Английский - русский
Перевод слова Containing
Вариант перевода Содержащую

Примеры в контексте "Containing - Содержащую"

Примеры: Containing - Содержащую
Pursuant to the request made by the Governing Council at the forty-seventh session, the secretariat prepared an information note containing a list of proposed questions designed to solicit further information from the Government of Kuwait on this question. Во исполнение просьбы, сформулированной Советом управляющих на сорок седьмой сессии, секретариат подготовил информационную записку, содержащую список вопросов, преследующих цель запросить дополнительную информацию от правительства Кувейта по данному вопросу.
The Working Party may wish to consider a note, prepared by the secretariat, containing the text of a resolution adopted by the Customs Co-operation Council on "Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain". Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть подготовленную секретариатом записку, содержащую принятый Советом таможенного сотрудничества текст резолюции по "Безопасности и облегчению функционирования международной системы торговых поставок".
As for the banking sector, the Superintendency has issued chapters 1 to 14 of the updated compendium of rules, containing instructions as to the measures to be taken by banks for the prevention of money laundering. Что касается банковской деятельности, то Главное управление опубликовало главу 1 - 14 обновленного сборника нормативных актов, содержащую положения, которыми должны руководствоваться банки в целях предупреждения отмывания денег.
CCL 08B is an extensive library containing the Business Information Entities for the Buy-Ship-Pay Data Model and Accounting Entry; а) БКК 08В представляет собой обширную библиотеку, содержащую объекты бизнес-информации для модели данных "Покупка-отгрузка-оплата" и бухгалтерской проводки;
The Chair of the AWG-KP will make available to Parties a scenario note containing proposals for the organization of the work of the first part of the ninth session. Председатель СРГ-КП представит Сторонам записку с изложением плана сессии, содержащую предложения в отношении организации работы первой части девятой сессии.
In addition, OHCHR will release, in 2012, a factsheet on frequently asked questions about the right to development and a book containing the research work of some 30 international experts. Кроме того, в 2012 году УВКПЧ выпустит информационный бюллетень по часто задаваемым вопросам о праве на развитие и книгу, содержащую результаты научной работы около 30 международных экспертов.
The Chair further informed delegates of her intention to prepare a note for Parties' consideration, containing an analysis of that document, including suggestions on how to advance negotiations. Председатель также информировала делегатов о своем намерении подготовить для рассмотрения Сторонами записку, содержащую анализ этого документа, в том числе предложения в отношении того, каким образом содействовать прогрессу в переговорах.
Speakers welcomed Economic and Social Council resolution 2010/19, in which the Council welcomed the note by the Secretariat containing the recommendations of the expert group on protection against trafficking in cultural property. Выступавшие приветствовали резолюцию 2010/19 Экономического и Социального Совета, в которой Совет приветствовал записку Секретариата, содержащую рекомендации группы экспертов по защите от незаконного оборота культурных ценностей.
National authorities should immediately hand over any official documentation in their possession containing information on the activities of their own armed forces or those affiliated with them that may be relevant to investigations and prosecutions for crimes under international law. Национальные власти должны незамедлительно предоставлять любую имеющуюся в их распоряжении официальную документацию, содержащую информацию о деятельности их собственных вооруженных сил или связанных с ними вооруженных формирований, которая может иметь отношение к проведению расследований и наказанию за совершение преступлений по международному праву.
Furthermore, the commission has deposited with the High Commissioner a comprehensive database containing all evidence collected, which may be disclosed to competent authorities carrying out credible investigations, subject to witness protection and confidentiality concerns. Наряду с этим комиссия передала в распоряжение Верховного комиссара всеобъемлющую базу данных, содержащую все собранные доказательства, которые могут быть предъявлены компетентным органам, проводящим объективные расследования, при условии обеспечения защиты свидетелей и соблюдения требований конфиденциальности.
OHCHR and UNESCO jointly published a booklet containing the text of the Plan of Action as well as a summary highlighting its main aspects and relevant General Assembly resolutions. УВКПЧ и ЮНЕСКО совместно опубликовали брошюру, содержащую текст Плана действий, а также краткую информацию, в которой освещаются его основные аспекты и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи.
There was a plan to create a database containing information on women that could be used to enhance Government efforts to strengthen the capacities of women and achieve their full participation in political life. Планируется создать базу данных, содержащую информацию о женщинах, которая может быть использована для активизации усилий правительства по расширению возможностей женщин и обеспечению их большего участия в политической жизни.
