The needs and opportunities for livelihood diversification within the context of globalization place increased time demands on rural women and girls. |
Потребности и возможности в плане диверсификации средств к существованию в контексте глобализации увеличивают затраты времени сельских женщин и девочек. |
The Plan of Action describes an adequate family environment as the only appropriate context for the survival, protection and development of the child. |
В Плане действий создание надлежащей обстановки в семье признается единственным действенным способом обеспечить выживание, защиту и развитие ребенка. |
In that context, we feel the General Assembly can play a leading role. |
Следует подчеркнуть, как важно, чтобы задаче повышения глобальной продовольственной безопасности уделялось пристальное внимание в долгосрочном плане. |
In that context, States noted the new proliferation threat posed by clandestine networks for the supply of nuclear goods and technologies. |
В этой связи государства отметили новую угрозу в плане распространения, порождаемую подпольными сетями, занимающимися поставками ядерных товаров и технологий. |
Peacekeeping provided the context and the security within which a civil society could take root and grow. |
Операции по поддержанию мира обеспечивают благоприятные условия, в частности в плане безопасности, для зарождения и развития гражданского общества. |
Designed by Africans themselves, NEPAD is a strategic framework, with Africa's options for development within the context of the African Union. |
НЕПАД, разработанная самими африканцами инициатива, является стратегической основой, учитывающей варианты Африки в плане развития в контексте Африканского союза. |
Efforts to resolve land tenure issues are being made within the forestry context as well as on a broader basis. |
Усилия по урегулированию вопросов землевладения предпринимаются как в контексте лесохозяйственной деятельности, так и в более широком плане. |
The national plan of action addresses all these issues within the context of planned settlements development. |
В национальном плане действий предусмотрены меры по решению всех этих проблем в контексте планового развития населенных пунктов. |
This will continue as production increases within the context of improving security and the onset of the dry season. |
Оно будет продолжаться и впредь, поскольку в связи с улучшением положения в плане безопасности и началом сухого сезона объем добычи увеличится. |
Much has changed in the international security context for the work of UNIDIR over the past 30 years. |
За последние 30 лет международная обстановка в плане безопасности, в которой работает ЮНИДИР, сильно изменилась. |
The longer we wait, the more the international security context may indeed deteriorate. |
Чем дольше мы выжидаем, тем больше может поистине ухудшиться международный контекст в плане безопасности. |
The situation in Liberia is relatively calm but the political and security context remains fragile. |
Положение в Либерии является относительно спокойным, однако политический климат и обстановка в плане безопасности остаются неустойчивыми. |
The plan of action presents approaches of a tactical nature, which are subject to modification depending on context. |
В плане действий излагаются тактические подходы, которые могут меняться в зависимости от ситуации. |
Nevertheless, the overall security context remained fragile owing to the volatile situation in neighbouring countries. |
Тем не менее, общая обстановка в плане безопасности оставалась неустойчивой из-за нестабильной ситуации в соседних странах. |
The plan recognizes that partnerships and participatory processes are central to making progress towards gender equality within the context of rapid urbanization and widening inequalities in cities. |
В плане признается, что партнерства и процессы участия имеют важнейшее значение для достижения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства в контексте процесса быстрой урбанизации и роста неравенства в городах. |
Perspectives differ with regard to which sanitation and water supply solutions are acceptable in a given context. |
В отношении того, какие решения в плане санитарного обслуживания и водоснабжения являются приемлемыми в тех или иных условиях, имеются различные точки зрения. |
We need to be cognizant of and able to respond to the rapidly changing political and security context in post-conflict societies. |
Нам нужна информация о быстро изменяющихся политических условиях и обстановке в плане безопасности в переживших конфликты обществах, с тем чтобы оценить их и иметь возможность реагировать на них. |
Further actions would take advantage of that favourable context in order to consolidate the gains made. |
Такая благоприятная обстановка будет способствовать дальнейшим действиям в плане закрепления того, что уже достигнуто. |
That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. |
В связи с состоявшейся передачей полномочий встали чрезвычайно сложные задачи в плане материально-технического обеспечения. |
Over the past year, the international security context for the Institute's work has changed dramatically. |
За прошедший год международная обстановка в плане безопасности, в которой проводит свою работу Институт, радикально изменилась. |
However, we notice in this respect that the current context is uncertain. |
Вместе с тем мы отмечаем, что в настоящее время в этом плане отсутствует определенность. |
ISAF has monitored the hajj and has provided security support in that context. |
МССБ осуществляли наблюдение за хаджем и оказывали в этой связи поддержку в плане безопасности. |
Against this backdrop, the review of civilian personnel is taking into account the security context in which UNAMID currently operates in Darfur, as well as operational challenges that it currently faces. |
С учетом этого при проведении анализа штатного расписания гражданского персонала принимались во внимание условия в плане безопасности, в которых в настоящее время действует ЮНАМИД в Дарфуре, а также проблемы, с которыми она сталкивается при осуществлении своей текущей деятельности. |
Accordingly, many delegations queried why "green economy" was not used in that context in the biennial programme plan. |
В этой связи многие делегации задали вопрос, почему термин «"зеленая" экономика» не используется в этом же контексте в двухгодичном плане по программам. |
More broadly, it situated the issue of women and armed conflict within a global context of insecurity and called for a reduction in excessive military spending. |
В более широком плане в рамках Платформы вопрос о женщинах и вооруженных конфликтах рассматривался в глобальном контексте отсутствия безопасности, и был выражен призыв к сокращению чрезмерных военных расходов. |