Partnerships with universities, research institutions and civil society organizations in Central Africa, the ECCAS secretariat and United Nations entities in the subregion are continuing. |
Получают дальнейшее развитие партнерские связи с университетами, научно-исследовательскими институтами и организациями гражданского общества в Центральной Африке, секретариатом ЭСЦАГ и подразделениями Организации Объединенных Наций в субрегионе. |
While a gender pay gap persisted and measures had been taken towards its continuing reduction, there was no evidence of any discriminatory pay practices. |
Хотя разрыв в оплате труда женщин и мужчин сохраняется, в стране были приняты меры, направленные на его дальнейшее сокращение и никаких оснований говорить о наличии дискриминации в сфере оплаты труда в настоящее время нет. |
Lastly, I emphasized the need for a comprehensive information campaign announcing the Yugoslav authorities' overall approach and continuing implementation of confidence-building measures to the local population. |
И наконец, я подчеркнул необходимость проведения всеобъемлющей информационной кампании, предусматривающей объявление югославскими властями среди местного населения общего подхода и дальнейшее осуществление мер укрепления доверия. |
A State has a broad discretionary right to expel aliens from its territory when their continuing presence is contrary to its interests subject to certain limitations and requirements. |
Государство обладает широким дискреционным правом высылать иностранцев со своей территории, когда их дальнейшее присутствие идет вразрез с его интересами, при соблюдении некоторых ограничений и требований. |
"The continuing cooperation of the Government of Myanmar in the fulfilment of my mandate is most appreciated." |
Буду весьма признателен за дальнейшее содействие правительства Мьянмы в выполнении моего мандата . |
This means that, not only the continuing operation, but also the further development, of the Register will have to remain the subject of future review. |
Это означает, что не только дальнейшее функционирование, но и дальнейшее развитие Регистра по-прежнему будет предметом обзоров в будущем. |
It could not be denied that the continuing absence of a large number of delegations, particularly from developing countries, significantly hampered the discussions on the issue. |
Нельзя отрицать, что дальнейшее отсутствие большого числа делегаций, особенно из развивающихся стран, в значительной степени препятствует обсуждению этого вопроса. |
Moreover, continuing to grow the corporate segment, but focusing on the current customer base will offer valuable synergies in approach. |
Кроме того, дальнейшее расширение корпоративного сегмента при уделении повышенного внимания существующей базе клиентов откроет ценные возможности для комплексного подхода. |
The continuing decline in biological diversity, caused largely by humans, represented a serious threat to sustainable development, in particular in Africa. |
Дальнейшее сокращение биологического разнообразия, в значительной степени причиняемое деятельностью человека, представляет собой серьезную опасность для устойчивого развития, в частности в Африке. |
A number of speakers pointed to the need to extend Multilateral Fund assistance to the chillers sector, where continuing use of CFCs was hampering phase-out efforts. |
Ряд ораторов указали на необходимость расширения оказываемой по линии Многостороннего фонда помощи сектору холодильного оборудования в тех случаях, когда дальнейшее использование ХФУ начинает сдерживать усилия, направленные на поэтапную ликвидацию ОРВ. |
Finally, I would like to reiterate Australia's strong commitment to supporting Timor-Leste and emphasize that we look forward to continuing to work closely with the United Nations to this end. |
Наконец, я хотел бы выразить твердую приверженность Австралии делу оказания Тимору-Лешти поддержки, и мы с надеждой рассчитываем на дальнейшее тесное сотрудничество с этой целью с Организацией Объединенных Наций. Председатель: Теперь я предоставлю возможность выступить членам Совета. |
The Non-Aligned Movement urges all concerned parties to exert the necessary efforts to work together to stop the bloodletting and destruction and the continuing deterioration of this crisis. |
Движение неприсоединения настоятельно призывает все заинтересованные стороны предпринять необходимые усилия для того, чтобы остановить кровопролитие и разрушения и предотвратить дальнейшее обострение этого кризиса. |
The continuing absence of an international legal order for enforcing abroad an arbitration tribunal's provisional and conservatory measures strikes at the heart of an effective system of justice in transnational trade. |
Дальнейшее отсутствие международного правопорядка для обеспечения выполнения за рубежом временных и обеспечительных мер, принятых арбитражным судом, подрывает сами основы эффективной системы правосудия в международной торговле. |
The continuing deterioration of the security situation in Liberia since the second half of 2002 has forced the logging industry to scale down its operations. |
Дальнейшее ухудшение ситуации в плане безопасности в Либерии с начала второй половины 2002 года вынудило лесозаготовительную промышленность сократить размер своих операций. |
This means that not only the continuing operation but also the possible further development of the Register will have to remain subject to review. |
Это означает, что предметом рассмотрения должно оставаться не только постоянное функционирование Регистра, но и его возможное дальнейшее развитие. |
The year 1993 saw another alarming increase in the proliferation of emergencies world wide, continuing a trend that began in 1990. |
В 1993 году произошло дальнейшее вызывающее тревогу увеличение числа чрезвычайных ситуаций во всем мире, что является продолжением тенденции, начавшейся в 1990 году. |
The implementation of the system will be kept under review, and further development and refinement may be required in the light of continuing experience. |
Процесс применения системы будет контролироваться, и в свете постоянно накапливаемого опыта может потребоваться дальнейшее развитие и совершенствование этой системы. |
Further efficiencies could be achieved by continuing to more fully integrate the Unit within the Department of Political Affairs, as initial steps taken in this regard have proven successful. |
Дальнейшее повышение эффективности может быть достигнуто посредством продолжения работы по более полной интеграции Группы в рамках Департамента по политическим вопросам, тем более что первые шаги, сделанные в этом направлении, оказались успешными. |
In 1997, work is continuing within the public health system to improve the mechanisms for financing, administering and decentralizing medical establishments and to improve their operation. |
В 1997 году в системе здравоохранения продолжалось дальнейшее усовершенствование механизмов финансирования, управления, децентрализации при одновременном улучшении деятельности медицинских учреждений. |
That may not only entail the danger of militias' returning to arms, but cause continuing insecurity among the population. |
Это может не только создать угрозу того, что боевики вновь возьмутся за оружие, но и повлечь за собой дальнейшее сохранение среди населения чувства отсутствия безопасности. |
That also includes continuing the fight against organized crime and extremism on the basis of decisions taken by the Special Representative. |
Это и усиление - дальнейшее усиление - борьбы с организованной преступностью и проявлениями экстремизма на основе тех решений, которые Специальный представитель принял. |
UNLB is committed to continuing to improve the effectiveness of electronic vehicle monitoring |
БСООН считает своей обязанностью дальнейшее повышение эффективности электронного контроля за эксплуатацией автотранспортных средств. |
The Group of 77 and China is committed to continuing the discussions with regard to the follow-up mechanism on financing for development as agreed in resolution 64/193. |
Группа 77 и Китая решительно настроена на дальнейшее участие в обсуждениях механизма последующей деятельности по вопросам финансирования в целях развития согласно резолюции 64/193. |
There was a general understanding that continuing to overlook the social aspects of forests was a major factor in the global trend of forest loss. |
Имелось общее понимание в отношении того, что дальнейшее игнорирование социальных аспектов лесов является важным фактором в глобальной тенденции к потере лесов. |
The CRIC may also wish to consider the principles of collaboration of the JLG, recommend their adoption and support continuing cooperation with relevant conventions, international organizations, institutions and agencies. |
КРОК, возможно, также пожелает рассмотреть принципы сотрудничества с ОГС, рекомендовать их принятие и поддерживать дальнейшее сотрудничество с соответствующими конвенциями, международными организациями, учреждениями и органами. |