In addition, as found in prior reports, contractually or legally required expenses incurred in terminating employment, rather than continuing to incur unproductive employment costs, are mitigation expenses and, as such, are compensable in principle. |
Кроме того, как отмечалось в предыдущих докладах, договорные и законодательно предусмотренные расходы в связи с увольнением сотрудников, понесенные вместо расходов на дальнейшее содержание простаивающего персонала, представляют собой расходы на меры по уменьшению размера потерь и в качестве таковых в принципе подлежат компенсации131. |
The Tribunal looks forward to continuing to engage with the Office of Human Resources Management to devise innovative ways to assist staff, both in remaining with the Tribunal until they are no longer needed and in reintegrating into the job market. |
Трибунал надеется на дальнейшее взаимодействие с Управлением людских ресурсов, направленное на разработку новаторских способов оказания помощи как сотрудникам, продолжающим работать в Трибунале до тех пор, пока потребность в их услугах будет ощущаться, так и сотрудникам, пытающимся устроиться на работу в других местах. |
Again, as with the negative-list approach, the continuing use of some of the disallowed mercury-added products could be permitted through the use of exemptions, which could also be listed in an annex to the instrument. |
Как и при подходе, опирающемся на 'отрицательный' перечень, дальнейшее использование отдельных не разрешенных к обороту продуктов может допускаться в рамках исключений, которые также можно указывать в приложении к документу по ртути. |
It also recognize[s] that the continuing advancement of existing commitments by developing country Parties, in the context of their national priorities for sustainable development, requires determined and timely action, in particular by Annex II Parties. |
В Декларации также признается, что дальнейшее продвижение вперед в деле выполнения существующих обязательств Сторонами, являющимися развивающимися странами, в контексте их национальных приоритетов в области устойчивого развития требует решительных и своевременных действий, в |
The primary reason for these deficits is the continuing reduction in voluntary contributions from member Governments, which declined by 10 per cent ($146 million), from $1.452 billion in 1998-1999 to $1.306 billion in 2000-2001. |
Главной причиной такого дефицита является дальнейшее сокращение добровольных взносов правительств-членов: на 10 процентов (146 млн. долл. США) с 1,452 млрд. долл. США в 1998 - 1999 годах до 1,306 млрд. долл. США в 2000 - 2001 годах. |
Policy preoccupation in 1997 focused on three distinct but interrelated and cross-cutting areas of concern to African Governments: mitigating the impact of unfavourable weather conditions on the agriculturally dependent population; maintaining the growth momentum of the last three years; and continuing to implement policy reform measures. |
В 1997 году в центре внимания правительств африканских стран были три отдельные, но взаимосвязанные многосекторальные области: смягчение последствий неблагоприятных погодных условий для зависящего от сельскохозяйственного производства населения; сохранение положительной динамики экономического роста, характерной для последних трех лет; дальнейшее осуществление мер в области реформы политики. |
Activities include: continuing and expanding the initiative's activities, making collaboration, documents/records management and related knowledge management capabilities available to the United Nations Secretariat; |
Мероприятия включают следующее: дальнейшее осуществление и расширение мероприятий по реализации инициативы в целях развертывания систем обеспечения возможностей для взаимодействия сотрудников, управления документацией/отчетностью и соответствующих систем управления знаниями во всем Секретариате Организации Объединенных Наций; |
Continuing to advance the implementation of Article 4.1. |
Дальнейшее осуществление статьи 4.1. |
Requests the Executive Director to strengthen the continuing collaboration between the United Nations Environment Programme and the United Nations Human Settlements Programme within the context of the water-for-cities programme, with special focus on Africa; |
просит Директора-исполнителя активизировать дальнейшее сотрудничество между Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Программой Организации Объединенных Наций по населенным пунктам в контексте программы по обеспечению водоснабжения городов с уделением особого внимания вопросам, касающимся африканских стран; |
Data collection, training, ISED implementation and comprehensive analysis of energy sectors to develop, (2) country profiles on sustainable energy development for selected countries, and (3) continuing capabilities for updating and using the profiles in sustainable development |
Сбор данных, профессиональная подготовка, внедрение ИСЕД и всеобъемлющий анализ в энергетическом секторе в целях подготовки 2) информационных материалов об устойчивом развитии энергетического сектора в отдельных странах и 3) дальнейшее наращивание потенциала, необходимого для обновления и использования этих материалов |
Continuing and expanding the programme of video workshops with capital-based officials from late-reporting States |
дальнейшее осуществление и расширение программы видеосеминаров с участием должностных лиц, находящихся в столицах государств, несвоевременно представляющих свои доклады; |
Continuing to reflect on and implement ways to strengthen engagement with the wider United Nations membership and other stakeholders. |
Дальнейшее изучение путей укрепления взаимодействия с более широким кругом государств - членов Организации Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами и осуществление мер, направленных на укрепление такого взаимодействия. |
(b) Continuing to build the leadership and managerial capacity required to promote a results-oriented management culture conducive to making full use of staff capacity and encouraging higher levels of productivity and high quality work; |
Ь) дальнейшее наращивание потенциала в области руководства и управления в целях содействия формированию культуры управления, ориентированной на достижение конкретных результатов, позволяющей полностью задействовать возможности персонала и способствующей росту производительности и качества труда; |
In 2013, arts education and cultural education, regarded as springboards for emancipation and social integration, should undergo new developments through the establishment for all pupils of a continuing course from the beginning to the end of their education. |
В 2013 году образование в сфере художественного творчества и культуры, рассматриваемое в качестве одного из инструментов расширения прав и возможностей и социальной интеграции, должно получить дальнейшее развитие благодаря предложению всем учащимся возможностей посещать эти занятия в ходе всего срока своего обучения в школе. |
The present review process has begun well and we hope that as it progresses, continuing dialogue among States parties will lead to constructive and realistic approaches that can help ensure the continued strength of the NPT at a time of serious challenges to its non-proliferation objective. |
Нынешний обзорный процесс начался успешно, и мы надеемся, что по мере его осуществления проходящий между государствами-участника-ми диалог приведет к разработке конструктивных и реалистичных подходов, которые помогут обеспечить дальнейшее укрепление ДНЯО в период, когда содержащиеся в нем цели нераспространения ставятся под сомнение. |