Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Дальнейшее

Примеры в контексте "Continuing - Дальнейшее"

Примеры: Continuing - Дальнейшее
He stated that continuing improvement of the transit infrastructure for road and rail transportation was important for the landlocked developing countries. Он заявил, что дальнейшее совершенствование инфраструктуры транзита для обеспечения авто- и железнодорожных перевозок имеет большое значение для развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
The Conference encourages the continuing cooperation of States parties to ensure that future safeguarding of additional and more complex facilities can be undertaken effectively and efficiently. Конференция поощряет дальнейшее сотрудничество государств-участников для обеспечения эффективности будущего применения гарантий к новым, более сложным установкам.
The United States is committed to continuing to support the UNEP Global Mercury Partnership. Мы с удовлетворением констатируем тот прогресс и ту напряженную работу, которые воплощены в бизнес-планах партнерств, и поддерживаем дальнейшее использование бизнес-планов для продвижения вперед к реализации цели Партнерства.
(a) Continuing methodological and harmonization work in the subject area of water through the Subgroup on Water Statistics; а) дальнейшее развитие методологии и согласование в области водных ресурсов - через Подгруппу по статистике водных ресурсов;
But there is nothing to stop the decline from continuing once it reaches that point. Однако нет ничего, что предотвратило бы дальнейшее падение цен по достижении ими этого уровня.
Amidst strong media interest Lord Longford pleaded for her release, writing that her continuing detention to satisfy "mob emotion" was not right. Под пристальным вниманием средств массовой информации лорд Лонгфорд подал прошение об освобождении Хиндли, написав, что дальнейшее заключение для удовлетворения «эмоций толпы» было бы неправильно.
More importantly, it would also depend on the continuing cooperation of the Government of Somalia and its full and inclusive engagement in the peace process. И, что еще более важно, для этого необходимо также будет дальнейшее сотрудничество со стороны Сомали и всестороннее и полномасштабное вовлечение этой страны в мирный процесс.
Another delegate expressed concern that UNHCR faced serious risks in continuing to apply the "pay-as-you-go" principle to the coverage of end-of-service and post-retirement liabilities. Представитель другой делегации выразил обеспокоенность в связи с тем, что дальнейшее применение распределительного принципа при выполнении обязательств, связанных с выплатами при прекращении службы и после выхода на пенсию, создает для УВКБ серьезные риски.
These days, no politician dares to suggest that continuing to pile up debt is the way to go, even though few are prepared to articulate a credible plan for fiscal consolidation. Сегодня ни один политик не осмеливается утверждать, что дальнейшее увеличение долга является правильным путем, даже если очень немногие готовы предложить заслуживающий доверия план фискальной консолидации.
The high overall volume and the strength of this group are a good indicator for continuing IWT expansion, once the present economic and financial crisis is over. Общий значительный объем грузоперевозок и прочное положение данной группы с полным основанием позволяют рассчитывать на дальнейшее расширение ВВТ после окончания нынешнего экономического и финансового кризиса.
I would like to convey my thanks to the President of the General Assembly for his efforts to ensure the continuing support of the international community to the landlocked countries. Я хотел бы выразить признательность Председателю Генеральной Ассамблеи за его усилия, направленные на дальнейшее обеспечение поддержки международного сообщества стран, не имеющих выхода к морю.
In my last two reports to the Security Council, I have underscored that the realization of the International Tribunal's completion strategy relies largely upon the Tribunal continuing to function efficiently and improving its procedures until its closing by drawing upon its past experiences. В своих двух последних докладах Совету Безопасности я обратил особое внимание на то, что дальнейшее эффективное функционирование Международного трибунала и совершенствование его процедур с учетом накопленного опыта являются важной предпосылкой осуществления стратегии завершения работы Трибунала.
While it is beyond the remit of UNIFIL to discuss the status of the Shab'a Farms, UNIFIL sought to prevent tension and to de-conflict a potentially dangerous situation while ensuring continuing respect of the Blue Line. Хотя обсуждение статуса сельскохозяйственных угодий Шабаа выходит за рамки компетенции ВСООНЛ, они стремились предотвратить напряженность и исключить возможность перерастания потенциально опасной ситуации в конфликт, обеспечивая при этом дальнейшее соблюдении режима «голубой линии».
