Примеры в контексте "Context - Плане"

Примеры: Context - Плане
Job creation, infrastructural improvements, institutional capacity-building and effective delivery of basic services are essential for making the political and security context more conducive to a successful transition process. Для обеспечения того, чтобы политическая обстановка и обстановка в плане безопасности в большей мере способствовали успешному переходному процессу, необходимо создавать рабочие места, улучшать инфраструктуру, наращивать организационный потенциал и налаживать эффективное оказание основных услуг.
In the country context, the impact of technical cooperation activities, along with the longer-term sustainability of their impact, will have to be more aggressively monitored and evaluated. На страновом уровне необходимо более тщательно контролировать и оценивать результативность технического сотрудничества и стойкость оказываемого им воздействия в долгосрочном плане.
Such terrains need to be identified, and their mineral potential taken into account in determining needs for mineral exploration, both in a global context and within the context of an integrated approach to land-use planning. Такие районы необходимо выявить, а их потенциал в плане наличия запасов полезных ископаемых должен учитываться при определении потребностей в разведке запасов как в глобальном контексте, так и в контексте комплексного подхода к планированию землепользования.
In response, a member of the Committee stated that raising the retirement age should not be considered in a narrow context of addressing the demographic transition of language staff, but should be viewed in a broader context, including staff in other fields as well. В ответ на это один из членов Комитета заявил, что повышение возраста выхода на пенсию следует рассматривать не в узком контексте демографических изменений в лингвистическом персонале, а в более широком плане, включая сотрудников, относящихся к другим сферам деятельности.
He stated that racial and ethnicity, like other socio-political identities, were socially constructed within the context of power struggles. Он отметил, что расовая и этническая принадлежность, подобно другим общественно-политическим факторам самобытности, в социальном плане связаны с борьбой за власть.
Others have expanded the scope of their work, taking a more comprehensive approach that addresses a variety of adolescent needs within the context of a comprehensive approach to health. Другие расширили диапазон своей деятельности, руководствуясь более всеобъемлющим подходом, охватывающим различные потребности подростков в плане укрепления здоровья.
In that context, he commended the way in which the Sixth Committee and the Counter-Terrorism Committee complemented each other. В этом плане оратор одобряет то, как Шестой комитет и Контртеррористический комитет дополняют друг друга.
In the bilateral context, Japan has been making enormous efforts to normalize its relationship with North Korea as a way of contributing to peace and security in North-East Asia. В двустороннем плане Япония прилагает огромные усилия по нормализации своих отношений с Северной Кореей в целях содействия миру и безопасности в Северо-Восточной Азии.
Your creativity, Sir, in forcing us to address, in a theoretical context, a real and practical problem deserves special commendation. Г-н Председатель, Ваш творческий подход, заставивший нас приступить к рассмотрению, в теоретическом плане, реальных и практических проблем, заслуживает особой признательности.
While appreciating the variance in circumstances throughout the country, UNICEF reiterated the LTTE obligations to release children it had recruited, regardless of the changing security context. Признавая различия в положении в различных частях страны, ЮНИСЕФ подтвердил обязательства ТОТИ освободить завербованных детей вне зависимости от изменений в плане безопасности.
In that context, he felt that the agenda of the Special Committee was overloaded in relation to the limited time available. В этом плане оратор считает, что повестка дня Специального комитета является слишком перегруженной с учетом сокращенного периода времени в его распоряжении.
But despite these efforts, the national context is marked by violations of children's rights through economic exploitation, trafficking and violence in all its forms, including ritual infanticide. Однако, несмотря на все эти усилия, в национальном плане у нас все еще изобилуют нарушения прав детей, о чем свидетельствует их экономическая эксплуатация, торговля детьми и насилие во всех его формах, включая ритуальный инфантицид.
There are some points of detail in the Secretary-General's report on which we are constrained to express reservations with regard to interpretation of context and circumstances. В докладе Генерального секретаря содержатся некоторые подробности, в отношении которых мы вынуждены высказать свои оговорки в плане толкования окружающих их контекста и обстоятельств.
This decision strengthens UNDP's ability to promote the integration of desertification control strategies within the more general development context; Это решение позволяет повысить возможности ПРООН в плане согласования стратегий по борьбе с опустыниванием в более широком контексте развития;
The political demands are far-reaching, in that they require more than a simple reconfiguration of the Interim Government within the context of power-sharing. Политические требования носят перспективный характер в том плане, что они касаются не просто перестановок во Временном правительстве в контексте разделения власти.
More generally, the achievement of expected accomplishments will be influenced by fluctuations in the political and security context within which the peacekeeping operations are conducted. В целом, на реализацию ожидаемых достижений будут влиять изменения политической ситуации и обстановки в плане безопасности, в рамках которых проводятся миротворческие операции.
In that context, changes for the better had taken place in his country, particularly with regard to the strengthening of cooperation among government agencies, scientific societies and non-governmental organizations. В этой связи в стране произошли позитивные изменения, в частности в плане расширения сотрудничества между государственными органами, научными ассоциациями и неправительственными организациями.
Such an initiative within the Group of 77 context would also respond to the recent initiative proposed in the WTO Action Plan for Least Developed Countries. Такая инициатива в контексте Группы 77 также будет отвечать инициативе, недавно предложенной в Плане действий ВТО в интересах наименее развитых стран.
In this broad political and socio-economic context, the Special Rapporteur focused the specific aspects of his visit on the various elements of his mandate. В этой политической и социально-экономической обстановке, охарактеризованной в самом общем плане, Специальный докладчик направил свои усилия на изучение различных конкретных аспектов своего мандата.
Economic growth has a critical instrumental role in facilitating the realization of the interdependent and indivisible human rights comprising the right to development, in any context. Экономический рост имеет исключительно важное значение в плане содействия реализации взаимозависимых и неделимых прав человека4, составляющих право на развитие, в любом контексте.
In that context, the plan of implementation of the WSSD referred to the UNCCD as one of the strategic tools for eradicating poverty. В этой связи следует отметить, что в Плане выполнения решений ВВУР КБОООН характеризуется как один из стратегических инструментов искоренения нищеты.
In that context, the Russian Federation informed the Committee on the planning of events during 2007. В этой связи Российская Федерация информировала Комитет о плане мероприятий, которые будут проводиться в 2007 году.
In that context cooperation among organizations with different mandates, purposes and goals within specific programmes would respond to the specific needs and concerns of States with regard to sustainable development. В этой связи сотрудничество между организациями, имеющими различные мандаты, цели и задачи, в рамках конкретных программ отвечало бы конкретным потребностям и нуждам государств в плане устойчивого развития.
In the above context community-based training to improve the basic skills of workers in the informal economy should be evaluated for its effectiveness and relevance. В этом контексте следует провести оценку эффективности и актуальности общинных программ профессиональной подготовки в плане повышения основной квалификации работников.
In addition, progress on the targets attained in connection to key performance indicators of the 2006-2009 MTSP will also be reported in the same context. Помимо этого, в них также будет представляться информация о ходе достижения целевых показателей в сопоставлении с ключевыми показателями осуществления деятельности, установленными в среднесрочном стратегическом плане на 2006-2009 годы.