As regards the role of the Peacebuilding Commission, we have been interested to see the proposals of the Secretary-General with a view to continuing to improve its advisory function and its function as a forum for a discussion on aid effectiveness and for mutual accountability. |
Что касается роли Комиссии по миростроительству, нас заинтересовали предложения Генерального секретаря, направленные на дальнейшее совершенствование ее консультативных функций и ее роли в качестве форума, где обсуждается эффективность внешней помощи и взаимной подотчетности. |
We continue to believe that a continuing United Nations presence in Georgia is a vital tool for diffusing tensions and maintaining security in Georgia and in the wider South Caucasus. |
Мы продолжаем считать, что дальнейшее присутствие Организации Объединенных Наций в Грузии - крайне важный инструмент устранения напряженности и поддержания безопасности в Грузии и на Южном Кавказе в целом. |
The Campaign trusted that the States parties to the Ottawa Convention would not permit any language in the final declaration of the current Conference that in any way condoned or accepted as legitimate the continuing use or possession of anti-personnel mines. |
Кампания уверена, что государства - участники Оттавской конвенции не позволят в заключительной декларации данной Конференции никаких формулировок, которые так или иначе допускали бы или принимали в качестве законного дальнейшее применение противопехотных мин или обладание ими. |
The Conference welcomed the continuing development of compliance procedures under many UNECE environmental instruments as well as the efforts of the various enforcement and compliance networks within the region to share experience and develop best practices. |
Конференция поддержала дальнейшее развитие процедур соблюдения в рамках многих экологических документов ЕЭК ООН, а также усилия различных сетей по практическому применению положений и обеспечению соблюдения соглашений в границах региона в плане обмена опытом и разработки наилучшей практики. |
Members of the Council reiterated that continuing disregard by the Taliban of the demands made in the relevant resolutions of the Council, in particular its resolution 1267, was totally unacceptable. |
Члены Совета вновь заявили о том, что дальнейшее игнорирование движением «Талибан» требований, содержащихся в соответствующих резолюциях Совета, в частности в его резолюции 1267, является полностью неприемлемым. |
The draft articles, which provided a guideline for the continuing development of international law, sought to occupy the middle ground in the debate concerning the nature of obligations that accrued between States in response to the growing need for accountability to the international community as a whole. |
Предполагалось, что эти проекты статей, которые определяют дальнейшее направление развития международного права, займут центральное место в обсуждениях вопроса о характере обязательств, возникающих в отношениях между государствами в связи с растущей потребностью обеспечения ответственности перед международным сообществом в целом. |
Nevertheless, the recovery in the Russian economy, together with higher world prices for oil and non-ferrous metals, had a favourable impact on the other members of the CIS, with output continuing to fall only in Ukraine and the Republic of Moldova. |
Тем не менее оживление в российской экономике в сочетании с повышением мировых цен на нефть и цветные металлы оказало благоприятное воздействие на другие страны СНГ, среди которых дальнейшее сокращение производства было отмечено только на Украине и в Республике Молдова. |
While the narcotics trade still poses a continuing cause for concern, the EU welcomes the fact that, after reaching another record level in 2007, poppy cultivation was in decline this past year and a further decrease is expected in 2009. |
Хотя торговля наркотиками по-прежнему дает постоянные основания для беспокойства, ЕС рад тому, что после того, как в 2007 году культивирование опийного мака достигло очередного рекордного уровня, в истекшем году оно пошло на спад, а в 2009 году ожидается его дальнейшее снижение. |
Other continuing challenges included the increasing interaction between climate change and ozone layer depletion, which demanded further strong cooperation between the Panels of the Montreal Protocol, the Intergovernmental Panel on Climate Change and the subsidiary bodies of the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
К числу других сохраняющихся проблем относится проблема усиливающегося взаимодействия между изменением климата и разрушением озонового слоя, для решения которой требуется дальнейшее тесное сотрудничество между группами в рамках Монреальского протокола, Межправительственной группой по изменению климата и вспомогательными органами Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
Indeed, continuing to develop ever more sophisticated and destructive weapons, which would mean further production and stockpiling of arms, will in no way promote prospects for disarmament or help to build confidence. |
По сути, дальнейшая разработка еще более изощренных и разрушительных вооружений, что означало бы дальнейшее производство и накопление вооружений, никоим образом не будет способствовать перспективам разоружения или укрепления доверия. |
They reiterated their concern at the continuing marginalization arising from this process as reflected in their low and declining share in world trade, investment and output, further aggravated by their heavy external debt burden and falling ODA. |
Они вновь подчеркнули свою озабоченность в связи с продолжающейся маргинализацией их стран в условиях этого процесса, о чем свидетельствуют снижение их и без того низкой доли в мировой торговле, инвестициях и объеме производства, дальнейшее усиление их тяжелого бремени внешней задолженности и уменьшение ОПР. |
On explosive remnants of war, he reiterated that discussions should be concentrated on ways and means of ensuring the faithful implementation of the generic preventive measures contained in Protocol V while continuing to study further preventive measures at the expert level. |
Что касается взрывоопасных пережитков войны, то он повторяет, что дискуссии следует концентрировать на путях и средствах к тому, чтобы обеспечить добросовестное осуществление генерических превентивных мер, содержащихся в Протоколе V, и в то же время продолжать дальнейшее изучение превентивных мер на экспертном уровне. |
