| Their continuing participation in the promotion and protection of human rights is indispensable for world-wide progress in this respect. | Их дальнейшее участие в поощрении и защите прав человека крайне необходимо для обеспечения глобального прогресса в этом вопросе. |
| The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction. | Дальнейшее существование этого оружия является угрозой для многих стран и препятствует как примирению, так и реконструкции. |
| The continuing changes in age composition have consequences on education, employment, medical and health care and social security provision. | Дальнейшее изменение возрастного состава населения имеет последствия для системы образования, занятости, медицинского обслуживания и здравоохранения, а также социального обеспечения. |
| We look forward, Mr. President, to continuing our participation in the deliberations of the Working Group under your able stewardship. | Г-н Председатель, мы рассчитываем на дальнейшее участие в прениях Рабочей группы под Вашим умелым руководством. |
| The smuggling of nuclear material and the continuing operation of unsafe nuclear plants pose a great threat to humanity. | Контрабанда ядерных материалов и дальнейшее использование небезопасных ядерных электростанций представляют собой большую угрозу для человечества. |
| ECE work on trade facilitation, notably the continuing development and global extension of UN/EDIFACT, has attracted great attention. | Значительное внимание привлекла к себе работа ЕЭК в деле содействия развитию торговли, в особенности дальнейшее развитие и распространение во всем мире системы ООН/ЭДИФАКТ. |
| We would, therefore, welcome the Special Committee's continuing consideration of relevant issues, including the ideas that participants in this Seminar have raised. | Поэтому мы приветствовали бы дальнейшее рассмотрение Специальным комитетом соответствующих вопросов, включая идеи, которые были выдвинуты участниками настоящего Семинара. |
| She also welcomed the continuing cooperation between the High Commissioner, the Centre for Human Rights, UNICEF and UNESCO. | Можно также с удовлетворением отметить дальнейшее сотрудничество между Верховным комиссаром, Центром по правам человека, ЮНИСЕФ и ЮНЕСКО. |
| The Ministers noted with satisfaction the continuing positive developments in ASEAN and the wider Asia-Pacific. | Министры с удовлетворением отметили дальнейшее позитивное развитие событий в регионе АСЕАН и в более широких рамках азиатско-тихоокеанского региона. |
| It took note of the continuing programme to collect weapons circulating in the country carried out with the assistance of MINURCA. | Он отметил дальнейшее осуществление при содействии со стороны МООНЦАР программы сбора имеющегося в стране оружия. |
| In this regard, the continuing influence of Radovan Karadzic on the political life of Republika Srpska is unacceptable. | В этой связи дальнейшее влияние Радована Караджича на политическую жизнь Республики Сербской является неприемлемым. |
| One policy trend that is firmly in place is the continuing withdrawal of forest land from harvesting. | Одной твердо закрепившейся тенденцией в области политики является дальнейшее ограничение лесной площади, на которой может вестись лесозаготовка. |
| Mortality is continuing to decline in most countries of the world. | В настоящее время в большинстве стран мира наблюдается дальнейшее снижение показателя смертности. |
| Troop-contributors have expressed their difficulty with continuing participation in peace-keeping operations if they are not paid on time. | Страны, предоставляющие войска, заявили, что дальнейшее участие в операциях по поддержанию мира станет для них затруднительным, если им не будет вовремя выплачена компенсация. |
| Few now doubt that the continuing degradation of the natural environment poses one of the deepest challenges to modern industrial societies. | В настоящее время практически никто не сомневается в том, что одной из главных проблем, стоящих перед промышленными обществами современности, является дальнейшее ухудшение состояния природной среды. |
| In addition to strong overall expansion, the development of tourism is characterized by continuing geographical spread and diversification of tourist destinations. | Наряду с чрезвычайно динамичным общим расширением сектора туризма отмечаются дальнейшее расширение его «географии» и диверсификация туристских маршрутов. |
| The Board had endorsed continuing use of the core programme areas in decision 2000/11. | Совет одобрил дальнейшее использование ключевых программных областей в решении 2000/11. |
| Another key area to be emphasized is the continuing incorporation of comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programmes into peacekeeping operations. | Другой нуждающейся в особом внимании сферой является дальнейшее включение в миротворческие операции программ разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
| Development of new capacity; continuing productivity improvement in existing mines. | Ввод новых мощностей; дальнейшее повышение производительности труда на действующих предприятиях. |
| The continuing build-up of methane will also contribute to rising ozone levels. | Повышению уровня озона будет также способствовать дальнейшее накопление метана. |
| That projection assumes continuing declines in fertility. | При этом прогнозе предполагается дальнейшее сокращение рождаемости. |
| We consider the continuing close engagement by Member States in multilateral processes to be of vital importance to promoting security objectives. | Мы считаем, что дальнейшее тесное сотрудничество государств-членов в многосторонних процессах имеет крайне важное значение в содействии выполнению задач в области безопасности. |
| The importance of continuing to hold such regional seminars could not be overemphasized. | Дальнейшее проведение таких региональных семинаров имеет крайне важное значение. |
| The Executive Secretary, in response, looked forward to continuing improvements on all these fronts in the context of the Headquarters Agreement. | В своем ответном выступлении Исполнительный секретарь выразил надежду на дальнейшее улучшение положения по всем этим аспектам в рамках Соглашения о штаб-квартире. |
| The European Union is heartened by the continuing consolidation of peace in El Salvador. | Европейский союз с удовлетворением отмечает дальнейшее укрепление мира в Сальвадоре. |