Английский - русский
Перевод слова Continuing
Вариант перевода Дальнейшее

Примеры в контексте "Continuing - Дальнейшее"

Примеры: Continuing - Дальнейшее
Thus, a State has a wide margin of appreciation in determining whether there are grounds for concluding that the continuing presence of an alien is contrary to its interests. Таким образом, государство обладает широкой свободой действий при определении наличия оснований для вывода о том, что дальнейшее пребывание иностранца идет вразрез с его интересами.
Any further inaction on the part of the United Nations with regard to the call for reform will mean a continuing decline in its credibility, as well as increasing loss of confidence in this universal institution. Дальнейшее бездействие Организации Объединенных Наций в отношении призыва к реформе будет означать дальнейшее снижение ее авторитета и приведет к потере доверия к этой универсальной организации.
On the one hand, there is a continuing affirmation of national statehood and, on the other, a trend towards the integration of the countries of the Commonwealth. С одной стороны, происходит дальнейшее становление национальной государственности, а с другой - наблюдается тенденция к интеграции стран Содружества.
It felt confident that the continuing close cooperation between the United States, the United Nations and the Government of Palau would further improve the situation of the Palauan people. Оно уверено в том, что дальнейшее тесное сотрудничество между Соединенными Штатами, Организацией Объединенных Наций и правительством Палау будет способствовать дальнейшему улучшению положения народа Палау.
We wish first of all to commend the Secretary-General for this report, and we look forward to continuing to work closely with the relevant organs of the United Nations system in pursuance of the humanitarian assistance programmes for the period 1992-1994. Прежде всего мы хотели бы воздать должное Генеральному секретарю за этот доклад, и мы надеемся на дальнейшее тесное сотрудничество с соответствующими органами системы Организации Объединенных Наций в осуществлении программ гуманитарной помощи на период 1992-1994 годов.
The Assembly decided to call into question the continuing observer status of the two States should no significant progress in the implementation of that resolution be made by 1 January 2003. Ассамблея приняла решение поставить под вопрос дальнейшее сохранение статуса наблюдателей этих двух государств в случае, если к 1 января 2003 года не будет достигнуто значительного прогресса в осуществлении данной резолюции.
To the extent that posts are vacant, their redeployment is facilitated, perhaps to accommodate the incumbent of a post for which a continuing function is no longer justified. Пока должности остаются вакантными, их легче перераспределять, например для перевода сотрудника, занимавшего должность, дальнейшее сохранение которой не представляется оправданным.
The cycle thus takes another vicious turn: higher interest rates, continuing currency appreciation, further decimation of the tradeables sector, and the risk of more unemployment. Порочный круг, таким образом, замкнулся: более высокие процентные ставки, продолжающееся повышение курса валюты, дальнейшее опустошение сектора товаров на продажу и риск увеличения безработицы.
Given the overall situation of the peace process, concern was expressed by various sectors that any further scaling down of the Mission's field operation would affect its ability to provide the services of good offices in a continuing climate of heightened conflict. С учетом общих тенденций в мирном процессе различными секторами высказывается обеспокоенность по поводу того, что любое дальнейшее сокращение деятельности Миссии на местах скажется на ее способности оказывать добрые услуги в сохраняющейся обстановке напряженного конфликта.
The work of the past six-year conference series could be enhanced further should the Assembly decide to perform, on a continuing basis, the role that the new world conferences have played so far. Итоги работы серии конференций на протяжении последних шести лет могут получить дальнейшее развитие, если Ассамблея решит выполнять на постоянной основе ту роль, которую до сих пор играли новые всемирные конференции.
This work has included the continuing national-level policy reform required to facilitate these community-level activities in countries where the Bamako Initiative is under way; Эта работа включала дальнейшее проведение реформы национальной политики, необходимой для стимулирования таких общинных мероприятий в странах, где осуществляется Бамакская инициатива;
I always enjoyed working with the representatives of your group and I had great hopes for continuing this cooperation in Rome together with all other Members of the United Nations. Я всегда с удовольствием работал с представителями Вашей группы и возлагал большие надежды на дальнейшее сотрудничество в Риме вместе со всеми другими членами Организации Объединенных Наций.
To that end, we are obviously continuing our close collaboration and full cooperation with the Office of the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict, UNICEF and the United Nations country teams. Для этого нам необходимо дальнейшее тесное сотрудничество с Управлением Специального представителя Генерального секретаря по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и страновыми целевыми группами Организации Объединенных Наций.
