive Secretary, in response, expressed thanks to the officials of the Government of Germany for their friendly and collegial approach to the implementation of the Headquarters Agreement and looked forward to continuing improvements on all fronts in the context of the Headquarters Agreement. |
В своем ответном слове Исполнительный секретарь поблагодарил должностных лиц правительства Германии за их дружественный и коллегиальный подход к осуществлению Соглашения о штаб-квартире и выразил надежду на дальнейшее улучшение положения по всем аспектам в контексте реализации Соглашения о штаб-квартире. |
Expresses also its gratitude to IDB for its continuing assistance to Member States afflicted by drought and other natural disasters and encourages the Bank to continue its assistance in this domain. |
выражает также признательность ИБР за дальнейшее оказание помощи государствам-членам, пострадавшим от засухи и других стихийных бедствий, и призывает Банк продолжать оказывать помощь в этой области; |
These include the continuing dissemination of the concept of sustainable development, continued efforts to streamline national reporting, further facilitation and support of national Governments' monitoring of their own sustainable development strategies and strengthening of the technical cooperation programme of the Division for Sustainable Development. |
К числу таких вопросов относятся дальнейшее распространение информации о концепции устойчивого развития, продолжение усилий по упорядочению национальной отчетности, оказание дальнейшей поддержки и содействия национальным правительствам в деле мониторинга хода осуществления их стратегий устойчивого развития и укрепление программы технического сотрудничества Отдела по устойчивому развитию. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |