Примеры в контексте "Context - Плане"

Примеры: Context - Плане
In that context, my country is gratified by its full integration within the Caribbean Community, where it will contribute to the socio-economic development of the region. В этом плане моя страна пользуется благами, которые ей дает полноправное членство в Карибском сообществе, в рамках которого она будет содействовать социально-экономическому развитию региона.
Mr. Konuzin (Russian Federation) said that his country attached primary importance to strengthening security for United Nations staff and premises within the broader context of countering international terrorism. Г-н Конузин (Российская Федерация) говорит, что его страна придает первостепенное значение вопросу укрепления безопасности персонала и помещений Организации Объединенных Наций, который должен рассматриваться в более широком плане, в том числе в контексте противодействия международному терроризму.
In that context, the Government had taken decisive steps to amend the rules on the punishments that could be imposed by the courts. В этом плане в Узбекистане были предприняты усилия для изменения тех мер наказания, которые могут выносить суды.
It is in that context that the Eleventh Congress provides a unique opportunity for the review of strategies and policies geared towards further consolidating the advances made against corruption. Именно в этом плане одиннадцатый Конгресс открывает уникальные возможности для обзора политики и стратегий, направленных на дальнейшее закрепление успехов в борьбе с коррупцией.
The key event in that context was the OSCE High-level Conference on Tolerance and Non-Discrimination, held in Astana on 29 and 30 June this year. Ключевым мероприятием в этом плане стала Конференция высокого уровня по толерантности и недискриминации, состоявшаяся в Астане 29 и 30 июня этого года.
In that context, Liechtenstein places particular importance on the activities of the Trust Fund for Victims and has pledged to continue its financial support for it. В этом плане Лихтенштейн придает особое значение деятельности Целевого фонда для пострадавших и обязуется продолжать оказывать этому Фонду финансовую поддержку.
It is in that context that we urge all States parties to do their utmost to provide the Court with the best possible assistance. В этом плане мы настоятельно призываем все государства-участники делать все возможное для оказания Суду как можно более всесторонней поддержки.
In that context, OHCHR also works closely with intergovernmental organizations, academic institutions and civil society organizations. В этом плане УВКПЧ также тесно взаимодействует с межправительственными организациями, научными учреждениями и организациями гражданского общества.
In that context, he stressed the importance of addressing the problem of impunity by ensuring that human rights violations and abuses were thoroughly investigated and the perpetrators appropriately punished. В этом плане он обращает внимание на важность решения проблемы безнаказанности, что может быть достигнуто путем тщательного расследования случаев нарушения прав человека и жестокого обращения, по результатам которого виновные должны понести соответствующее наказание.
Furthermore, the inter-agency contingency plan was reviewed in late January 2005 to ensure future emergency preparedness and response strategies reflecting the evolving humanitarian context. Кроме того, в конце января 2005 года был пересмотрен межучрежденческий многовариантный план действий для обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям в будущем, а в стратегиях реагирования нашли отражение изменения положения в гуманитарном плане.
In that context, my delegation supports the creative initiative of the Secretary-General on a global compact, proposed last year, and recent developments in that regard. В этом контексте наша делегация поддерживает творческую инициативу Генерального секретаря о «Глобальном договоре», с которой он выступил в прошлом году, и недавние подвижки в этом плане.
Several endemic countries in Africa have been supported in needs assessment for developing realistic national malaria vector control strategies within the context of integrated vector management. Ряду эндемичных стран Африки была оказана помощь в оценке потребностей в плане разработки реалистичных национальных стратегий борьбы с переносчиками малярии в контексте комплексной деятельности по борьбе с переносчиками.
While their results will not usually be generalizable beyond their context, they may indicate hypotheses or topics that could be assessed more broadly. Хотя их результаты, как правило, не следует обобщать вне этого контекста, они могут указывать на некоторые гипотезы или темы, которые можно изучать в более общем плане.
In that context, some speakers requested that the workplan should reflect efforts aimed at improving the speed and efficiency of asset recovery procedures. В этой связи некоторые выступавшие попросили, чтобы в плане работы были отражены усилия, направленные на ускорение и повышение эффективности процедур возвращения активов.
Harassment is defined in general terms, within and outside the working context, regardless of the person concerned - employee, public servant or other. Домогательство и преследование определяются в общем плане в рамках и вне рамок работы, независимо от статуса соответствующего лица, будь-то наемный работник, государственный служащий или лицо какой-либо другой категории.
The implications of these changes in family composition and living arrangements for support and care for older persons depend on the context. Последствия этих изменений в составе семьи и условиях проживания в плане попечения о пожилых людях и ухода за ними зависят от страновой специфики.
Within the context of United Nations reform, there are growing opportunities for UNICEF to help countries in addressing multiple child protection challenges in a holistic manner. В контексте реформы в Организации Объединенных Наций ЮНИСЕФ получает все более широкие возможности в плане оказания странам содействия в решении на комплексной основе многочисленных проблем, связанных с защитой детей.
Answers by the other UNECE member countries show continuing gaps in the implementation of the Convention on matters of participation, especially in the transboundary context. Ответы некоторых стран - членов ЕЭК ООН показывают увеличивающийся разрыв в осуществлении странами Конвенции в плане участия населения, особенно в трансграничном контексте.
In that context, we have noted with interest the design and implementation of the Peer Review Mechanism as a worthy instrument in that regard. В этом контексте мы с интересом отмечаем разработку и осуществление плана о создании Механизма коллегиального обзора как ценного механизма в этом плане.
The General Assembly set development in Africa as one of the priority objectives for the United Nations within the context of the 1998-2001 medium-term plan. В качестве одной из приоритетных целей Организации Объединенных Наций в среднесрочном плане на 1998-2001 годы Генеральная Ассамблея определила обеспечение развития в Африке.
In that context, one representative recommended the creation of a fund under the Global Environment Facility (GEF) to overcome the shortage of financial resources for waste management initiatives. В этом плане один из представителей рекомендовал учредить фонд в рамках Фонда глобальной окружающей среды (ФГОС) с целью устранения дефицита финансовых средств, выделяемых на инициативы, касающиеся регулирования отходов.
The security context in Lebanon is volatile, and maintaining the mission's level of security personnel remains essential for its operational capability and security. В Ливане наблюдается нестабильная обстановка в плане безопасности, и сохранение численности персонала службы безопасности миссии по-прежнему является необходимым для обеспечения способности миссии осуществлять деятельность и ее безопасности.
In a more specific context, section 39 of the State Civil Service Law provides for the suspension from the performance of duties where detention has been applied as a security measure or criminal prosecution has been initiated against the public official. В более конкретном плане раздел 39 Закона о государственной гражданской службе предусматривает временное отстранение публичного должностного лица от исполнения служебных обязанностей в случае его заключения под стражу в качестве меры безопасности или возбуждения против него уголовного преследования.
Community, civic and religious leaders also have an important role to play in this regard and, in a broader context, I urge them to facilitate and engage in a process of reconciliation. Общинные, гражданские и религиозные лидеры также должны играть важную роль в этой связи, и в более широком плане я настоятельно призываю их содействовать процессу примирения и участвовать в нем.
Section III provides the background to implementation of the arms embargo and its associated elements and outlines the evolving political and security context within which the Panel undertook its activities during the current mandate period. В разделе III представлена справочная информация, касающаяся осуществления эмбарго в отношении оружия и связанных с ним материальных средств, а также информация о политических событиях и обстановке в плане безопасности, в которой Группа осуществляла свою деятельность в течение своего нынешнего мандатного периода.