The Director-General condemns the use of toxic chemicals as weapons by anyone and considers it expedient for the FFM to continue its work, which will include transcribing the recorded evidence and data that it has obtained, as well as continuing to look into other alleged incidents. Генеральный директор осуждает применение токсичных химикатов в качестве оружия кем бы то ни было и считает целесообразным, чтобы МУФ продолжала свою работу, которая будет включать транскрибирование записанных доказательств и данных, которые она получила, а также дальнейшее изучение других предполагаемых инцидентов.
It therefore shared the Secretary-General's view that there should a be continuing presence of UNIFEM/INSTRAW in Santo Domingo, to be supplemented by related measures which would further strengthen such presence. В этой связи она, как и Генеральный секретарь, считает необходимым обеспечить дальнейшее присутствие этих двух органов в Санто-Доминго и принять дополнительные меры для еще большего расширения этого присутствия.
WFP assumed operational responsibility as of 1 April 1993 for continuing distribution of food to the returnees for the agreed 400-day period for each family after return. С 1 апреля 1993 года МПП взяла на себя оперативную ответственность за дальнейшее распределение продуктов питания среди репатриантов в ходе согласованного 400-дневного периода после возвращения для каждой семьи.
However, the UNSAS have not been able to keep pace with rapidly changing accounting developments and United Nations system accountants, managers and auditors have had concerns for several years about their continuing viability. Однако развитие СУСООН не поспевало за быстрыми изменениями в сфере бухгалтерского учета, и на протяжении ряда лет бухгалтеры, руководители и ревизоры системы Организации Объединенных Наций высказывали опасения насчет того, что дальнейшее использование СУСООН становится нецелесообразным.
After that, continuing training was optional, but a recent survey had shown that 90 per cent of judges and prosecutors had attended lectures or seminars during the past three years. Дальнейшее обучение в рамках повышения профессиональной квалификации является факультативным, но недавний опрос показал, что 90% судей и прокуроров посещали курсы и семинары в течение последних трех лет.
It welcomed the commitment of the administering Powers concerned and the Special Committee to continuing the informal dialogue and hoped that further positive developments would be forthcoming. Он приветствует обязательство соответствующих управляющих держав и Специального комитета продолжать неофициальный диалог и надеется на дальнейшее позитивное развитие событий.
Forecasts for 2009 suggest further slowdowns or outright drops in industrial production, underpinned by lower foreign and domestic demand as well as a continuing lack of access to credit and trade finance. В 2009 году, согласно прогнозам, ожидается дальнейшее снижение темпов роста или даже абсолютный спад промышленного производства, чему будет способствовать сокращение спроса на международном и внутреннем рынке, а также сохраняющиеся трудности с привлечением кредитов и совершением документарных операций в торговле.
In doing so, we cannot, however, overlook France's continuing responsibility to maintain and continue improving the welfare of the people of French Polynesia now that the nuclear testing facilities are being wound down, and the economic spin-offs are being reduced. Однако при этом мы не можем игнорировать сохраняющуюся ответственность Франции за поддержание и дальнейшее улучшение благосостояния народа Французской Полинезии сейчас, когда свертываются объекты для ядерных испытаний и уменьшаются масштабы побочной экономической деятельности.
Let me, in conclusion, mention that, as we prepare for the next millennium, continuing cooperation between the two organizations would help us find ways to address the challenges at hand. В заключение я хотел бы сказать о том, что в период подготовки к вступлению в новое тысячелетие дальнейшее развитие сотрудничества между двумя организациями поможет нам найти пути решения сложных задач, которые стоят перед нами.
Plus for a nominal tuition fee, visitors can learn from over 40 symposia, short courses, continuing education courses and technical seminars: many offer Continuing Education Credits or Professional Development Hours. К тому же, за незначительную оплату за обучение посетители смогут посетить более 40 симпозиумов, коротких семинаров, длительных обучающих курсов и технических семинаров: большинство из которых предлагают кредиты на дальнейшее обучение или же курсы повышения квалификации.
The Committee reiterates its concerns about the continuing operation of the Special Criminal Court and the establishment of additional special courts. Государству-участнику следует осуществлять тщательный текущий контроль на предмет определения того, оправдывает ли характер положения в Ирландии дальнейшее существование Специального уголовного суда, с целью его упразднения.
the possibility of Nicole's continuing at Havenwood, albeit under strict probation, of course. Мы пришли к заключению, что готовы признать возможным дальнейшее пребывание Николь в "Хэйвенвуде", но с обязательным испытательным сроком.