Примеры в контексте "Context - Плане"

Примеры: Context - Плане
In that context, we support the extension of the Commission's mandate and all initiatives aimed at strengthening its effectiveness. В этом плане мы поддерживаем продление мандата Комиссии и все инициативы, нацеленные на повышение ее эффективности.
In that context, we are witnessing today a historic and significant transformation in the Middle East. В этом плане мы сегодня наблюдаем крупные, исторические преобразования на Ближнем Востоке.
In that context, broad regionalization enjoys a central role in the innovative constitutional architecture. В этом плане широкая регионализация играет центральную роль в таком новаторском конституционном построении.
In that context, the Rome Statute puts the human person at the centre of international law. В этом плане Римский статут помещает человеческую личность в самый центр международного права.
In that context, cooperation with the United Nations is especially vital and indispensable to ensuring the Convention's ultimate success. В этом плане большая и незаменимая роль отводится сотрудничеству с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения полного успеха Конвенции.
Measures taken in that context help to ensure a better preservation of the oceans. Принятие мер в этом плане позволит усилить охрану Мирового океана.
UNIDO technical assistance within a system-wide context and within the framework of reform was lending an impetus to overall industrial development. Техническая помощь ЮНИДО в общесистемном плане и в рамках проводимых реформ способствует промыш-ленному развитию в целом.
In a more general context, this presumption of permissibility is consonant with the "well-established general principle of law that bad faith is not presumed". Данная презумпция законности в более общем плане соответствует "общему принципу надлежащим образом установленного права, согласно которому вероятность недобросовестности исключается".
The following issues have been studied in that context: В этом плане была проделана следующая работа:
In a broader context, the case has been made that big data have the potential to change many aspects of society. В более широком плане имеются веские основания утверждать, что большие данные могут в потенциале изменить многие аспекты жизни общества.
In the wider context, the European Union stands ready to consider positively requests for whatever types of assistance the Nepalese political forces agree are appropriate. В более широком плане Европейский союз готов положительно рассмотреть просьбы об оказании помощи любого рода, которую политические силы Непала согласятся признать уместной.
The principal constraint is the lack of resources and the current transition from the humanitarian to the developmental context. Главными проблемами являются отсутствие ресурсов и нынешний процесс перехода от гуманитарной помощи к помощи в плане развития.
As an institution, UNHCR has needed to continuously adapt to this evolving global context. В институциональном плане УВКБ было необходимо постоянно адаптироваться к меняющемуся мировому контексту.
The existing security context underscores the necessity of a timely resumption of the Gali Incident Prevention and Response Mechanism without preconditions and in its full composition. Нынешняя ситуация в плане безопасности свидетельствует о необходимости своевременного возобновления работы механизма по предотвращению инцидентов и реагированию на них для Гальского района - без каких-либо предварительных условий и в его полном составе.
Sweden supported this comment and also offered assistance based on lessons being learned in the national context. Швеция поддержала это замечание и в свою очередь предложила помощь в плане информирования об уроках, извлеченных из национального опыта.
With regard to security, the context has also changed. В плане безопасности условия также изменились к лучшему.
Improved security conditions have led to increased access by humanitarian workers and provided the context for human rights activities. Улучшение ситуации в плане безопасности позволило расширить доступ гуманитарных работников и создало условия для осуществления правозащитной деятельности.
More generally, the laws adopted within the European context establish limits on the collection of data. В более общем плане законы, принятые в европейском контексте, устанавливают ограничения на сбор данных.
Collective efforts are also needed to further develop international law, primarily within the context of countering new threats. Коллективные усилия требуются и в плане дальнейшего развития международного права, особенно в контексте задач борьбы с новыми угрозами.
There are four issues that may require consideration with respect to the relationship between expulsion and extradition in the present context. Проблема экстрадиции поднимает четыре вопроса, которые, вероятно, потребуют рассмотрения в плане взаимосвязи между высылкой и экстрадицией в нынешнем контексте.
I appreciate the fact that the European Commission plan of action on communicable diseases mentions this context of poverty eradication. Я высоко ценю тот факт, что в плане действий Европейской Комиссии по борьбе с заразными болезнями упоминается искоренение нищеты.
Auckland Town Hall and its surrounding context is highly protected as a 'Category A' heritage site in the Auckland District Plan. Оклендская ратуша и окружающий её район сильно защищены как объект наследия категории А в Оклендском окружном плане.
Alternative rock broadly consists of music that differs greatly in terms of its sound, social context and regional roots. Альтернативный рок - собирательное понятие для музыки, содержание которой значительно разнится в плане звучания, социального контекста и региональных особенностей.
The economic outcome of war could well depend on the diplomatic context. Исход войны в плане экономики может в значительной степени зависеть от дипломатического контекста.
The coming period is critical in creating the necessary political and administrative context for the commune and national elections. Предстоящий период имеет решающее значение в плане создания необходимых политических и административных условий для проведения общинных и национальных выборов.