The secretariat introduced a short note containing a proposal for the development of capacity-building and training modules and tool kits, intended to further and strengthen the implementation of CHLM and WPLA tools and guidance at the national and subregional levels. Секретариат представил краткую записку, содержащую предложение о разработке модулей и инструментальных наборов по вопросам создания потенциала и подготовки кадров для содействия осуществлению инструментов и руководящих указаний КЖХЗ и РГУЗР и активизации этой деятельности на национальном и субрегиональном уровнях.
The international community recognized the urgency of responding to the urban challenge in adopting the Habitat Agenda in 1996, containing the global plan of action for "adequate shelter for all" and "sustainable human settlements" in an urbanizing world. Международное сообщество признало срочную необходимость решения проблем городов, приняв Повестку дня Хабитат в 1996 году, содержащую глобальный план действий в интересах обеспечения «жилья для всех» и «устойчивого развития населенных пунктов в урбанизирующемся мире».
All political party branches throughout the country will receive a leaflet containing good advice on how to get more women to put their names forward for nomination lists. Все отделения политических партий по всей стране получат листовку, содержащую полезные советы, каким образом добиться, чтобы больше женщин попали в списки кандидатов.
It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. Для учета этих ситуаций было предложено сохранить в пересмотренном Типовом законе статью 49 Типового закона 1994 года, содержащую положения о проведении гибких конкурентных переговоров.
The 1540 (2004) Committee experts have produced a matrix containing assistance offers, points of contact and assistance requests. Комитет экспертов, учрежденный резолюцией 1540 (2004), представил таблицу, содержащую информацию о предложениях помощи, контактных структурах и просьбах об оказании помощи.
This process also has an advantage over amalgamation in that it can be applied to both ore containing free gold and refractory ore, while amalgamation only works with ore with free gold. Еще одним преимуществом этого процесса по сравнению с амальгамированием является возможность его применения как к руде, содержащей самородное золото, так и к упорной руде, в то время как при амальгамировании можно использовать только руду, содержащую самородной золото.
In this regard, the Government of Viet Nam has the honour to submit an aide-memoire containing voluntary pledges and commitments assumed by Viet Nam to contribute to the promotion and protection of human rights, in accordance with resolution 60/251 of the General Assembly (see annex). В этой связи правительство Вьетнама имеет честь препроводить памятную записку, содержащую информацию о добровольных обещаниях и обязательствах Вьетнама по поощрению и защите прав человека в соответствии с положениями резолюции 60/251 Генеральной Ассамблеи (см. приложение).
With regard to the work on unilateral acts of States, his delegation supported the suggestion of dividing the draft articles into a first part containing general rules applicable to all unilateral acts and a second part containing specific rules applicable to individual categories of unilateral acts. Что касается работы по односторонним актам государств, его делегация поддерживает предложение о разделении проекта статей на первую часть, содержащую общие нормы, применимые ко всем односторонним актам, и вторую часть - конкретные нормы, применимые к отдельным категориям односторонних актов.
(a) A note containing the reflections of the Co-Chairs on the fifth part of the session; а) записку, содержащую соображения Сопредседателей в отношении пятой части сессии;
Pursuant to Article 20, paragraph 2, and Article 21, paragraph 3, of the Kyoto Protocol, the secretariat sent on 6 June 2012 a note verbale containing this text to all national focal points for climate change and permanent missions to the United Nations. Во исполнение пункта 2 статьи 20 и пункта 3 статьи 21 Киотского протокола секретариат направил вербальную ноту от 6 июня 2012 года, содержащую данный текст всем национальным координационным центрам по вопросам изменения климата и постоянным представительствам при Организации Объединенных Наций.
The Permanent Mission of Jordan to the United Nations also has the honour to transmit herewith the aide memoire containing Jordan's pledges and commitments for the promotion and protection of human rights (see annex). Постоянное представительство Иордании при Организации Объединенных Наций имеет честь также настоящим препроводить памятную записку, содержащую обязательства и обещания Иордании в области поощрения и защиты прав человека (см. приложение).
The Secretariat should instead present to the General Assembly a comprehensive strategy containing a realistic estimate of total costs, viable methods of dealing with cost overruns and providing options for dealing with the Library Building and South Annex Building. Вместо этого Секретариату следовало бы представить Генеральной Ассамблее всеобъемлющую стратегию, содержащую реалистичную смету общих расходов и предлагающую эффективные методы решения проблемы перерасхода средств и варианты решения вопроса о зданиях Библиотеки и Южной пристройки.
At its seventy-third session, the Committee approved the preparation of a publication on "Good Practices for Energy-efficient Housing in the ECE Region" and endorsed a concept note containing an outline for this publication. На своей семьдесят третьей сессии Комитет одобрил подготовку публикации "Рациональная практика в области создания энергоэффективного жилищного хозяйства в регионе ЕЭК" и концептуальную записку, содержащую план подготовки этой публикации.