A more in-depth evaluation of this key reference publication, including through the use of focus groups, is being undertaken among the principal target audiences to ensure its continuing relevance to users and to further assess its commercial possibilities. |
Среди основных целевых аудиторий проводится более углубленная оценка этого ключевого справочного издания, в том числе путем его использования в целевых группах, с целью обеспечить сохранение его значения для пользователей и дальнейшее расширение его коммерческих возможностей. |
The further development of the case law on UNCITRAL texts and the activities undertaken through the Commission's training and assistance programme were evidence of the Commission's continuing commitment and dedication in performing its tasks. |
Дальнейшее развитие прецедентного права по текстам ЮНСИТРАЛ и деятельность, осуществленная в рамках программы Комиссии в области подготовки кадров и технической помощи, свидетельствуют о сохраняющейся приверженности и целеустремленности Комиссии в выполнении этих задач. |
Most country Parties noted that the role and activities of NGOs in environmental protection, including the UNCCD process, are continuing to grow and that cooperation between environmental NGOs and NCBs and other governmental bodies is improving further. |
Большинство стран - Сторон Конвенции отметили дальнейшее укрепление роли и деятельности НПО в деле защиты окружающей среды, в том числе в процессе КБОООН, и в дальнейшем улучшении сотрудничества между природоохранными НПО и НКО и другими государственными органами. |
Assessment of the service sectors in developing countries, and continuing the improvement of the statistics and data on services production and trade; |
оценка секторов услуг в развивающихся странах и дальнейшее улучшение статистической информации и данных о производстве услуг и торговли ими; |
These reductions in use have had the effect, however, of lowering demand relative to the supply of mercury, which has kept mercury prices low and encouraged the continuing use of mercury and outdated mercury technologies in less developed regions or nations. |
Вместе с тем такое сокращение применения ртути привело к снижению спроса на нее, в связи с чем цены на ртуть были низкими и стимулировали ее дальнейшее потребление и использование устаревших ртутных технологий в наименее развитых регионах или странах. |
Attended the Commission on the Status of Women, continuing participation in related NGO events. |
участие в работе Комиссии по положению женщин и дальнейшее участие в связанных с работой этой Комиссии мероприятиях неправительственных организаций; |
The planned internal training programmes encompass continuing support for mission vocational and development training to improve basic, developmental and professional skills and competence for both national and international staff. |
Запланированные программы внутренней учебной подготовки направлены на дальнейшее содействие осуществлению в рамках миссии профессиональной подготовки и программ повышения квалификации в целях совершенствования базовых и профессиональных навыков и повышения квалификации и компетентности как национальных, так и международных сотрудников. |
The 2011 budget provides for the construction of new, security-enhanced compounds in Bamyan, Kunduz and Mazar i Sharif, along with the continuing programme of additional upgrades in other locations, as recommended by the Department of Safety and Security. |
Бюджетом на 2011 год предусматривается строительство новых, более надежно защищенных комплексов в Бамиане, Кундузе и Мазари-Шарифе, а также дальнейшее осуществление программы принятия дополнительных мер по обеспечению безопасности в других местах в соответствии с рекомендациями Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
Maintaining a positive perception of the force and continuing to ensure a safe and secure environment in which humanitarian actors can operate effectively and which provides the conditions for MINURCAT to fully deploy will be critical to success. |
Важное значение для их успешной работы будет иметь сохранение позитивного имиджа сил и дальнейшее обеспечение безопасных условий для эффективной работы гуманитарных организаций и полного развертывания МИНУРКАТ. |
A particularly important challenge in the protection of the rights of members of the Serb national minority is the continuing implementation of the Action Plan for Implementation Housing Care Program outside the Areas of Special State Concern. |
Особенно важное значение в деле защиты прав членов сербского национального меньшинства имеет дальнейшее выполнение Плана действий по осуществлению программы обеспечения жильем за пределами районов под особым государственным контролем. |
In taking note of the report, the delegation of Colombia wishes to highlight the contribution of the International Criminal Court to the continuing development and strengthening of international criminal law. |
Принимая к сведению этот доклад, делегация Колумбии хотела бы отметить вклад Международного уголовного суда в дальнейшее развитие и укрепление международного уголовного права. |
We look forward to continuing to strengthen our relationship with NATO and expect to establish the steps needed for a long-term partnership between NATO and Afghanistan that will endure beyond the completion of NATO's combat mission. |
Мы рассчитываем на дальнейшее укрепления наших отношений с НАТО и планируем принять меры, необходимые для установления долгосрочного партнерства между НАТО и Афганистаном, которое продолжится после завершения военной миссии НАТО. |
It stresses that the new authorities and all Congolese political actors will be responsible for ensuring the long-term sustainability of the restoration of peace and stability and for continuing to promote national reconciliation and the establishment of democratic institutions and the rule of law in the country. |
Он подчеркивает возлагаемую на новые власти и на всех конголезских политических деятелей ответственность за создание в стране долгосрочной основы для восстановления мира и стабильности и за дальнейшее поощрение национального примирения и создания демократических институтов и обеспечения правопорядка». |