We see the merit of the Security Council continuing on the path of improving existing procedures, as was done in the recent past with resolutions 1730 and 1735, so as to reconcile security demands with respect for fundamental rights. Мы считаем полезным дальнейшее продвижение Совета Безопасности по пути совершенствования существующих процедур - как в недавнем прошлом это было сделано в отношении резолюций 1730 и 1735 - в целях примирения требований безопасности с соблюдением основных прав человека.
This right is currently being violated, and the continuing detention of all persons held at Guantánamo Bay amounts to arbitrary detention in violation of article 9 of ICCPR. Это право в настоящее время нарушается, и дальнейшее содержание под стражей всех лиц, находящихся в Гуантанамо-Бей, представляет собой произвольное задержание в нарушение статьи 9 МПГПП.
Since no ongoing production could be identified for any Party responding to the questionnaire in 2001, it is concluded that all continuing uses of lindane products are based either on imported active ingredient or on domestic stockpiles. Поскольку данных о нынешнем производстве этого вещества в странах, ответивших на вопросник за 2001 год, не выявлено, это позволяет сделать вывод о том, что дальнейшее использование веществ, содержащих линдан, во всех случаях связано с импортом его активного ингредиента или имеющимися внутренними запасами.
During the period under review, the Afghan Transitional Administration initiated a number of measures aimed at expanding its authority throughout the country and continuing its reform of the civil administration. В течение отчетного периода Переходная администрация Афганистана предприняла ряд мер, направленных на распространение ее власти на всю территорию страны и на дальнейшее осуществление реформы гражданской администрации.
My Special Representative also stressed that the continuing presence of MINURCA in the Central African Republic would depend on the Security Council's assessment of progress, on the basis of reports I would submit every 45 days, beginning with the present report. Мой Специальный представитель также подчеркнул, что дальнейшее присутствие МООНЦАР в Центральноафриканской Республике будет зависеть от результатов оценки Советом Безопасности достигнутого прогресса на основе докладов, которые я буду представлять каждые 45 дней начиная с настоящего доклада.
The continuing close cooperation of UNMIBH with UNHCR, SFOR, the Office of the High Representative and OSCE will be necessary to address these impediments to a sustainable peace. Для устранения этих препятствий на пути к прочному миру потребуется дальнейшее тесное сотрудничество МООНБГ с УВКБ, СПС, Управлением Высокого представителя и ОБСЕ.
The drop in aid contributions, especially the continuing decline in the share of net official development assistance in the gross domestic product of donor countries, had led to increased reliance on private loans on the international capital market. Сокращение взносов, и в частности дальнейшее сокращение процентной доли официальной помощи в целях развития в рамках ВВП стран-доноров, влечет за собой весьма значительную зависимость от частных займов, заключенных на международном финансовом рынке.
These activities are mostly aimed at improving the technical state of sources of atmospheric pollution, dealing with old environmental burdens, and continuing to introduce an EMS pilot project at the Liberec railway junction. Эта деятельность направлена главным образом на улучшение технического состояния источников загрязнения атмосферы, решение проблем, связанных с прежними нагрузками на окружающую среду, и дальнейшее внедрение экспериментального проекта СЭМ на Либерецком железнодорожном узле.
The greater concentration of UNDP resources through the introduction of programmes and the continuing reduction of free-standing projects has, however, already improved and will further improve the intensity of monitoring. Вместе с тем повышение степени концентрации ресурсов ПРООН за счет внедрения программ и продолжения сокращения числа автономных проектов уже позволило улучшить контроль и обеспечит его дальнейшее совершенствование в будущем.
To better understand the contribution of ODA to the interlinked components of sustainable development, ODA flows should be further examined on a continuing basis, particularly with respect to their allocation among such components. Для лучшего понимания вклада ОПР в осуществление взаимосвязанных компонентов устойчивого развития следует на постоянной основе проводить дальнейшее изучение потоков ОПР, особенно вопроса об их распределении по таким компонентам.
Measurement is fundamental to EMEP and the advances begun in the sixth phase with improved quality programmes should be continued with the goal of continuing standardization both between countries and at individual country level. Измерения являются краеугольным камнем программы ЕМЕП, и успехи, достигнутые в процессе осуществления шестого этапа благодаря внедрению программы повышения качества, должны получить дальнейшее развитие в целях продолжения процесса стандартизации, как на международном уровне, так и на уровне отдельных стран.
More generally, growth is expected to be supported by growing domestic demand, continuing FDI inflows and associated investment and by some further relocation of production from EU to the region. В более общем плане экономический рост, как ожидается, будет опираться на повышение внутреннего спроса, сохраняющийся приток ПИИ и связанных с ними инвестиций и частичное дальнейшее перемещение в этот регион производственных мощностей из ЕС.